ŚB 8.24.8
 कालेनागतनिद्रस्य धातु: शिशयिषोर्बली ।
 मुखतो नि:सृतान् वेदान् हयग्रीवोऽन्तिकेऽहरत् ॥ ८ ॥
 kālenāgata-nidrasya
 dhātuḥ śiśayiṣor balī
 mukhato niḥsṛtān vedān
 hayagrīvo ’ntike ’harat
 Synonyms
 kālena — because of time (the end of Brahmā’s day); āgata-nidrasya — when he felt sleepy; dhātuḥ — of Brahmā; śiśayiṣoḥ — desiring to lie down to sleep; balī — very powerful; mukhataḥ — from the mouth; niḥsṛtān — emanating; vedān — the Vedic knowledge; hayagrīvaḥ — the great demon named Hayagrīva; antike — nearby; aharat — stole.
 Translation
 At the end of Brahmā’s day, when Brahmā felt sleepy and desired to lie down, the Vedas were emanating from his mouth, and the great demon named Hayagrīva stole the Vedic knowledge.
 ŚB 8.24.9
 ज्ञात्वा तद् दानवेन्द्रस्य हयग्रीवस्य चेष्टितम् ।
 दधार शफरीरूपं भगवान् हरिरीश्वर: ॥ ९ ॥
 jñātvā tad dānavendrasya
 hayagrīvasya ceṣṭitam
 dadhāra śapharī-rūpaṁ
 bhagavān harir īśvaraḥ
 Synonyms
 jñātvā — after understanding; tat — that; dānava-indrasya — of the great demon; hayagrīvasya — of Hayagrīva; ceṣṭitam — activity; dadhāra — accepted; śapharī-rūpam — the form of a fish; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; hariḥ — the Lord; īśvaraḥ — the supreme controller.
 Translation
 Understanding the acts of the great demon Hayagrīva, the Supreme Personality of Godhead, Hari, who is full of all opulences, assumed the form of a fish and saved the Vedas by killing the demon.
 Purport
 Because everything was inundated by water, to save the Vedas it was necessary for the Lord to assume the form of a fish.
 Inline image
the 4 Vedas saved by Lord Matsya are compared to 4 small children in some Puranas 
 Inline image
Because King Satyavrata and the pastime with Lord Matsya took place in Kerala among the South Indian states we see to this day in Kerala Matsya Jayanti is observed by Millions
 ŚB 8.24.13
 सत्यव्रतोऽञ्जलिगतां सह तोयेन भारत ।
 उत्ससर्ज नदीतोये शफरीं द्रविडेश्वर: ॥ १३ ॥
 satyavrato ’ñjali-gatāṁ
 saha toyena bhārata
 utsasarja nadī-toye
 śapharīṁ draviḍeśvaraḥ
 Synonyms
 satyavrataḥ — King Satyavrata; añjali-gatām — in the water held in the palms of the King; saha — with; toyena — water; bhārata — O King Parīkṣit; utsasarja — threw; nadī-toye — in the water of the river; śapharīm — that small fish; draviḍa-īśvaraḥ — Satyavrata, the King of Draviḍa.
 Translation
 Satyavrata, the King of Draviḍadeśa, threw the fish into the water of the river along with the water in his palm, O King Parīkṣit, descendant of Bharata.
ŚB 8.24.23
 इत्युक्त: सोऽनयन्मत्स्यं तत्र तत्राविदासिनि ।
 जलाशयेऽसम्मितं तं समुद्रे प्राक्षिपज्झषम् ॥ २३ ॥
 ity uktaḥ so ’nayan matsyaṁ
 tatra tatrāvidāsini
 jalāśaye ’sammitaṁ taṁ
 samudre prākṣipaj jhaṣam
 Synonyms
 iti uktaḥ — thus being requested; saḥ — the King; anayat — brought; matsyam — the fish; tatra — therein; tatra — therein; avidāsini — where the water never diminishes; jala-āśaye — in the reservoir of water; asammitam — unlimited; tam — unto the fish; samudre — in the ocean; prākṣipat — threw; jhaṣam — the gigantic fish.
