Shri Raghunatha-dasa-gosvaminah prarthana
Raghunatha dasa Gosvami's Appeal
Text 1
pratah pita-pate kucopari rusha ghurnabhare locane
bimbaushthe prithu vikshate jatilaya sandrishyamane muhuh
vaca yukti-jusha mrisha lalitaya tam sampratarya krudha
drishtvemam hridi bhishita stutavati radha dhruvam patu vah
pratah-in the early morning; pita-pate-a yellow cloth; kuca-upari-on Her breasts; rusha-with anger; ghurnabhare-rolling; locane-eyes; bimba-oshthe-bimba fruit lips; prithu-great; vikshate-with marks of biting; jatilaya-by Jatila; sandrishyamane-seen; muhuh-at every moment; vaca-by words; yukti-jusha-with logic; mrisha-with lies; lalitaya-by Lalita; tam-her; sampratarya-answering; krudha-angry; drishtva-seeing; imam-this; hridi-in the heart; bhishita-frightened; stutavati-glorifying; radha-Radha; dhruvam-indeed; patu-may protect; vah-you all.
Early in the morning Jatila-devi met Shri Radha and Her friend Lalita. Jatila noticed that Radha was wearing a yellow garment on Her breasts, Her eyes were rolling in sleepiness, and Her bimba fruit lips were deeply cut, as if someone had bit them. Although frightened at heart, Radha externally assumed an angry pose, became furious at Jatila's insinuations, and together with Lalita, in order to defend Herself, fabricated a network of seemingly logical lies. Afterward She glorified Lalita for her skillful help. May Shri Radha protect you all.
Text 2
pika-patu-rava-vadyair bhringa-jhankara-ganaih
sphurad-atula-kudunga-kroda-range sa-rangam
smara-sadasi kritodyan nrityatah shranta-gatram
vraja-nava-yuva-yugmam nartakam vijayani
pika-of the cuckoos; patu-expert; rava-sounds; vadyaih-with the instrumental music; bhringa-of the bees; jhankara-the buzzing; ganaih-with the songs; sphurad-manifested; atula-incomparable; kudunga-of the forest; kroda-in the interior; range-in the stage; sa-rangam-with happiness; smara-of Kama; sadasi-in the assembly; krita-done; udyan-rising; nrityatah-from dancing; shranta-fatigued; gatram-bodies; vraja-nava-yuva-yugmam-the divine young couple of Vraja; nartakam-the dancers; vijayani-may I fan.
I pray that I may fan the two young dancers of Vraja who have become fatigued by happily dancing in Cupid's arena in an incomparable forest grove filled with the instrumental music of the expert cuckoos and the humming songs of the bees.
Text 3
kuhukanthi-kanthad api kamana-kanthi mayi punar
vishakha ganasyapi ca rucira-shiksham pranayatu
yathaham tenaitad yuva-yugalam ullasya sa-ganal
labhe rase tasman mani-pradaka-haran iha muhuh
kuhukanthi-of the cuckoos; kanthad-than the throat; api-even; kamana-sweeter; kanthi-throat; mayi-to me; punah-again; vishakha-Vishakha; ganasya-of singing; api-even; ca-and; rucira-beautiful; shiksham-teaching; pranayatu-may give; yatha-as; aham-I; tena-by that; etad-this; yuva-yugalam-youthful divine couple; ullasya-pleasing; sa-ganal-with Their associates; labhe-I obtain; rase-in the rasa dance; tasman-from Them; mani-of jewels; pradaka-and gold; haran-necklaces; iha-here; muhuh-continually.
I pray that Vishakha-devi, whose voice is sweeter than the cuckoos, may teach me the art of beautiful singing. I pray that by singing during the rasa dance I will please the youthful divine couple and I will obtain from Them and Their associates many necklaces of gold and jewels as my reward.
Text 4
kantya nindantam udyaj-jaladhara-nicayam tapta-karta-svabhavam
vaso bibhranam ishat-smita-rucira-mukhambhojam akalpitangam
vamanke radhikam tam prathama-rasa-kala-keli-saubhagya-mattam
alingyalapa-bhangya vraja-pati-tanayam smerayantam smarami
kantya-with splendor; nindantam-rebuking; udyaj-rising; jaladhara-of monsoon clouds; nicayam-a host; tapta-molten; karta-gold; svabhavam-nature; vasah-garments; bibhranam-wearing; ishat-slight; smita-smile; rucira-charming; mukha-face; ambhojam-lotus flower; akalpita-decorated; angam-body; vama-anke-on the left side; radhikam-Shri Radha; tam-Her; prathama-rasa-of amorous pastimes; kala-the art; keli-pastimes; saubhagya-by the good fortune; mattam-maddened; alingya-embracing; alapa-bhangya-with crooked words; vraja-pati-tanayam-the prince of Vraja; smerayantam-smiling; smarami-I remember.
