Sastra Caksusa

seeing through the eyes of scriptures

PAMHO
AGTSP
The fifth Cato of Garga Samhita  chapter describes the fight with the Kesi Demon and Krsna:
mastakena galoddeshe
samudhritya harim hayah
bhu-mandalad utpapata
gagane laksha-yojanam
mastakena—by the head; galoddeshe—on the neck; samudhritya—grabbing; harim—Lord Krishna; hayah—the horse; bhu-mandalat—from the earth; utpapata—threw; gagane—into the sky; laksha-yojanam—800,000 miles.
Then, grabbing His neck, the demon-horse pulled Lord Krishna eight hundred thousand miles into the sky.
comment: Well the atmosphere is not 800.000 miles long
So this is not only into the Sky but the real "star wars"   ,Krsna  was fighting with Kesi deep into space.
So good news for all the kids watching Star wars ,the real Starwar hero is Krsna Himself.
Well by now you are properly eager to here the whole  the pastime  of Krsna killing Kesi according to Garga Samhita?
Chapter Two
Keshi-vadha
The Killing of Keshi
Text 1
shri-narada uvaca
atah keshi maha-daityo
haya-rupi madotkatah
etya vrindavanam ramyam
jagarja ghanavad bali
shri-narada uvaca—Shri Narada said; atah—then; keshi—Kesi; maha-daityah—the great demon; haya-rupi—in the form of a horse; madotkatah—wild; etya—going; vrindavanam—to Vrindavana; ramyam—beautiful; jagarja—neighed; ghanavat—like a cloud; bali—powerful.
Shri Narada said: Then the powerful and ferocious demon Keshi assumed the form of a wild horse. Neighing like thunder, he entered beautiful Vrindavana.
Text 2
yasya pada-pratadena
nipetuh shakhino dridhah
puccha-ghatena gagane
khandam khandam yayur ghanah
yasya—of whom; pada-pratadena—by the steps; nipetuh—fell; shakhinah—the trees; dridhah—solid; puccha—of the tial; ghatena—by the swishing; gagane—in the sky; khandam khandam—broken apart; yayuh—went; ghanah—the clouds.
His footsteps made the great trees fall. The swishing of his tail broke apart the clouds in the sky.
Text 3
tam vikshya duhsaha-javam
gopa-gopi-gana bhrisham
bhayatura maithilendra
shri-krishnam saranam yayuh
tam—him; vikshya—seeing; duhsaha-javam—running with unstoppable speed; gopa-gopi-gana—the gopas and gopis; bhrisham—greatly; bhayatura—afraid; maithilendra—O king of Mithila; shri-krishnam—to Shri Krishna; saranam—for shelter; yayuh—went.
When they saw him fiercely charge at them, the terrified gopas and gopis ran to Shri Krishna for shelter.
Text 4
ma bhaishtety abhayam dattva
bhagavan vrijinardanah
katau pitambaram baddhva
hantum daityam pracakrame
ma—don't; bhaishta—be afraid; iti—thus; abhayam—fearlessness; dattva—giving; bhagavan—the Lord; vrijinardanah—the deliverer from miseries; katau—at His waist; pitambaram—the yellow garment; baddhva—tying; hantum—to kill; daityam—the demon; pracakrame—went.
Saying, "Don't be afraid", the Lord removed their fears. Then, tightening the yellow sash at His waist, the Supreme Lord, the deliverer from troubles, went to kill the demon.
Text 5
harim pashcima-padabhyam
santatada mahasurah
calayan prithivim rajan
nadayan vyoma-mandalam
harim—Krishna; pashcima-padabhyam—with his hind legs; santatada—hit; mahasurah—the great demon; calayan—shaking; prithivim—the ground; rajan—O king; nadayan—neighing; vyoma-mandalam—the circle of the sky.