 Translation
 When thus requested, King Satyavrata took the fish to the largest reservoir of water. But when that also proved insufficient, the King at last threw the gigantic fish into the ocean.
 the funny part it Lord Matsya was so huge He filled up a whole lake but Lord Matsya gave king Satayavata the strength to throw the Gigantic Lord Matsya into the ocean where He kept expanding 
 and again Lord Matsya is invoking king Satyaratas parental affection with these words :
 ŚB 8.24.24
 क्षिप्यमाणस्तमाहेदमिह मां मकरादय: ।
 अदन्त्यतिबला वीर मां नेहोत्स्रष्टुमर्हसि ॥ २४ ॥
 kṣipyamāṇas tam āhedam
 iha māṁ makarādayaḥ
 adanty atibalā vīra
 māṁ nehotsraṣṭum arhasi
 Synonyms
 kṣipyamāṇaḥ — being thrown in the ocean; tam — unto the King; āha — the fish said; idam — this; iha — in this place; mām — Me; makara-ādayaḥ — dangerous aquatics like sharks; adanti — will eat; ati-balāḥ — because of being too powerful; vīra — O heroic King; mām — Me; na — not; iha — in this water; utsraṣṭum — to throw; arhasi — you deserve.
 Translation
 While being thrown in the ocean, the fish said to King Satyavrata: O hero, in this water there are very powerful and dangerous sharks that will eat Me. Therefore you should not throw Me in this place.
 Yes there was Timingila fish and Makaras that could devour any Fish but Lord Matsya is the Supreme Fish so of course no Fish can eat him
 ŚB 8.24.25
 एवं विमोहितस्तेन वदता वल्गुभारतीम् ।
 तमाह को भवानस्मान् मत्स्यरूपेण मोहयन् ॥ २५ ॥
 evaṁ vimohitas tena
 vadatā valgu-bhāratīm
 tam āha ko bhavān asmān
 matsya-rūpeṇa mohayan
 Synonyms
 evam — thus; vimohitaḥ — bewildered; tena — by the fish; vadatā — speaking; valgu-bhāratīm — sweet words; tam — unto him; āha — said; kaḥ — who; bhavān — You; asmān — us; matsya-rūpeṇa — in the form of a fish; mohayan — bewildering.
 Translation
 After hearing these sweet words from the Supreme Personality of Godhead in the form of a fish, the King, being bewildered, asked Him: Who are You, sir? You simply bewilder us.
 being under the influence of Yoga Maya he spoke:
 ŚB 8.24.26
 नैवंवीर्यो जलचरो दृष्टोऽस्माभि: श्रुतोऽपि वा ।
 यो भवान् योजनशतमह्नाभिव्यानशे सर: ॥ २६ ॥
 naivaṁ vīryo jalacaro
 dṛṣṭo ’smābhiḥ śruto ’pi vā
 yo bhavān yojana-śatam
 ahnābhivyānaśe saraḥ
 Synonyms
 na — not; evam — thus; vīryaḥ — powerful; jala-caraḥ — aquatic; dṛṣṭaḥ — seen; asmābhiḥ — by us; śrutaḥ api — nor heard of; vā — either; yaḥ — who; bhavān — Your Lordship; yojana-śatam — hundreds of miles; ahnā — in one day; abhivyānaśe — expanding; saraḥ — water.
 Translation
 My Lord, in one day You have expanded Yourself for hundreds of miles, covering the water of the river and the ocean. Before this I had never seen or heard of such an aquatic animal.
 then as Yoga Maya is broken he spoke :
 ŚB 8.24.27
 नूनं त्वं भगवान् साक्षाद्धरिर्नारायणोऽव्यय: ।
 अनुग्रहाय भूतानां धत्से रूपं जलौकसाम् ॥ २७ ॥
 nūnaṁ tvaṁ bhagavān sākṣād
 dharir nārāyaṇo ’vyayaḥ
 anugrahāya bhūtānāṁ
 dhatse rūpaṁ jalaukasām
 Synonyms
 nūnam — certainly; tvam — You (are); bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt — directly; hariḥ — the Lord; nārāyaṇaḥ — the Personality of Godhead; avyayaḥ — inexhaustible; anugrahāya — to show mercy; bhūtānām — to all living entities; dhatse — You have assumed; rūpam — a form; jala-okasām — like an aquatic.
 Translation
 My Lord, You are certainly the inexhaustible Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, Śrī Hari. It is to show Your mercy to the living entities that You have now assumed the form of an aquatic.