I meditate on the smiling prince of Vraja, whose splendid dark complexion rebukes a host of monsoon clouds, whose garments are like molten gold, whose lotus face is charming with a gentle smile, whose transcendental body is expertly decorated, and who speaks many clever joking words as, maddened with playful amorous passion, He embraces Shrimati Radhika to His left.
Shri Govardhanashraya-dashaka
Ten Appeals for Shelter at Govardhana Hill
Text 1
saptaham murajit-karambuja-paribhrajat-kanishthanguli-
prodyad-valgu-varatakoparimilan-mugdha-dvirepho 'pi yah
pathah-kshepaka-shakra-nakra-mukhatah krode vrajam drag apat
kas tam gokula-bandhavam giri-varam govardhanam nashrayet
sapta-seven; aham-days; murajit-of Lord Krishna; kara-hand; ambuja-lotus; paribhrajat-shining; kanishtha-little; anguli-finger; prodyad-manifest; valgu-beautiful; varataka-lotus whorl; upari-above; milan-meeting; mugdha-charming; dvirephah-bumblebee; api-also; yah-who; pathah-water; kshepaka-expelling; shakra-of Indra; nakra-of the crocodile; mukhatah-from the mouth; krode-in the lap; vrajam-Vraja; drag-at once; apat-protected; kah-who; tam-that; gokula-of Gokula; bandhavam-the friend; giri-of mountains; varam-the best.
Who will not take shelter of Govardhana Hill, the best of mountains, the friend of Gokula, the charming bumblebee that for seven days stood on the graceful whorl of the lotus flower of Lord Krishna's hand and protected Vraja from the mouth of the Indra-crocodile raining a great monsoon?
Text 2
indratve nibhritam gavam suranadi-toyena dinatmana
shakrenanugata cakara surabhir yenabhishekam hareh
yat-kacche 'jani tena nandita-janam govinda-kundam kriti
kas tam go-nikarendra-patöa-shikharam govardhanam nashrayet
indratve-as king; nibhritam-in a solitary place; gavam-of the cows; suranadi-of the celestial Ganges; toyena-with the water; dinatmana-humble; shakrena-by Indra; anugata-following; cakara-did; surabhih-surabhi; yena-by whom; abhishekam-bathing ceremony at the coronation; hareh-of Lord Krishna; yat-of which; kacche-in the vicinity; ajani-was manifested; tena-by Him; nandita-delighted; janam-the people; govinda-kundam-Govinda-kunda; kriti-pious person; kah-who?; tam-that; gah-of the cows; nikara-of the herds; indra-of the king; paööa-shikharam-whose peak is the place of pastimes.
What pious person will not take shelter of Govardhana Hill, whose peak is the place of pastimes for Lord Krishna, the master of the surabhi cows, and near which is blissful Govinda-kunda, where a surabhi cow, followed by humbled Indra bearing the waters of the celestial Ganges, bathed Lord Krishna and secretly crowned Him king of the surabhi cows?
Text 3
svar-dhuny-adi-varenya-tirtha-ganato hridyany ajasram hareh
siri-brahma-harapsarah-priyaka-tat-shri-dana-kundany api
prema-kshema-ruci-pradani parito bhrajanti yasya vrati
kas tam manya-munindra-varnita-gunam govardhanam nashrayet
svar-dhuni-the celestial Ganges; adi-beginning with; varenya-best; tirtha-of sacred places; ganatah-of multitudes; hridyani-charming; ajasram-always; hareh-of Lord Krishna; siri-to Lord Balarama; brahma-to Lord Brahma; hara-Hara; apsarah-Apsarah; priyaka-Priyaka; tat-that; shri-dana-Shri Dana; kundani-lakes; api-also; prema-love; kshema-happiness; ruci-love; pradani-giving; paritah-everywhere; bhrajanti-shine; yasya-of which; vrati-a pious person; kah-who?; tam-that; manya-great; muni-of sages; indra-by the best; varnita-described; gunam-virtues.
What pious person will not take shelter of Govardhana Hill, which is glorified by the great sages, and which is encircled by the lakes Siri-kunda, Brahma-kunda, Hara-kunda, Apsarah-kunda, Priyaka-kunda, and Shri-dana-kunda, which are splendid with the happiness of pure love and more dear to Lord Hari than the celestial Ganges and a host of other sacred places?
