Sastra Caksusa

seeing through the eyes of scriptures

Subject: GS 6.11: In the Creation of Cakra-tirtha, the Liberation of the Elephant and the Crocodile

Subject: GS 6.11: In the Creation of Cakra-tirtha, the Liberation of the Elephant and the Crocodile
I hope you where fortunate to read the previous chapter Canto 6 chapter 10 of Garga Samhita I posted in this chapter we read about how the servants of Kuvera that where cursed by Druvasa Muni became a crocodile and elephant so it is like Gajendra lila all over again , however Lord Visnu using His Chakra at Cakra tirtha turned the corals there into Dvaraka silas that are non different from Lord Visnus Chakra so that I why I worship a Dvaraka Sila from Chakra Tirtha feel free to ask questiones ,by hearing this pastime one goes back to Godhead please read it carefully
GS 6.11: In the Creation of Cakra-tirtha, the Liberation of the Elephant and the Crocodile
Shri Cakra-tirthotpattau gaja-graha-moksha
Text 1
kuvera-mantrinau dinau vipra-shapa-vimohitau tatra sakshat svayam vishnuh praha tau sharanam gatau
kuvera-mantrinau—the two ministers of Kuvera; dinau—poor; vipra-shapa-vimohitau—bewildered by the brahmana's curse; tatra—there; sakshat—directly; svayam—personally; vishnuh—to Lord Vid\nu; praha—said; tau—they; sharanam—shelter; gatau—gone.
Bewildered by the brahmana's curse, Kuvera's two unhappy ministers took shelter of Lord Vishnu.
Text 2
shri-bhagavan uvaca
mad-arca-samyute yajne bhavantau duhkha-samyutau brahmananam vaco 'ham vai duri-kartum na ca kshamah
shri-bhagavan uvaca—the Supreme Personality of Godhead said; mad-arca-samyute—engaged in My worship; yajne—in the yajna; bhavantau—you both; duhkha-samyutau—unhappy; brahmananam—of the brahmanas; vacah—the words; aham—I; vai—indeed; duri-kartum—to throw far away; na—not; ca—and; kshamah—am able.
The Supreme Personality of Godhead said: You two worshiped Me in the yajna, but now you are unhappy. I have no power to negate the words of the brahmanas.
Text 3
bhavetam graha-matangau yuddham hi yuvayor yada tada vai mat-prasadena prakritim svam gamishyathah
bhavetam—you will become; graha—a crocodile; matangau—and an elephant; yuddham—a fight; hi—indeed; yuvayoh—between you both; yada—when; tada—then; vai—indeed; mat-prasadena—by My mercy; prakritim—nature; svam—own; gamishyathah—you will attain.
You will indeed become a crocodile and an elephant. You will fight, and by My mercy you will regain your original natures.
Text 4
shri-narada uvaca
ity uktau harina tau dvau raja-rajasya mantrinau babhuvatur graha-gajau jati-smarana-samyutau
shri-narada uvaca—Shri Narada said; ity—thus; uktau—addressed; harina—by Lord Krishna; tau—they; dvau—both; raja-rajasya—of King Kuvera; mantrinau—the ministers; babhuvatuh—became; graha—a crocodile; gajau—and an elephant; jati-smarana-samyutau—remembering their previous birth.
Shri Narada said: After Lord Vishnu had spoken these words, Kuvera's two ministers became a crocodile and an elephant. Nevertheless, in their new station they could remember who they had been before.
Text 5
ghanöanado 'bhavad graho gomatyam ca shatam samah vikaralo maha-bhimah shashvad-raudra-vapur-dharah
ghanöanadah—Ghantanada; abhavat—became; grahah—a crocodile; gomatyam—in the Gomati; ca—and; shatam—for a hundred; samah—years; vikaralah—fearsome; maha-bhimah—ferocious; shashvad-raudra—always angry; vapuh—form; dharah—manifesting.
For one hundred years Ghanöanada was a fearsome, feroicous, always angry crocodile in the Gomati river.
Text 6
parshvamaulir gajendro 'bhud raivatasya girer vane catur-dantah kajjalabhah prishöha-procco dhanuh-shatam
parshvamaulih—Parshvamauli; gajendrah—the king of elephants; abhut——was; raivatasya—Rauivata; gireh—Mount; vane—in the forest; catur-dantah—with four tusks; kajjalabhah—splendid as black kajjala; prishöha-proccah— dhanuh-shatam—a hundred dhanus tall.