Inline image
ŚB 8.24.30
 न तेऽरविन्दाक्ष पदोपसर्पणं
 मृषा भवेत् सर्वसुहृत्प्रियात्मन: ।
 यथेतरेषां पृथगात्मनां सता-
 मदीदृशो यद् वपुरद्भुतं हि न: ॥ ३० ॥
 na te ’ravindākṣa padopasarpaṇaṁ
 mṛṣā bhavet sarva-suhṛt-priyātmanaḥ
 yathetareṣāṁ pṛthag-ātmanāṁ satām
 adīdṛśo yad vapur adbhutaṁ hi naḥ
 Synonyms
 na — never; te — of Your Lordship; aravinda-akṣa — My Lord, whose eyes are like the petals of a lotus; pada-upasarpaṇam — worship of the lotus feet; mṛṣā — useless; bhavet — can become; sarva-suhṛt — the friend of everyone; priya — dear to everyone; ātmanaḥ — the Supersoul of everyone; yathā — as; itareṣām — of others (the demigods); pṛthak-ātmanām — living entities who have material bodies different from the soul; satām — of those who are spiritually fixed; adīdṛśaḥ — You have manifested; yat — that; vapuḥ — body; adbhutam — wonderful; hi — indeed; naḥ — unto us.
 Translation
 O my Lord, possessing eyes like the petals of a lotus, the worship of the demigods, who are in the bodily concept of life, is fruitless in all respects. But because You are the supreme friend and dearmost Supersoul of everyone, worship of Your lotus feet is never useless. You have therefore manifested Your form as a fish.
 Purport
 The demigods like Indra, Candra and Sūrya are ordinary living entities who are differentiated parts and parcels of the Supreme Personality of Godhead. The Lord expands Himself through the living beings (nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). His personal viṣṇu-tattva forms, which are all spiritual, are called svāṁśa, and the living entities who are differentiated parts are called vibhinnāṁśa. Some of the vibhinnāṁśa forms are spiritual, and some are a combination of matter and spirit. The conditioned souls in the material world are different from their external bodies made of material energy. Thus the demigods living in the upper planetary systems and the living entities living in the lower planetary system are of the same nature. Nonetheless, those living as human beings on this planet are sometimes attracted to worshiping the demigods in the higher planetary systems. Such worship is temporary. As the human beings on this planet have to change their bodies (tathā dehāntara-prāptiḥ), the living entities known as Indra, Candra, Varuṇa and so on will also have to change their bodies in due course of time. As stated in Bhagavad-gītā, antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām: “Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary.” Kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ: those who do not know the position of the demigods are inclined to worship the demigods for some material purpose, but the results of such worship are never permanent. Consequently, here it is said, yathetareṣāṁ pṛthag-ātmanāṁ satām, padopasarpaṇaṁ mṛṣā bhavet. In other words, if one is to worship someone else, he must worship the Supreme Personality of Godhead. Then his worship will never be fruitless. Svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt: even a slight attempt to worship the Supreme Personality of Godhead is a permanent asset. Therefore, as recommended in Śrīmad-Bhāgavatam, tyaktvā sva-dharmaṁ caraṇāmbujaṁ hareḥ. One should take to the worship of the lotus feet of Hari, even if this means giving up the so-called occupational duty assigned because of the particular body one has accepted. Because worship in terms of the body is temporary, it does not bear any permanent fruit. But worship of the Supreme Personality of Godhead gives immense benefit.
 seems just like Noahs ark mentioned in the Bible :
 ŚB 8.24.34-35
 त्वं तावदोषधी: सर्वा बीजान्युच्चावचानि च ।
 सप्तर्षिभि: परिवृत: सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ३४ ॥
 आरुह्य बृहतीं नावं विचरिष्यस्यविक्लव: ।
 एकार्णवे निरालोके ऋषीणामेव वर्चसा ॥ ३५ ॥
 tvaṁ tāvad oṣadhīḥ sarvā
 bījāny uccāvacāni ca
 saptarṣibhiḥ parivṛtaḥ
 sarva-sattvopabṛṁhitaḥ
 āruhya bṛhatīṁ nāvaṁ
 vicariṣyasy aviklavaḥ
 ekārṇave nirāloke
 ṛṣīṇām eva varcasā
 Synonyms
 tvam — you; tāvat — until that time; oṣadhīḥ — herbs; sarvāḥ — all kinds of; bījāni — seeds; ucca-avacāni — lower and higher; ca — and; sapta-ṛṣibhiḥ — by the seven ṛṣis; parivṛtaḥ — surrounded; sarva-sattva — all kinds of living entities; upabṛṁhitaḥ — surrounded by; āruhya — getting on; bṛhatīm — very large; nāvam — boat; vicariṣyasi — shall travel; aviklavaḥ — without moroseness; eka-arṇave — in the ocean of inundation; nirāloke — without being illuminated; ṛṣīṇām — of the great ṛṣis; eva — indeed; varcasā — by the effulgence.