Text 4
jyotsnamokshana-malya-hara-sumano-gauri-balari-dhvaja
gandharvadi-saramsi nirjhara-girih shringara-simhasanam
gopalo 'pi hari-sthalam harir api sphurjanti yat-sarvatah
kas tam go-mriga-pakshi-vriksha-lalitam govardhanam nashrayet
jyotsnamokshana-jyotsnamokshana; malya-Malya; hara-Hara; sumanah-Sumanah; gauri-Gauri; balari-Balari; dhvaja-Dhvaja; gandharva-Gandharva; adi-beginning with; saramsi-lakes; nirjhara-with swiftly moving streams; girih-the mountain; shringara-of amorous love; simhasanam-the lion-throne; gopalah-Lord Krishna; api-also; hari-of Lord Krishna; sthalam-the place; harih-Lord Krishna; api-also; sphurjanti-is manifested; yat-sarvatah-everywhere; kah-who?; tam-that; gah-cows; mriga-deer; pakshi-birds; vriksha-trees; lalitam-charming.
Who will not take shelter of Govardhana Hill, which is charming with cows, deer, birds, and trees, and which is the place where the lakes Jyotsnamokshana-kunda, Malya-kunda, Hara-kunda, Sumanah-kunda, Gauri-kunda, Balaridhvaja-kunda, Gandharva-kunda, many other lakes, many swiftly-moving mountain streams, many lion-thrones for amorous pastimes, many places for Lord Hari's other pastimes, and the cowherd boy Lord Hari Himself, are all splendidly manifest?
Text 5
ganga-koöy-adhikam bakari-pada-jarishöari-kundam vahan
bhaktya yah shirasa natena satatam preyan shivad apy abhut
radha-kunda-manim tathaiva murajit-praudha-prasadam dadhat
preyah-stavyamano 'bhavat ka iha tam govardhanam nashrayet
ganga-of Ganges Rivers; koöi-than millions; adhikam-greater; bakari-of Lord Krishna; pada-from the foot; ja-born; arishöari-kundam-Shyama-kunda; vahan-carrying; bhaktya-with devotion; yah-who; shirasa-on the head; natena-bowed; satatam-always; preyan-dearer; shivad-than Shiva; api-even; abhut-became; radha-kunda-Radha-kunda; manim-jewel; tatha-still; eva-certainly; murajit-of Lord Krishna; praudha-great; prasadam-mercy; dadhat-manifested; preyah-stavyamanah-the most glorious of the dear devotees; abhavat-became; ka-who?; iha-here; tam-that.
Who will not take shelter of Govardhana Hill? He who with always devotedly caries on his bowed head the lake known as Shyama-kunda, which is millions of times greater than the Ganges, and which was born from the foot of Lord Krishna, becomes more dear to the Lord than even the demigod Shiva. He who in the same way carries the jewel known as Radha-kunda attains the full mercy of Lord Krishna. He becomes the most dear and glorious of devotees.
Text 6
yasyam madhava-naviko rasavatim adhaya radham tarau
madhye cancala-keli-pata-valanat trasaih stuvatyas tatah
svabhishöham panam adadhe vahati sa yasmin mano-jahnavi
kas tam tan nava-dam-pati-pratibhuvam govardhanam nashrayet
yasyam-where; madhava-Lord Krishna; navikah-the boatman; rasavatim-sweet; adhaya-taking; radham-Radha; tarau-on the boat; madhye-in the middle; cancala-restless; keli-pastime; pata-valanat-because of the violent waves; trasaih-with fear; stuvatyah-prayed; tatah-then; svabhishöham-own desire; panam-the price; adadhe-took; vahati-carries; sa-She; yasmin-in which; mano-jahnavi-the Manasa-ganga; kah-who?; tam-that; tan-that; nava-young; dam-pati-of the divine couple; pratibhuvam-place.
Who will not take shelter of Govardhana Hill, where the divine couple enjoy Their rescue-fee pastimes, and where the Manasa-ganga flows? In the Manasa-ganga the pilot Madhava took sweetly beautiful Radha on His boat, and when She, frightened by a great storm, prayed that He calm it, He claimed from Her as a rescue-fee the fulfillment of His amorous desires.
Text 7
rase shri-shata-vandya-sundara-sakhi vrindancita saurabha-
bhrajat-krishna-rasala-bahu-vilasat-kanöhi madhau madhavi
radha nrityati yatra caru valate rasa-sthali sa para
yasmin sa sukriti tam unnatam aye govardhanam nashrayet
rase-in the rasa dance; shri-of goddesses of fortune; shata-by hundreds; vandya-worshiped; sundara-beautiful; sakhi-of friends; vrinda-by multitudes; ancita-accompanied; saurabha-fragrant; bhrajat-glistening; krishna-of Lord Krishna; rasala-nectar; bahu-arm; vilasat-splendid; kanöhi-neck; madhau-in spring; madhavi-dear to Lord Krishna; radha-Radha; nrityati-dances; yatra-where; caru-beautiful; valate-moves; rasa-sthali-the arena of the rasa dance; sa-She; para-transcendental; yasmin-in which; sa-he; sukriti-pious; tam-that; unnatam-exalted; aye-ah!