Parshvamauli became a regal elephant in the forest by Mount Raivata. He was a hundred dhanus tall.
Texts 7-9
vanjulaih kuravaih kundair badarair vetra-venubhih rambha-bhur javaöair yukte kovidarasanarjunaih
mandara-paöalashoka- cuta-campaka-candanaih panasodambarashvattha- kharjurair bija-purakair
priyalamratakamraish ca kramukaih parimandite raivatasya vane dirghe vicacara maha-gajah
vanjulaih—with vanjulas; kuravaih—kuravas; kundaih—kundas; badaraih—badaras; vetra-venubhih—vetra-venus; rambha-bhuh—rambhas; javaöaih—javatas; yukte—endowed; kovidarasanarjunaih—kovidaras, asanas, and arjunas; mandara—mandaras; paöala—patalas; ashoka—asokas; cuta—cutas; campaka—campakas; candanaih—candanas; panasa—panasas; udambara—udambaras; ashvattha—asvatthas; kharjuraih—kharjuras; bija-purakaih—bija-purakas; priyalamratakamraih—priyalas, amratakas, and amras; ca—and; kramukaih—kramukas; parimandite—decorated; raivatasya—of Raivata; vane—in the forest; dirghe—great; vicacara—walked; maha-gajah—the great elephant.
That great elephant wandered in Mount Raivata's forest, which was decorated with many vanjulas, kuravas, kundas, badaras, vetra-venus, rambhas, javaöas, kovidaras, asanas, arjunas, mandaras, paöalas, ashokas, cutas, campakas, candanas, panasas, udambaras, ashvatthas, kharjuras, bija-purakas, priyalas, amratakas, amras kramukas, and other trees and plants.
Text 10
ekada madhave masi gajendro giri-gahvarat snatum tam gomatim gangam ayayau sa-gano nadan
ekada—one day; madhave—of Madhava; masi—in the month; gajendrah—that regal elephant; giri-gahvarat—from the mountain; snatum—to bathe; tam—that; gomatim gangam—Gomati river; ayayau—went; sa-ganah—with its followers; nadan—trumpeting.
One day in the month of Madhava (April-May), that regal elephant left Mount Raivata and went, trumpeting and followed by its associates, to the Gomati river to bathe.
Text 11
ciram samavagahyapsu shunda-dandair itas tatah karena kalabhan sarvan snapayam asa naga-raö
ciram—for along time; samavagahya—immersed; apsu—in the water; shunda-dandaih—with many trunks; itah—here; tatah—and there; karena—with a trunk; kalabhan—children; sarvan—all; snapayam asa—bathed; naga-raö—the regal elephant.
O king of Videha, bathing his children with water from his trunk, the regal elephant stayed in the water for a long time.
Text 12
mahan graho 'pi tatra-stho baliyan daiva-noditah agrahic carane nagam krodha-purita-vigrahah
mahan—a great; grahah—crocodile; api—also; tatra-sthah—staying there; baliyan—powerful; daiva-noditah—sent by fate; agrahit—grabbed; carane—on the foot; nagam—the elephant; krodha-purita-vigrahah—filled with anger.
Sent by fate, a powerful and angry crocodile grabbed the elephant's foot.
Text 13
tenaiva tad-grihe nito gajendro bala-darpitah tam akrishya bahih praptam punas tena vikarshitah
tena—by him; eva—indeed; tad-grihe—to his home; nitah—taken; gajendrah—the elephant king; bala-darpitah—proud of his strength; tam—him; akrishya—dragging; bahih—out; praptam—attained; punah—again; tena—by him; vikarshitah—dragged.
The crocodile dragged the elephant to its crocodile home in the water. Proud of his strength, the elephant then dragged the crocodile onto the land. Then the crocodile dragged the elphant again into the water.
Text 14
karenavash ca kalabhas tam tarayitum akshamah evam tayor yudhyatosh ca karshator hi bahir mithah
karenavah—the female elephants; ca—and; kalabhah—the children; tam—him; tarayitum—to rescue; akshamah—unable; evam—thus; tayoh—of them both; yudhyatoh—fighting; ca—and; karshatoh—dragging; hi—indeed; bahih—out; mithah—each other.