O king, then, shaking the ground, and making the sky echo with his neighing, with his hind legs the great demon kicked Lord Krishna.
Text 6
grihitva padayor daityam
bhramayitva bhujena khe
cikshepa yojanam krishno
vatah padmam ivoddhritam
grihitva—grabbing; padayoh—of the legs; daityam—the demon; bhramayitva—whrling around; bhujena—with an arm; khe—into the sky; cikshepa—threw; yojanam—eight miles; krishnah—Krishna; vatah—wind; padmam—a lotus flower; iva—like; uddhritam—uprooted.
Grabbing the demon's legs and whirling him around and around, with one arm Lord Krishna threw the demon eight miles into the sky as a great wind uproots and throws a lotus flower.
Text 7
punar agatavan so 'pi
krodha-purita-vigrahah
pucchena shri-harim devam
santatada vrajangane
punah—again; agatavan—come; sah—he; api—also; krodha-purita-vigrahah—filled with angfer; pucchena—with his tail; shri-harim—Lord Krishna; devam—the Lord; santatada—hit; vrajangane—in the courtyard of Vraja.
Filled with anger, the demon returned to the courtyards of Vraja and with his tail violently struck Lord Krishna.
Text 8
pucche grihitva tam krishno
bhramayitva bhujaujasa
yojananam shatam rajan
cikshepa gagane balat
pucche—the tail; grihitva—grabbing; tam—him; krishnah—Krishna; bhramayitva—whirling; bhujaujasa—with the power ofHis arms; yojananam—eight miles; shatam—a hundred; rajan—O king; cikshepa—threw; gagane—into the sky; balat—forcibly.
Grabbing that tail, and whirling the demon around and around, with the strength of His arms Lord Krishna threw him eighty miles into the sky.
Text 9
akashat patitah so 'pi
kincid vyakula-manasah
samutthaya punar daityo
jagarja ghanavad bali
akashat—from the sky; patitah—fallen; so 'pi—he; kincit—somewhat; vyakula-manasah—agitated at heart; samutthaya—standing up; punah—again; daityah—the demon; jagarja—neighed; ghanavat—like a cloud; bali—powerful;
When he fell from the sky, the powerful demon was somewhat disturbed at heart. Standing up again, he neighed like thunder.
Text 10
sata vidhunvan romani
balam khe calayan muhuh
mahim vidarayan padair
utpapata hareh purah
sata—mane; vidhunvan—shaking; romani—the hairs; balam—tail; khe—in the sky; calayan—moving; muhuh—again and again; mahim—the earth; vidarayan—breaking; padaih—with hooves; utpapata—jumped; hareh—Lord Krishna; purah—in front of.
Shaking his mane, swishing his tail in the sky, and breaking the ground with his hooves, the demon-horse jumped before Lord Krishna.
Text 11
tatada mushtina tam vai
bhagavan madhusudanah
tasya mushti-praharena
murcchito ghatika-dvayam
tatada—hit; mushtina—with a fist; tam—him; vai—indeed; bhagavan—the Lord; madhusudanah—Krishna; tasya—of Him; mushti-praharena—by the puch; murcchitah—unconscious; ghatika-dvayam—for an hour.
Then Lord Krishna punched him, and the demon was unconscious for an hour.
Text 12
mastakena galoddeshe
samudhritya harim hayah
bhu-mandalad utpapata
gagane laksha-yojanam
mastakena—by the head; galoddeshe—on the neck; samudhritya—grabbing; harim—Lord Krishna; hayah—the horse; bhu-mandalat—from the earth; utpapata—threw; gagane—into the sky; laksha-yojanam—800,000 miles.