Ah, what pious person will not take shelter of lofty Govardhana Hill, the beautiful and transcendental place of the rasa dance, where Shri Radha, accompanied by Her beautiful friends worshiped by hundreds of goddesses of fortune, and the splendid, nectar arm of Lord Krishna playfully resting on Her neck, dances in the springtime rasa-lila?
Text 8
yatra sviya-ganasya vikrama-bhrita vaca muhuh phullatoh
smera-krura-drig-anta-vibhrama-sharaih shashvan mitho viddhayoh
tad yunor nava-dana-srishöija-kalir bhangya hasan jrimbhate
kas tam tat-prithu-keli-sucana-shilam govardhanam nashrayet
yatra-where; sviya-ganasya-of Her own friends; vikrama-bhrita-bold; vaca-with words; muhuh-continually; phullatoh-blossoming; smera-smiling; krura-cruel; drig-eyes; anta-corners; vibhrama-moving; sharaih-with arrows; shashvan-always; mithah-together; viddhayoh-pierced; tad-that; yunoh-of the youthful couple; nava-new; dana-of the dana-keli pastimes; srishöija-manifested; kalih-quarrel; bhangya-by the crooked words; hasan-laughing; jrimbhate-becomes manifested; kah-who?; tam-that; tat-of that; prithu-great; keli-pastimes; sucana-indication; shilam-nature.
Who will not take shelter of Govardhana Hill where, blossoming with happiness at the outrageous joking words of Their friends, perpetually wounded by the swift arrows shot from the corners of Their cruel, smiling eyes, and laughing at the crooked words of the ever-new dana-keli quarrel, the youthful divine couple displayed so many transcendental pastimes?
Text 9
shridamadi-vayasya-sancaya-vritah sankarshanenollasan
yasmin go-caya-caru-carana-paro ririti gayaty asau
range gudha-guhasu ca prathayati smara-kriyam radhaya
kas tam saubhaga-bhushitancita-tanum govardhanam nashrayet
shridama-Shridama; adi-beginning with; vayasya-friends; sancaya-multitudes; vritah-surrounded; sankarshanena-with Balarama; ullasan-playing; yasmin-in which; gah-of cows; caya-herds; caru-beautiful; carana-herding; parah-devoted; riri iti-ri ri; gayati-sings; asau-He; range-in the arena; gudha-hidden; guhasu-in caves; ca-and; prathayati-manifests; smara-amorous; kriyam-pastimes; radhaya-with Shri Radha; kah-who?; tam-that; saubhaga-with auspiciousness; bhushita-decorated; ancita-graceful; tanum-form.
Who will not take shelter of graceful and auspicious Govardhana Hill, where, accompanied by Shridama and His other friends, playing with Sankarshana, and carefully herding the cows, Lord Krishna happily sings ri ri, and where Lord Krishna enjoys amorous pastimes with Radha in the rasa dance arena and deep in the hidden caves?
Text 10
kalindim tapanodbhavam giri-ganan aty-unnamac-cekharan
shri-vrindavipinam janepsita-dharam nandishvaram cashrayam
hitva yam pratipujayan vraja-krite manam mukundo dadau
kas tam shringi-kiriöinam giri-nripam govardhanam nashrayet
kalindim-the Yamuna River; tapana-of the sun-god; udbhavam-the daughter; giri-of hills; ganan-the multitudes; ati-very; unnamac-lofty; cekharan-crowns; shri-vrindavipinam-Shri Vrindavana; jana-by the people; ipsita-desire; dharam-fulfilling; nandishvaram-Nandishvara; ca-and; ashrayam-shelter; hitva-abandoning; yam-which; pratipujayan-worshiping; vraja-krite-for the sake of Vraja; manam-respect; mukundah-Lord Krishna; dadau-gave; kah-who?; tam-that; shringi-of mountains; kiriöinam-the crown; giri-of mountains; nripam-the king.
Who will not take shelter of Govardhana Hill, the crowned king of all mountains? For the people of Vraja's sake Lord Mukunda neglected the sun-god's daughter Yamuna, a host of other lofty hills, the wish-fulfilling forest of Vrindavana, and the town of Nandishvara, and respectfully worshiped Govardhana Hill.