The female elephants and their children had no power to rescue the regal elephant. Dragging each other in and out of the water, the elephant and the crocodile fought.
Text 15
pancashat-panca-varshani vyatiyuh pashyatam satam evam kashmalam apanno gajo jati-smaro mahan
pancashat-panca-varshani—55 years; vyatiyuh—passed; pashyatam—looking on; satam—the devotees; evam—thus; kashmalam—weakness; apannah—attained; gajah—the elephant; jati-smarah—remembering his past birth; mahan—great.
As many saintly persons watched, the crocodile and the elephant fought for fifty-five years. Finally the elephant, now exhausted, remembered his previous birth.
Text 16
prema-lakshanaya bhaktya hari-pada-kritashrayah sasmara shri-harim devam mrityu-pasha-vasham gatah
prema-lakshanaya—characterized by love; bhaktya—with devotion; hari-pada-kritashrayah—takign shelter of Lord Hari's lotus feet; sasmara—remembered; shri-harim—Lord Hari; devam—the Lord; mrityu-pasha-vasham—subdued by the ropes of death; gatah—attained.
Finding himself almost caught in the noose of death, the elephant remembered his previous birth and took shelter of the feet of the Supreme Personality of Godhead.
Text 17
shri-gajendra uvaca
shri-krishna krishna-sakha krishna-vapur-dadhana krishnaya te pranatir astu suresha vishno purna prabho parama-pavana punya-kirte mam pahi pahi parameshvara papa-pashat
shri-gajendra uvaca—the regal elephant said; shri-krishna—O Shri Krishna; krishna-sakha—O friend of Arjuna; krishna-vapur-dadhana—who has a dark form; krishnaya—to Krishna; te—to You; pranatih—obeisances; astu—are; suresha—O master of the demigods; vishnah—O Vishnu; purna—O perfect; prabhah—Lord; parama-pavana—O great purifier; punya-kirte—O glorious one; mam—me; pahi—save; pahi—save; parameshvara—O Supreme Personality of Godhead; papa—of sin; pashat—from the noose.
The regal elephant said: O Shri Krishna, O friend of Arjuna, O dark Lord, I offer my respectful obeisances to You. O master of the demigods, O Vishnu, O perfect Lord, O supreme purifier, O glorious one, O Supreme Personality of Godhead, please, please save Me! Save me from the noose of my past sins!
Text 18
shri-narada uvaca
evam praha grihitangam smarantam ca harim harih jnatvaruhya khagam vegad adhavad dina-vatsalah
shri-narada uvaca—Shri Narada said; evam—thus; praha—said; grihita—grabbed; angam—limb; smarantam—remembering; ca—and; harim—Lord Hari; harih—Lord Hari; jnatva—understanding; aruhya—raising; khagam—His sword; vegat—quickly; adhavat—ran; dina—to the poor; vatsalah—affectionate.
Shri Narada said: Aware that the elephant caught in the crocodile's grip was remembering Him, the Supreme Personality of Godhead, who is kind to the distressed, picked up His sword and flew to that place.
Text 19
svayam khagat samuttirya dhavamsh cakram samakshipat cakre prapte purvam eva grahasyapi shiro 'dbhutam
svayam—personally; khagat—from garuda; samuttirya—descending; dhavan—running; cakram—cakra; samakshipat—threw; cakre—the cakre; prapte—attained; purvam—before; eva—indeed; grahasya—of the crocodile; api—also; shirah—the head; adbhutam—wonderful.
Descending from Garuda, the Supreme Personality of Godhead threw His cakra and wonderfully severed the crocodile's head.
Text 20
dainyam prapte dhanam iva dehad bhinnam babhuva ha pashcat prapatitam cakram gomatyam ca hrade nadat pashana-nicayan sarvams cakrakaramsh cakara ha
dainyam—humbleness; prapte—attained; dhanam—wealth; iva—like; dehat—from the body; bhinnam—broken; babhuva—was; ha—indeed; pashcat—from behind; prapatitam—fallen; cakram—the cakra; gomatyam—into the Gomati river; ca—and; hrade—in a lake; nadat—from the sound; pashana-nicayan—many stones; sarvan—all; cakrakaran—the forms of the cakra; cakara—did; ha—indeed.