 Translation
 Thereafter, O King, you shall collect all types of herbs and seeds and load them on that great boat. Then, accompanied by the seven ṛṣis and surrounded by all kinds of living entities, you shall get aboard that boat, and without moroseness you shall easily travel with your companions on the ocean of inundation, the only illumination being the effulgence of the great ṛṣis.
 Vow the only light will be the Braham effulgence of the great Sapta Risis
 ŚB 8.24.36
 दोधूयमानां तां नावं समीरेण बलीयसा ।
 उपस्थितस्य मे शृङ्गे निबध्नीहि महाहिना ॥ ३६ ॥
 dodhūyamānāṁ tāṁ nāvaṁ
 samīreṇa balīyasā
 upasthitasya me śṛṅge
 nibadhnīhi mahāhinā
 Synonyms
 dodhūyamānām — being tossed about; tām — that; nāvam — boat; samīreṇa — by the wind; balīyasā — very powerful; upasthitasya — situated nearby; me — of Me; śṛṅge — to the horn; nibadhnīhi — bind; mahā-ahinā — by the large serpent (Vāsuki).
 Translation
 Then, as the boat is tossed about by the powerful winds, attach the vessel to My horn by means of the great serpent Vāsuki, for I shall be present by your side.
 Inline image
So Vasuki became a rope also used later in Lord Kurmas Lilas
 Inline image
by this time all the non devotees will say pure fiction HAHHAHAH
 Inline image
Only devotees can understand Lord Krsnas pastime as assuming the form of Lord Matsya 
 Janma Karma ca me Divyam 
 ŚB 8.24.37
 अहं त्वामृषिभि: सार्धं सहनावमुदन्वति ।
 विकर्षन् विचरिष्यामि यावद् ब्राह्मी निशा प्रभो ॥ ३७ ॥
 ahaṁ tvām ṛṣibhiḥ sārdhaṁ
 saha-nāvam udanvati
 vikarṣan vicariṣyāmi
 yāvad brāhmī niśā prabho
 Synonyms
 aham — I; tvām — unto you; ṛṣibhiḥ — with all the saintly persons; sārdham — all together; saha — with; nāvam — the boat; udanvati — in the water of devastation; vikarṣan — contacting; vicariṣyāmi — I shall travel; yāvat — as long as; brāhmī — pertaining to Lord Brahmā; niśā — night; prabho — O King.
 Translation
 Pulling the boat, with you and all the ṛṣis in it, O King, I shall travel in the water of devastation until the night of Lord Brahmā’s slumber is over.
 ŚB 8.24.44
 सोऽनुध्यातस्ततो राज्ञा प्रादुरासीन्महार्णवे ।
 एकशृङ्गधरो मत्स्यो हैमो नियुतयोजन: ॥ ४४ ॥
 so ’nudhyātas tato rājñā
 prādurāsīn mahārṇave
 eka-śṛṅga-dharo matsyo
 haimo niyuta-yojanaḥ
 Synonyms
 saḥ — the Lord; anudhyātaḥ — being meditated upon; tataḥ — thereafter (hearing the words of the saintly brāhmaṇas); rājñā — by the King; prādurāsīt — appeared (before him); mahā-arṇave — in the great ocean of inundation; eka-śṛṅga-dharaḥ — with one horn; matsyaḥ — a big fish; haimaḥ — made of gold; niyuta-yojanaḥ — eight million miles long.
 Translation
 Then, while the King constantly meditated upon the Supreme Personality of Godhead, a large golden fish appeared in the ocean of inundation. The fish had one horn and was eight million miles long.