Then, grabbing His neck, the demon-horse pulled Lord Krishna eight hundred thousand miles into the sky.
Text 13
tayor yuddham abhud ghoram
gagane prahara-dvayam
padair dadbhih satabhish ca
puccha-tikshna-khurair nripa
tayoh—of them; yuddham— battle; abhut—was; ghoram—horrible; gagane—in the sky; prahara-dvayam—for six hours; padaih—with feet; dadbhih—with teeth; satabhish—with mane; ca—and; puccha—tail; tikshna-sharp; khuraih—razor; nripa—O king.
For six hours they fought fiercely. With his hooves, teeth, mane, and the sharp razor of his tail, the demon-horse attacked the Lord.
Text 14
grihitva tam harir dorbhyam
bhramayitva tv itas tatah
akashat patayam asa
kamandalum ivarbhakah
grihitva—grabbing; tam—him; harih—Lord Krishna; dorbhyam—with both arms; bhramayitva—whirling around; tv—indeed; itas tatah—herew and there; akashat—from the sky; patayam asa—threw; kamandalum—a kamandalu; iva—like; arbhakah—a child.
Suddenly grabbing him, and whirling him around and around, with both arms Lord Krishna threw the demon to the earth as a child throws a kamandalu.
Text 15
bhujam praveshayam asa
tan-mukhe bhagavan harih
tasyodare gato bahur
vavridhe rogavad bhrisham
bhujam—His arm; praveshayam asa—inserting; tan-mukhe—in the demon's mouth; bhagavan—Lord; harih—Krishna; tasyodare—in his belly; gatah—wnet; bahuh—the arm; vavridhe—expanded; rogavat—like a disease; bhrisham—greatly.
Then Lord Krishna thrust His arm in the demon's mouth. Pushed into the demon's belly, the arm expanded like an incurable disease.
Text 16
tada tu lendam kritavan
ruddha-vayur mahasurah
khandi-bhutodarah sadyo
mamara haya-rupa-dhrik
tada—then; tu—indeed; lendam—stool; kritavan—passing; ruddha-vayuh—his life-breath stopped; mahasurah—the great demon; khandi-bhutodarah—his stomach broken; sadyah—at once; mamara—died; haya-rupa-dhrik—having the form of a horse.
Then, passing stool and urine, his life breath stopped, and his stomach broken by Lord Krishna's arm, the horse-demon suddenly died.
Text 17
dehad vinirgatah sadyo
mukuti kundalanvitah
divya-rupa-dharam krishnam
pranjalih prananama ha
dehat—from the body; vinirgatah—come; sadyah—suddenly; mukuti—crowned; kundalanvitah—decorated with earrings; divya-rupa—a splendid form; dharam—manifesting; krishnam—to Lord Krishna; pranjalih—with folded hands; prananama—bowed down; ha—certainly.
From the demon's body suddenly emerged a being wearing a crown and earrings. With folded hands he bowed down before glorious Lord Krishna.
Text 18
shri-kumuda uvaca
shakrasyanucaro 'ham vai
kumudo nama madhava
tejasvi rupavan viro
jishnush chatra-bhramim dadhan
shri-kumuda uvaca—Shri Kumuda said; shakrasya—of Indra; anucarah—a follower; aham—I am; vai—indeed; kumudah—Kumuda; nama—named; madhava—O Krishna; tejasvi—powerful and splendid; rupavan—handsome; virah—heroic; jishnuh—glorious; chatra-bhramim—the parasol; dadhan—holding.
Shri Kumuda said: O Lord Krishna, my name is Kumuda and I am a servant of King Indra. I am powerful, handsome, heroic, and glorious. I carry Indra's parasol.
Text 19
vritrasura-vadhe purvam
brahma-hatya-prashantaye
yajnam cakara nakesho
vajimedham kratuttamam