As a person may suddenly lose all his wealth, that spirit soul was suddenly pushed out of a crocodile's body. After killing the crocodile, the Lord's cakra continued until in finally landed in a lake, turning all the stones there into incarnations of the cakra.
Text 21
tan-nemi-sangharsha-bhavam cakra-tirtham shubhavaham tac-cakra-darshanad rajan brahma-hatya pramucyate
tan-nemi-sangharsha-bhavam—by the contact of the cakra; cakra-tirtham—Cakra-tirtha; shubhavaham—auspicous; tat-cakra-darshanat—by the sight of the Sudarshana-cakra; rajan—O king; brahma-hatya—the sin of killing a brahmana; pramucyate—is freed.
In this way, by the touch of the Lord's Sudarshana-cakra, the auspicious holy place Cakra-tirtha was created. Simply be seeing Cakra-tirtha, a person becomes free of the sin of killing a brahmana.
Text 22
grahash chinna-shira bhutva purva-rupam dadhara ha shri-krishnanugrahad dhasti divya-rupo babhuva sah
grahah—the crocodile; chinna—severed; shira—head; bhutva—becoming; purva-rupam—his previous form; dadhara—manifested; ha—indeed; shri-krishna—of Shri Krishna; anugrahat—by the mercy; hasti—the elephant; divya-rupah—a demigod form; babhuva—became; sah—he.
His head severed, the crocodile attained his original form of a demigod. By the mercy of Lord Krishna, the elephant also attained the form of a demigod.
Text 23
parikramya harim natva stutva devam kritanjalih kuvera-mantrinau tau dvau jagmatuh sva-padam punah
parikramya—circumambulating; harim—the Supreme Personality of Godhead; natva—bowing; stutva—offering prayers; devam—to the Lord; kritanjalih—with folded hands; kuvera-mantrinau—tne ministers of Kuvera; tau—the; dvau—both; jagmatuh—went; sva-padam—to their own abode; punah—again.
After circumambulating the Lord, bowing down before Him, and offering prayers with folded hands, Kuvera's two ministers returned to their own abode.
Text 24
deveshu pushpam varshatsu jaya-dhvani-nadatsu ca jagama bhagavan sakshat svam dhama prakriteh param
deveshu—as the demigods; pushpam—flowers; varshatsu—showered; jaya-dhvani-nadatsu—calling out “Victory!"; ca—and; jagama—went; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead; sakshat—Himself; svam—to His own; dhama—abode; prakriteh—the world of matter; param—beyond.
As the demigods showered flowers and called out “Victory!", the Supreme Personality of Godhead returned to His own abode beyond the world of matter.
Text 25
cakra-tirtha-katham enam yah shrinoti narottamah cakra-tirtha-snana-phalam samprapnoti na samshayah
cakra-tirtha—of Cakra-tirtha; katham—story; enam—this; yah—one who; shrinoti—hears; narottamah—the best of men; cakra-tirtha—of Cakra-tirtha; snana—bathing; phalam—the result; samprapnoti—attains; na—no; samshayah—doubt.
One who hears this story of Cakra-tirtha becomes the best of men. He attains the same result attained by bathing at Cakra-tirtha. Of this there is no doubt.
Text 26
gaja-graha-katham punyam yah shrinoti samahitah duh-svapnam nashyate tasya su-svapnam bhavati dhruvam shri-krishnasya prasadena yati vishnoh param padam
gaja—of the elephant; graha—and the crocodile; katham—story; punyam—sacred; yah—one who; shrinoti—hears; samahitah—attentive; duh-svapnam—nightmares; nashyate—destroyed; tasya—of him; su-svapnam—pleasant dreams; bhavati—are; dhruvam—indeed; shri-krishnasya—of Shri Krishna; prasadena—by the mercy; yati—attains; vishnoh—of Lord Vishnu; param—the supreme; padam—abode.
A person who attentively hears this story of the elephant and the crocodile becomes free of bad dreams. All his dreams will be pleasant. By Lord Krishna's mercy he will attain the transcendental abode of Lord Vishnu.

Views: 79

Comment

You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!

Join Sastra Caksusa

© 2024   Created by Paramananda das.   Powered by

Report an Issue  |  Terms of Service