 Inline image
ŚB 8.24.45
 निबध्य नावं तच्छृङ्गे यथोक्तो हरिणा पुरा ।
 वरत्रेणाहिना तुष्टस्तुष्टाव मधुसूदनम् ॥ ४५ ॥
 nibadhya nāvaṁ tac-chṛṅge
 yathokto hariṇā purā
 varatreṇāhinā tuṣṭas
 tuṣṭāva madhusūdanam
 Synonyms
 nibadhya — anchoring; nāvam — the boat; tat-śṛṅge — onto the horn of the big fish; yathā-uktaḥ — as advised; hariṇā — by the Supreme Personality of Godhead; purā — before; varatreṇa — used as a rope; ahinā — by the great serpent (of the name Vāsuki); tuṣṭaḥ — being pleased; tuṣṭāva — he satisfied; madhusūdanam — the Supreme Lord, the killer of Madhu.
 Translation
 Following the instructions formerly given by the Supreme Personality of Godhead, the King anchored the boat to the fish’s horn, using the serpent Vāsuki as a rope. Thus being satisfied, he began offering prayers to the Lord.
 ŚB 8.24.47
 जनोऽबुधोऽयं निजकर्मबन्धन:
 सुखेच्छया कर्म समीहतेऽसुखम् ।
 यत्सेवया तां विधुनोत्यसन्मतिं
 ग्रन्थिं स भिन्द्याद् धृदयं स नो गुरु: ॥ ४७ ॥
 jano ’budho ’yaṁ nija-karma-bandhanaḥ
 sukhecchayā karma samīhate ’sukham
 yat-sevayā tāṁ vidhunoty asan-matiṁ
 granthiṁ sa bhindyād dhṛdayaṁ sa no guruḥ
 Synonyms
 janaḥ — the conditioned soul subjected to birth and death; abudhaḥ — most foolish because of accepting the body as the self; ayam — he; nija-karma-bandhanaḥ — accepting different bodily forms as a result of his sinful activities; sukha-icchayā — desiring to be happy within this material world; karma — fruitive activities; samīhate — plans; asukham — but it is for distress only; yat-sevayā — by rendering service unto whom; tām — the entanglement of karma; vidhunoti — clears up; asat-matim — the unclean mentality (accepting the body as the self); granthim — hard knot; saḥ — His Lordship the Supreme Personality of Godhead; bhindyāt — being cut off; hṛdayam — in the core of the heart; saḥ — He (the Lord); naḥ — our; guruḥ — the supreme spiritual master.
 Translation
 In hopes of becoming happy in this material world, the foolish conditioned soul performs fruitive activities that result only in suffering. But by rendering service to the Supreme Personality of Godhead, one becomes free from such false desires for happiness. May my supreme spiritual master cut the knot of false desires from the core of my heart.
 We are all drowning in the ocean of Samsara but Lord Matsya is the Supreme Lord and can save us 
 Inline image
ŚB 8.24.48
 यत्सेवयाग्नेरिव रुद्ररोदनं
 पुमान् विजह्यान्मलमात्मनस्तम: ।
 भजेत वर्णं निजमेष सोऽव्ययो
 भूयात् स ईश: परमो गुरोर्गुरु: ॥ ४८ ॥
 yat-sevayāgner iva rudra-rodanaṁ
 pumān vijahyān malam ātmanas tamaḥ
 bhajeta varṇaṁ nijam eṣa so ’vyayo
 bhūyāt sa īśaḥ paramo guror guruḥ
 Synonyms
 yat-sevayā — the Supreme Personality of Godhead, by serving whom; agneḥ — in touch with fire; iva — as it is; rudra-rodanam — a block of silver or gold becomes purified; pumān — a person; vijahyāt — can give up; malam — all the dirty things of material existence; ātmanaḥ — of one’s self; tamaḥ — the mode of ignorance, by which one performs pious and impious activities; bhajeta — may revive; varṇam — his original identity; nijam — one’s own; eṣaḥ — such; saḥ — He; avyayaḥ — inexhaustible; bhūyāt — let Him become; saḥ — He; īśaḥ — the Supreme Personality of Godhead; paramaḥ — the supreme; guroḥ guruḥ — the spiritual master of all other spiritual masters.