Text 11
tasmin vasadam asya ramya-dashakam govardhanasyeha yat
pradurbhutam idam yadiya-kripaya jirnandha-vaktrad api
tasyodyad-guna-vrinda-bandhura-khaner jivatu-rupasya tat-
toshayapi alam bhavatv iha phalam pakvam maya mrigyate
tasmin-in this; vasa-residence; dam-granting; asya-of this; ramya-charming; dashakam-ten verses; govardhanasya-of Govardhana Hill; iha-here; yat-which; pradurbhutam-manifested; idam-this; yadiya-of which; kripaya-by the mercy; jirna-an old; andha-blind man; vaktrad-from the mouth; api-even; tasya-of that; udyad-manifesting; guna-of virtues; vrinda-multitudes; bandhura-charming; khaneh-of the mine; jivatu-the life; rupasya-in the form; tat-that; toshaya-for satisfaction; api-also; alam-greatly; bhavatv-may be; iha-here; phalam-the fruit; pakvam-ripened; maya-by me; mrigyate-sought.
By the mercy of Govardhana Hill these ten beautiful verses about Govardhana Hill, which grant residence at Govardhana Hill, have come from the mouth of a blind old man. The pleasure of Govardhana Hill, which is my life and soul, and which is a beautiful jewel-mine of transcendental virtues, is the ripe fruit I seek from my labor in writing these verses.
Shri Govardhana-vasa-prarthana-dashaka
Ten Appeals for Residence at Govardhana Hill
Text 1
nija-pati-bhuja-dandac-chatra-bhavam prapadya
pratihata-mada-dhrishöoddanda-devendra-garva
atula-prithula-shaila-shreni-bhupa priyam me
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
nija-own; pati-of the Lord; bhuja-arm; dandac-handle; chatra-of an umbrella; bhavam-the state; prapadya-attaining; pratihata-checked; mada-arrogant; dhrishöa-bold; uddanda-with raised wepons; devendra-the king of the demigods; garva-pride; atula-incomparable; prithula-great; shaila-mountain; shreni-series; bhupa-king; priyam-dear; me-to me; nija-own; nikaöa-near; nivasam-residence; dehi-please give; govardhana-O Govardhana; tvam-you.
O Govardhana, O king of all incomparable great mountains, O hill that became an umbrella with the arm of your own Lord as the handle and then destroyed the pride of the deva king madly attacking with raised weapons, please grant the residence near you that is so dear to me.
Text 2
pramada-madana-lilah kandare kandare te
racayati nava-yunor dvandvam asminn amandam
iti kila kalanartham lagnakas tad-dvayor me
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
pramada-passionate; madana-amorous; lilah-pastimes; kandare kandare-in every cave; te-of you; racayati-performs; nava-yunor dvandvam-the youthful divine couple; asminn-in this; amandam-great; iti-thus; kila-indeed; kalana-of seeing; artham-for the purpose; lagnakah-guarantee; tad-that; dvayoh-of the two; me-of me.
O Govardhana, please grant to me the residence near you that will guarantee the sight of the youthful divine couple as they enjoy passionate amorous pastimes in your caves.
Text 3
anupama-mani-vedi-ratna-simhasanorvi-
ruha-jhara-dara-sanu-droni-sangheshu rangaih
saha bala-sakhibhih sankhelayan sva-priyam me
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
anupama-incomparable; mani-jeweled; vedi-courtyards; ratna-jeweled; simhasana-lion-thrones; urviruha-trees; jhara-waterfalls and swiftly-flowing mountain brooks; dara
caves; sanu-peaks; droni
valleys; sangheshu-in the multitudes; rangaih-with happiness; saha-with; bala-Lord Balarama; sakhibhih-with friends; sankhelayan-playing; sva-own; priyam-dear; me-to me.
O Govardhana, O hill where Lord Krishna happily plays with Balarama and His friends in the incomparable jeweled courtyards, jeweled lion-thrones, trees, waterfalls, mountain-brooks, caves, peaks, and valleys, please grant the residence near you that is so dear to me.
Text 4
rasa-nidhi-nava-yunoh sakshinim dana-keler
dyuti-parimala-viddham shyama-vedim prakashya
rasika-vara-kulanam modam asphalayan me
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
rasa-of nectar; nidhi-oceans; nava-yunoh-of the youthful divine couple; sakshinim-the witness; dana-keleh-of the dana-keli pastime; dyuti-splendor; parimala-fragrance; viddham-filled; shyama-dark; vedim-courtyard; prakashya-manifesting; rasika-vara-kulanam-of the best of those expert at relishing transcendental pastimes; modam-happiness; asphalayan-causing; me-of me.
O Govardhana, O hill that provides the dark courtyard that witnesses the dana-keli pastime of the nectar-treasure youthful divine couple, O hill that brings great bliss to the best of they who relish transcendental nectar, please grant to me residence near you.