vritrasura—of Vritrasura; vadhe—in the killing; purvam—previously; brahma-hatya-prashantaye—to become free of the sin of killing a brahmana; yajnam—a yajna; cakara—did; nakeshah—Indra; vajimedham—vajimedha; kratuttamam—the best of yajnas.
When Vritrasura was killed, to become free of the sin of killing a brahmana, Indra performed an ashvamedha-yajna, the best of sacrifices.
Text 20
ashvamedha-hayam shubhram
shyama-karnam mano-javam
tam arurukshur dushto 'ham
corayitva talam gatah
ashvamedha-hayam—the ashvamedha horse; shubhram—handsome; shyama-karnam—with black ears; mano-javam—running as fast as the mind; tam—that; arurukshuh—wishing to ride; dushtah—wicked; aham—I; corayitva—stealing; talam—to Talaloka; gatah—went.
Yearning to ride it, I stole the splendid sacrificial horse, which had one black ear and ran as fast as the mind, and went to Talaloka.
Text 21
tato marud-ganair nitam
pasha-baddham maha-khalam
sashapa mam balaratis
tvam raksho bhava durmate
tatah—from there; marud-ganaih—by the Maruts; nitam—brought; pasha-baddham—bound with ropes; maha-khalam—a great iffender; sashapa—cursed; mam—me; balaratih—Indra, the enemy of Bala; tvam—you; rakshah—a raksasa; bhava—become; durmate—O wicked one.
The Maruts bound me with ropes and brought me back. Indra cursed me, "Wretch! Become a demon!
Text 22
hayakritis te sambhuyad
bhumau manvantara-dvayam
tac-chapad adya mukto 'ham
sadyas tvat-sparshanat prabho
hayakritih—the form of a horse; te—of you; sambhuyat—will be; bhumau—on the earthj; manvantara-dvayam—for two manvantaras; tac-chapat—from that curse; adya—today; muktah—freed; aham—I am; sadyah—at once; tvat-sparshanat—by Your touch; prabhah—O Lord.
"For two manvantaras you will have a horse's form on the earth." O Lord, today Your touch has freed me from that curse.
Text 23
kinkaram kuru mam deva
tvad-anghrau lagna-manasam
namas tubhyam bhagavate
sarva-lokaika-sakshine
kinkaram—a servant; kuru—please make; mam—me; deva—O Lord; tvad-anghrau—at Your feet; lagna-manasam—the mind is placed; namah—obeisances; tubhyam—to You; bhagavate—the Supreme Personality of Godhead; sarva-lokaika-sakshine—the sole witness of all.
O Lord please make me Your servant. My heart is fixed on Your feet. I offer my respectful obeisances to You, the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul who is the witness of all.
Text 24
shri-narada uvaca
pradakshini-kritya harim pareshvaram
vimanam aruhya mahojjvalam param
vaikunthalokam kumudo yayau tvaram
virajayan maithila mandalam disham
shri-narada uvaca—Shri Narada said; pradakshini-kritya—circumambulating; harim—Lord Krishna; pareshvaram—the Supreme Personality of Godhead; vimanam—an airplane; aruhya—climbing; mahojjvalam—very glorious; param—transcendental; vaikunthalokam—Vaikunthaloka; kumudah—Kumuda; yayau—went; tvaram—at once; virajayan—filling with light; maithila—O king of Mithila; mandalam—the circle; disham—of the directions.
Shri Narada said: O king of Mithila, after circumambulating Lord Krishna, the Supreme Personality of Godhead, Kumuda entered a celestial airplane and at once flew to Vaikunthaloka, filling the circle of the directions with light as he went.
 