 Translation
 One who wants to be free of material entanglement should take to the service of the Supreme Personality of Godhead and give up the contamination of ignorance, involving pious and impious activities. Thus one regains his original identity, just as a block of gold or silver sheds all dirt and becomes purified when treated with fire. May that inexhaustible Supreme Personality of Godhead become our spiritual master, for He is the original spiritual master of all other spiritual masters.
 Now listen to this prayer ,,no sannyasis Gurus, Tps or GBC or senior devotees can give us mercy like Lord Matsya He is our ultimate shelter
 ŚB 8.24.49
 न यत्प्रसादायुतभागलेश-
 मन्ये च देवा गुरवो जना: स्वयम् ।
 कर्तुं समेता: प्रभवन्ति पुंस-
 स्तमीश्वरं त्वां शरणं प्रपद्ये ॥ ४९ ॥
 na yat-prasādāyuta-bhāga-leśam
 anye ca devā guravo janāḥ svayam
 kartuṁ sametāḥ prabhavanti puṁsas
 tam īśvaraṁ tvāṁ śaraṇaṁ prapadye
 Synonyms
 na — not; yat-prasāda — of the mercy of the Supreme Personality of Godhead; ayuta-bhāga-leśam — only one ten-thousandth; anye — others; ca — also; devāḥ — even the demigods; guravaḥ — the so-called gurus; janāḥ — the total population; svayam — personally; kartum — to execute; sametāḥ — all together; prabhavanti — can become equally able; puṁsaḥ — by the Supreme Personality of Godhead; tam — unto Him; īśvaram — unto the Supreme Personality of Godhead; tvām — unto You; śaraṇam — shelter; prapadye — let me surrender.
 Translation
 Neither all the demigods, nor the so-called gurus nor all other people, either independently or together, can offer mercy that equals even one ten-thousandth of Yours. Therefore I wish to take shelter of Your lotus feet.
 Lord Matsya is the Guru of all Gurus :
 ŚB 8.24.50
 अचक्षुरन्धस्य यथाग्रणी: कृत-
 स्तथा जनस्याविदुषोऽबुधो गुरु: ।
 त्वमर्कदृक् सर्वदृशां समीक्षणो
 वृतो गुरुर्न: स्वगतिं बुभुत्सताम् ॥ ५० ॥
 acakṣur andhasya yathāgraṇīḥ kṛtas
 tathā janasyāviduṣo ’budho guruḥ
 tvam arka-dṛk sarva-dṛśāṁ samīkṣaṇo
 vṛto gurur naḥ sva-gatiṁ bubhutsatām
 Synonyms
 acakṣuḥ — one who does not have his power of sight; andhasya — for such a blind person; yathā — as; agraṇīḥ — the leader, who goes first; kṛtaḥ — accepted; tathā — similarly; janasya — such a person; aviduṣaḥ — who has no knowledge of the goal of life; abudhaḥ — a foolish rascal; guruḥ — the spiritual master; tvam — Your Lordship; arka-dṛk — appear like the sun; sarva-dṛśām — of all sources of knowledge; samīkṣaṇaḥ — the complete seer; vṛtaḥ — accepted; guruḥ — the spiritual master; naḥ — our; sva-gatim — one who knows his real self-interest; bubhutsatām — such an enlightened person.
 Translation
 As a blind man, being unable to see, accepts another blind man as his leader, people who do not know the goal of life accept someone as a guru who is a rascal and a fool. But we are interested in self-realization. Therefore we accept You, the Supreme Personality of Godhead, as our spiritual master, for You are able to see in all directions and are omniscient like the sun.
 ŚB 8.24.51
 जनो जनस्यादिशतेऽसतीं गतिं
 यया प्रपद्येत दुरत्ययं तम: ।
 त्वं त्वव्ययं ज्ञानममोघमञ्जसा
 प्रपद्यते येन जनो निजं पदम् ॥ ५१ ॥
 jano janasyādiśate ’satīṁ gatiṁ
 yayā prapadyeta duratyayaṁ tamaḥ
 tvaṁ tv avyayaṁ jñānam amogham añjasā
 prapadyate yena jano nijaṁ padam
 Synonyms
 janaḥ — a person who is not a bona fide guru (an ordinary person); janasya — of an ordinary person who does not know the goal of life; ādiśate — instructs; asatīm — impermanent, material; gatim — the goal of life; yayā — by such knowledge; prapadyeta — he surrenders; duratyayam — insurmountable; tamaḥ — to ignorance; tvam — Your Lordship; tu — but; avyayam — indestructible; jñānam — knowledge; amogham — without material contamination; añjasā — very soon; prapadyate — achieves; yena — by such knowledge; janaḥ — a person; nijam — his own; padam — original position.