Text 5
hari-dayitam apurvam radhika-kundam atma-
priya-sakham iha kanöhe narmanalingya guptah
nava-yuva-yuga-khelas tatra pashyan raho me
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
hari-to Lord Krishna; dayitam-dear; apurvam-unprecedented; radhika-kundam-Radha-kunda; atma-own; priya-sakham-dear friend; iha-here; kanöhe-on the neck; narmana-playfully; alingya-embracing; guptah-hidden; nava-yuva-yuga-of the youthful divine couple; khelah-pastimes; tatra-there; pashyan-seeing; rahah-in a solitary place; me-of me.
O Govardhana, O hill that, hiding as you playfully embrace the neck of your dear friend, Lord Hari's dear, unprecedented Radha-kunda, secretly gazes at the pastimes of the youthful divine couple, please grant to me residence near you.
Text 6
sthala-jala-tala-shashpair bhuruha-chayaya ca
pratipadam anukalam hanta samvardhayan gah
tri-jagati nija-gotram sarthakam khyapayan me
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
sthala-land; jala-water; tala-surface; shashpaih-with grasses; bhuruha-of trees; chayaya-with the shade; ca-and; pratipadam-at every step; anukalam-at the right time; hanta-indeed; samvardhayan-nourishing; gah-the cows; tri-jagati-in the three worlds; nija-own; gotram-name; sarthakam-meaningful; khyapayan-proclaiming; me-of me.
O Govardhana, O hill that by nourishing the cows with its water, grass, and the shade of its trees declares to the three worlds the appropriateness of its own name, please grant to me residence near you.
Note: Govardhana means "that which nourishes (vardhana) the cows (go)."
Text 7
surapati-krita-dirgha-drohato goshöha-raksham
tava nava-griha-rupasyantare kurvataiva
agha-baka-ripunoccair datta-mana drutam me
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
surapati-of the king of the demigods; krita-done; dirgha-long; drohatah-from the enmity; goshöha-of Vraja; raksham-protection; tava-of you; nava-new; griha-house; rupasya-in the form; antare-within; kurvata-doing; eva-indeed; agha-baka-ripuna-by Lord Krishna, the enemy of Bakasura; uccaih-greatly; datta-given; mana-honor; drutam-quickly; me-of me.
O Govardhana, O hill that the enemy of Agha and Baka honored by transforming into a new house to give Vraja protection from the sustained fury of the sura king, please grant to me residence near you.
Text 8
giri-nripa-hari-dasa-shreni-varyeti-nama-
mritam idam uditam shri-radhika-vaktra-candrat
vraja-nava-tilakatve klpta-vedaih sphuöam me
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
giri-of hills; nripa-the king; hari-of Lord Krishna; dasa-of servants; shreni-of the multitudes; varya-the best; iti-thus; nama-name; amritam-nectar; idam-this; uditam-spoken; shri-radhika-of Shri Radha; vaktra-of the mouth; candrat-from the moon; vraja-of Vraja; nava-new; tilakatve-as the tilaka marking; klpta-conceived; vedaih-by the Vedas; sphuöam-manifested; me-of me.
O Govardhana, O king of mountains, O hill whose nectar name "the best of Lord Hari's servants" flows from the moon of Shri Radha's mouth, O hill that the Vedas declare to be the tilaka marking of Vraja, please grant to me residence near you.
Text 9
nija-jana-yuta-radha-krishna-maitri-rasakta-
vraja-nara-pashu-pakshi-vrata-saukhyaika-datah
aganita-karunatvan mam uri-kritya tantam
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
nija-own; jana-people; yuta-endowed; radha-krishna-of Shri Shri Radha-Krishna; maitri-friendship; rasa-nectar; akta-anointed; vraja-of Vraja; nara-of the people; pashu-animals; pakshi-and birds; vrata-to the hosts; saukhya-of happiness; eka-sole; datah-giver; aganita-immeasurable; karunatvan-because of mercy; mam-me; uri-kritya-accepting; tantam-distressed.
O Govardhana, O philanthropist that gives transcendental happiness to Vraja's people, animals, and birds, all anointed with the nectar of friendship for Shri Shri Radha-Krishna surrounded by Their friends, out of Your immeasurable mercy, please accept unhappy me and please grant me residence near you.
Text 10
nirupadhi-karunena shri-shacinandanena
tvayi kapaöi-shaöho 'pi tvat-priyenarpito 'smi
iti khalu mama yogyayogyatam mam agrihnan
nija-nikaöa-nivasam dehi govardhana tvam
nirupadhi-boundless; karunena-with mercy; shri-shacinandanena-by the son of Shaci; tvayi-in you; kapaöi-a cheater;; shaöhah-a rascal; api-although; tvat-priyena-by your beloved; arpitah-given; asmi-I am; iti-thus; khalu-certainly; mama-my; yogya-suitability; ayogyatam-or unsuitability; mam-me; agrihnan-not considering.