Well lets see Srimad Bhagavatams version to this lila:
SB 10.37.1-2: Śukadeva Gosvāmī said: The demon Keśī, sent by Kaḿsa, appeared in Vraja as a great horse. Running with the speed of the mind, he tore up the earth with his hooves. The hairs of his mane scattered the clouds and the demigods' airplanes throughout the sky, and he terrified everyone present with his loud neighing.When the Supreme Personality of Godhead saw how the demon was frightening His village of Gokula by neighing terribly and shaking the clouds with his tail, the Lord came forward to meet him. Keśī was searching for Kṛṣṇa to fight, so when the Lord stood before him and challenged him to approach, the horse responded by roaring like a lion.
SB 10.37.3: Seeing the Lord standing before him, Keśī ran toward Him in extreme rage, his mouth gaping as if to swallow up the sky. Rushing with furious speed, the unconquerable and unapproachable horse demon tried to strike the lotus-eyed Lord with his two front legs.
SB 10.37.4: But the transcendental Lord dodged Keśī's blow and then with His arms angrily seized the demon by the legs, whirled him around in the air and contemptuously threw him the distance of one hundred bow-lengths, just as Garuḍa might throw a snake. Lord Kṛṣṇa then stood there.
SB 10.37.5: Upon regaining consciousness Keśī angrily got up, opened his mouth wide and again rushed to attack Lord Kṛṣṇa. But the Lord just smiled and thrust His left arm into the horse's mouth as easily as one would make a snake enter a hole in the ground.
SB 10.37.6: Keśī's teeth immediately fell out when they touched the Supreme Lord's arm, which to the demon felt as hot as molten iron. Within Keśī's body the Supreme Personality's arm then expanded greatly, like a diseased stomach swelling because of neglect.
SB 10.37.7: As Lord Kṛṣṇa's expanding arm completely blocked Keśī's breathing, his legs kicked convulsively, his body became covered with sweat, and his eyes rolled around. The demon then passed stool and fell on the ground, dead.
SB 10.37.8: The mighty-armed Kṛṣṇa withdrew His arm from Keśī's body, which now appeared like a long karkaṭikā fruit. Without the least display of pride at having so effortlessly killed His enemy, the Lord accepted the demigods' worship in the form of flowers rained down from above.
SB 10.37.9: My dear King, thereafter Lord Kṛṣṇa was approached in a solitary place by the great sage among the demigods, Nārada Muni. That most exalted devotee spoke as follows to the Lord, who effortlessly performs His pastimes.
note :SB 10.37.4 describes that Krsna threw Kesi one hundred bow lenght ,well the English long bow was around 6 feet 2 inches http://en.wikipedia.org/wiki/English_longbow
so what the distance is of a bow used in India during Krsnas time we do not know, well if we multiply 100 with around 2 meters, it becomes 200 meter that Krsna threw Kesi.
Anyhow one  western devotee Advaita Prabhu that lives at Radha kunda told met, in vraja these pastimes of Garga Samhita are told to   kids they really love them
Hahahahahah Krsnas lilas are all sweet and all attractive,.
In his commentaries to Srimad Bhagavatam Saratha Darsani, Srila Visvanath Chakravati Thakura has comemnted that Krsna threw Kesi 600 feet? So my guess was not bad
  600 feet = 182.88 meters.Srila Visvanath Chakravati Thakura comments to vers SB 10.37.8 that Kesi body burst open like am over ripe melon.And Krsna was
not proud as it was a easy fight (bit different from Garga Samhita) and the Devas sprinkled water and flowers to cool Krsna after His fight.
How sweet is that? This chapter also describes how Narada Muni predicted many of Krsnas future pastimes, the same was done in Lord Ramachandra lilas by Valmiki Muni.
There is a famous vaisnava prayer: "Do not go to Kesi Ghat because there you will find Krsna playing His flute and you will forget material attactions"
Well of course these days many devotees feel sad at Kesi Ghat : http://www.news.vrindavantoday.org/2011/12/channel-digging-at-keshi...
Well what can I say? Maybe we should just chant
:
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! rakṣā mām! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! pāhi mām! rāma! rāghava! rāma! rāghava! rāma! rāghava! rakṣā mām! kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava kṛṣṇa! keśava! pāhi mām!
O Lord Krsna, please protect me and maintain me. O Lord Rama, descendant of King Raghu, please protect me. O Krsna, O Kesava, killer of the Kesi demon, please maintain me.
your servant
Paramananda das

 

Views: 158

Comment

You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!

Join Sastra Caksusa

© 2024   Created by Paramananda das.   Powered by

Report an Issue  |  Terms of Service