 Translation
 A materialistic so-called guru instructs his materialistic disciples about economic development and sense gratification, and because of such instructions the foolish disciples continue in the materialistic existence of ignorance. But Your Lordship gives knowledge that is eternal, and the intelligent person receiving such knowledge is quickly situated in his original constitutional position.
 Purport
 So-called gurus instruct their disciples for the sake of material profit. Some guru advises that one meditate in such a way that his intelligence will increase in regard to keeping his body fit for sense gratification. Another guru advises that sex is the ultimate goal of life and that one should therefore engage in sex to the best of his ability. These are the instructions of foolish gurus. In other words, because of the instructions of a foolish guru one remains perpetually in material existence and suffers its tribulations. But if one is intelligent enough to take instructions from the Supreme Personality of Godhead, as enunciated in Bhagavad-gītā or the Sāṅkhya philosophy of Kapiladeva, one can very soon attain liberation and be situated in his original position of spiritual life. The words nijaṁ padam are significant. The living entity, being part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, has the birthright to a position in Vaikuṇṭhaloka, or the spiritual world, where there is no anxiety. Therefore, one should follow the instructions of the Supreme Personality of Godhead. Then, as stated in Bhagavad-gītā, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna: after giving up one’s body, one will return home, back to Godhead. The Lord lives in the spiritual world in His original personality, and a devotee who follows the instructions of the Lord approaches Him (mām eti). As a spiritual person, such a devotee returns to the Personality of Godhead and plays and dances with Him. That is the ultimate goal of life.
 In Kali Yuga hardly any Guru explains to their disciples to chant 64 rounds of the Mahamantra as instructed by Lord Caitanya ..thus they are misguiding their socalled disciples
 WHY IS IT WE CAN NOT UNDERSTAND MATSYA PURELY?
 ŚB 8.24.52
 त्वं सर्वलोकस्य सुहृत् प्रियेश्वरो
 ह्यात्मा गुरुर्ज्ञानमभीष्टसिद्धि: ।
 तथापि लोको न भवन्तमन्धधी-
 र्जानाति सन्तं हृदि बद्धकाम: ॥ ५२ ॥
 tvaṁ sarva-lokasya suhṛt priyeśvaro
 hy ātmā gurur jñānam abhīṣṭa-siddhiḥ
 tathāpi loko na bhavantam andha-dhīr
 jānāti santaṁ hṛdi baddha-kāmaḥ
 Synonyms
 tvam — You, my dear Lord; sarva-lokasya — of all planets and their inhabitants; suhṛt — the most well-wishing friend; priya — the most dear; īśvaraḥ — the supreme controller; hi — also; ātmā — the supreme soul; guruḥ — the supreme teacher; jñānam — the supreme knowledge; abhīṣṭa-siddhiḥ — the fulfillment of all desires; tathā api — still; lokaḥ — persons; na — not; bhavantam — unto You; andha-dhīḥ — because of blind intelligence; jānāti — can know; santam — situated; hṛdi — in his heart; baddha-kāmaḥ — because of being bewildered by material lusty desires.
 Translation
 My Lord, You are the supreme well-wishing friend of everyone, the dearmost friend, the controller, the Supersoul, the supreme instructor and the giver of supreme knowledge and the fulfillment of all desires. But although You are within the heart, the foolish, because of lusty desires in the heart, cannot understand You.
 LUST IS THE GREATEST ENEMY OF THE SOUL IN THIS WORLD as explained by Krsna in 3th chapter of Bhagavad Gita 
 Chapter 3, Verse 36
 Arjuna said: O descendant of Vrsni, by what is one impelled to sinful acts, even unwillingly, as if engaged by force?
Chapter 3, Verse 37
 The Blessed Lord said: It is lust only, Arjuna, which is born of contact with the material modes of passion and later transformed into wrath, and which is the all-devouring, sinful enemy of this world.