Although I am a cheater and a criminal, unlimitedly merciful Lord Shacinandana, who is very dear to you, has given me to you. O Govardhana, please do not consider whether I am acceptable or not, but simply grant me residence near you.
Text 11
rasada-dashakam asya shrila-govardhanasya
kshitidhara-kula-bhartur yah prayatnad adhite
sa sapadi sukhade 'smin vasam asadya sakshac
chubada-yugala-seva-ratnam apnoti turnam
rasada-nectarean; dashakam-ten verses; asya-of this; shrila-govardhanasya-Shrila Govardhana; kshitidhara-of mountains; kula-of the multitudes; bhartuh-the king; yah-one who; prayatnad-with care; adhite-reads; sa-he; sapadi-at once; sukhade-blissful; asmin-in this; vasam-residence; asadya-attaining; sakshac-directly; chubada-auspicious; yugala-of the divine couple; seva-of the service; ratnam-the jewel; apnoti-attains; turnam-quickly.
One who carefully reads these ten nectar verses describing Shrila Govardhana, the king of mountains, will very soon reside near that blissful hill and quickly attain the precious jewel of the service to the handsome divine couple.
Shri Radha-kundashöaka
Eight Prayers Glorifying Radha-kunda
Text 1
vrishabha-danuja-nashan narma-dharmokti-rangair
nikhila-nija-sakhibhir yat sva-hastena purnam
prakaöitam api vrindaranya-rajna pramodais
tad ati-surabhi radha-kundam evashrayo me
vrishabha-bull; danuja-demon; nashan-from the destruction; narma-joking; dharma-of religion; ukti-words; rangaih-with happiness; nikhila-all; nija-own; sakhibhih-with friends; yat-which; sva-hastena-by His own hand; purnam-filled; prakaöitam-manifested; api-also; vrindaranya-of Vrindavana; rajna-by the king; pramodaih-with happiness; tad-that; ati-surabhi-very fragrant; radha-kundam-Radha-kunda; eva-indeed; ashrayah-the shelter; me-of me.
May very fragrant Radha-kunda, which, prodded by the gopis' many joking words after Vrishabhasura's death, the king of Vrindavana forest happily built and filled with His own hand, be my shelter.
Text 2
vraja-bhuvi mura-shatroh preyasinam nikamair
asulabham api turnam prema-kalpa-drumam tam
janayati hridi bhumau snatur uccair priyam yat
tad ati-surabhi radha-kundam evashrayo me
vraja-bhuvi-in the land of Vraja; mura-shatroh-of Lord Krishna; preyasinam-of the beloveds; nikamaih-by the desires; asulabham-rare; api-even; turnam-quickly; prema-of pure love; kalpa-drumam-the desire tree; tam-that; janayati-creates; hridi-in the heart; bhumau-in the land; snatuh-of a bather; uccaih-greatly; priyam-dear; yat-which.
May very dear and fragrant Radha-kunda, which, for one who bathes in it immediately creates in the land of the heart a desire tree of pure love rare even among the gopi beloveds of Lord Krishna in Vraja, be my shelter.
Text 3
agha-ripur api yatnad atra devyah prasada-
prasara-krita-kataksha-prapti-kamah prakamam
anusarati yad ucaaih snana-sevanubandhais
tad ati-surabhi radha-kundam evashrayo me
agha-ripuh-of Lord Krishna; api-even; yatnad-with great care; atra-here; devyah-of His queen; prasada-of mercy; prasara-manifestation; krita-done; kataksha-sidelong glance; prapti-attainment; kamah-desire; prakamam-voluntarily; anusarati-follows; yad-which; ucaaih-greatly; snana-bathing; seva-service; anubandhaih-in relation.
May very dear and fragrant Radha-kunda, where, yearning to attain the merciful sidelong glance of His queen, Lord Krishna diligently follows Her bathing attendants, be my shelter.
Text 4
vraja-bhuvana-sudhamshoh prema-bhumir nikamam
vraja-madhura-kishori-mauli-ratna-priyeva
paricitam api namna yac ca tenaiva tasyas
tad ati-surabhi radha-kundam evashrayo me
vraja-of Vraja; bhuvana-of the land; sudhamshoh-of the nectar moon; prema-of pure love; bhumih-the land; nikamam-exceedingly; vraja-in Vraja; madhura-sweet; kishori-of girls; mauli-the crown; ratna-jewel; priya-beloved; iva-as if; paricitam-known; api-also; namna-by name; yac-which; ca-and; tena-by this; eva-indeed; tasyah-of Her.
May very fragrant Radha-kunda, which is named after a girl who is a realm of love for He who is the moon of Vraja, a girl who is like the most precious jewel in the crown of the sweet girls of Vraja, be my shelter.
Text 5
api jana iha kashcid yasya seva-prasadaih
pranaya-sura-lata syat tasya goshöhendra-sunoh
sapadi kila mad-isha-dasya-pushpa-prashasya
tad ati-surabhi radha-kundam evashrayo me
api-even; jana-a person; iha-here; kashcid-one; yasya-of which; seva-of service; prasadaih-by the mercy; pranaya-of pure love; sura-lata-the celestial vine; syat-may be; tasya-of that; goshöhendra-sunoh-of the prince of Vraja; sapadi-at once; kila-certainly; mad-of my; isha-queen; dasya-of the service; pushpa-flower; prashasya-celebrated.
The mercy obtained by serving Radha-kunda makes the celestial vine of pure love for the prince of Vraja, which is famous for bearing the flowers of service to my queen, sprout. May that very fragrant Radha-kunda be my shelter.
Text 6
taöa-madhura-nikunjah klpta-namana uccair
nija-parijana-vargaih samvibhajyashritas taih
madhukara-ruta-ramya yasya rajanti kamyas
tad ati-surabhi radha-kundam evashrayo me
taöa-on the shore; madhura-charming; nikunjah-groves; klpta-fashioned; namana-names; uccaih-greatly; nija-own; parijana-associates; vargaih-with teh groups; samvibhajya-having divided; ashritah-sheltered; taih-by them; madhukara-of bumblebees; ruta-with the sounds; ramya-charming; yasya-of which; rajanti-are splendidly manifested; kamyah-delightful.
May very fragrant Radha-kunda, on the shores of which are many splendid and charming forest groves filled with the sweet sounds of bumblebees and each named after one of Shri Radha's friends, be my shelter.
Text 7
taöa-bhuvi vara-vedyam yasya narmati-hridyam
madhura-madhura-vartam goshöha-candrasya bhangya
praöhayati mitha isha prana-sakhyalibhih sa
tad ati-surabhi radha-kundam evashrayo me
taöa-of the shore; bhuvi-on the ground; vara-excellent; vedyam-in the courtyard; yasya-of which; narma-by joking words; ati-very; hridyam-charming; madhura-madhura-very sweet; vartam-words; goshöha-candrasya-of the moon of Vraja; bhangya-with crookedness; praöhayati-manifests; mitha-mutually; isha-the queen; prana-sakhyalibhih-with Her dear friends; sa-She.
May very fragrant Radha-kunda, on the shore of which, in a pleasant courtyard Queen Radha and Her friends sweetly joke with Lord Krishna, the moon of Vraja, be my shelter.
Text 8
anudinam ati-rangaih prema-mattali-sanghair
vara-sarasija-gandhair hari-vari-prapurne
viharata iha yasmin dam-pati tau pramattau
tad ati-surabhi radha-kundam evashrayo me
anudinam-every day; ati-rangaih-with great happiness; prema-with love; matta-intoxicated; ali- of friends; sanghaih-with multitudes; vara-excellent; sarasija-lotus; gandhaih-fragrance; hari-charming; vari-waters; prapurne-filled; viharata-enjoy pastimes; iha-here; yasmin-in which; dam-pati-the divine couple; tau-they; pramattau-intoxicated.
May very fragrant Radha-kunda, where the passionate divine couple daily plays with Their passionate friends in the charming lotus-scented water, be my shelter.
Text 9
avikalam ati devyash caru kundashöakam yah
paripaöhati tadiyollasi-dasyarpitatma
aciram iha sharire darshayaty eva tasmai
madhu-ripur ati-modaih shlishyamanam priyam tam
avikalam-faultless; ati-great; devyash-of Queen Radha; caru-beautiful; kunda-of the lake; ashöakam-eight verses; yah-one who; paripaöhati-reads; tadiya-of Her; ullasi-splendid; dasya-service; arpita-offered; atma-self; aciram-at once; iha-here; sharire-in this body; darshayati-reveals; eva-indeed; tasmai-to him; madhu-ripuh-Lord Krishna; ati-modaih-with great happiness; shlishyamanam-being embraced; priyam-beloved; tam-Her.
To one who is completely dedicated to Queen Radha's service and who happily reads these eight beautiful verses describing Her lake, even in this present body Lord Krishna shows His beloved as he happily embraces Her.
Views: 882
Tags:
Welcome to
Sastra Caksusa
© 2024 Created by Paramananda das. Powered by
You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!
Join Sastra Caksusa