Chapter 3, Verse 38
 As fire is covered by smoke, as a mirror is covered by dust, or as the embryo is covered by the womb, similarly, the living entity is covered by different degrees of this lust.
Chapter 3, Verse 39
 Thus, a man's pure consciousness is covered by his eternal enemy in the form of lust, which is never satisfied and which burns like fire.
 Inline image
Chapter 3, Verse 40
 The senses, the mind and the intelligence are the sitting places of this lust, which veils the real knowledge of the living entity and bewilders him.
Chapter 3, Verse 41
 Therefore, O Arjuna, best of the Bharatas, in the very beginning curb this great symbol of sin [lust] by regulating the senses, and slay this destroyer of knowledge and self-realization.
Chapter 3, Verse 42
 The working senses are superior to dull matter; mind is higher than the senses; intelligence is still higher than the mind; and he [the soul] is even higher than the intelligence.
Chapter 3, Verse 43
 Thus knowing oneself to be transcendental to material senses, mind and intelligence, one should control the lower self by the higher self and thus—by spiritual strength—conquer this insatiable enemy known as lust.
ŚB 8.24.53
 त्वं त्वामहं देववरं वरेण्यं
 प्रपद्य ईशं प्रतिबोधनाय ।
 छिन्ध्यर्थदीपैर्भगवन् वचोभि-
 र्ग्रन्थीन् हृदय्यान् विवृणु स्वमोक: ॥ ५३ ॥
 tvaṁ tvām ahaṁ deva-varaṁ vareṇyaṁ
 prapadya īśaṁ pratibodhanāya
 chindhy artha-dīpair bhagavan vacobhir
 granthīn hṛdayyān vivṛṇu svam okaḥ
 Synonyms
 tvam — how exalted You are; tvām — unto You; aham — myself; deva-varam — worshiped by the demigods; vareṇyam — the greatest of all; prapadye — fully surrendering; īśam — unto the supreme controller; pratibodhanāya — for understanding the real purpose of life; chindhi — cut off; artha-dīpaiḥ — by the light of purposeful instruction; bhagavan — O Supreme Lord; vacobhiḥ — by Your words; granthīn — knots; hṛdayyān — fixed within the core of the heart; vivṛṇu — kindly explain; svam okaḥ — my destination in life.
 Translation
 O Supreme Lord, for self-realization I surrender unto You, who are worshiped by the demigods as the supreme controller of everything. By Your instructions, exposing life’s purpose, kindly cut the knot from the core of my heart and let me know the destination of my life.
 ŚB 8.24.54
 श्रीशुक उवाच
 इत्युक्तवन्तं नृपतिं भगवानादिपूरुष: ।
 मत्स्यरूपी महाम्भोधौ विहरंस्तत्त्वमब्रवीत् ॥ ५४ ॥
 śrī-śuka uvāca
 ity uktavantaṁ nṛpatiṁ
 bhagavān ādi-pūruṣaḥ
 matsya-rūpī mahāmbhodhau
 viharaṁs tattvam abravīt
 Synonyms
 śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; uktavantam — being addressed by Mahārāja Satyavrata; nṛpatim — unto the King; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; ādi-pūruṣaḥ — the original person; matsya-rūpī — who had assumed the form of a fish; mahā-ambhodhau — in that water of inundation; viharan — while moving; tattvam abravīt — explained the Absolute Truth.
 Translation
 Śukadeva Gosvāmī continued: When Satyavrata had thus prayed to the Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of a fish, the Lord, while moving in the water of inundation, explained to him the Absolute Truth.
 So Lord Matsya was swimming in the the day of Lord Brahma in the partial annihilation and explaining the Absolute Truth to Satyvrata Muni and the Sapta Rsis 
 Chapter 8, Verse 17
 By human calculation, a thousand ages taken together is the duration of Brahma's one day. And such also is the duration of his night.
Chapter 8, Verse 18
 When Brahma's day is manifest, this multitude of living entities comes into being, and at the arrival of Brahma's night they are all annihilated.
Chapter 8, Verse 19
 Again and again the day comes, and this host of beings is active; and again the night falls, O Partha, and they are helplessly dissolved.
Chapter 8, Verse 20
 Yet there is another nature, which is eternal and is transcendental to this manifested and unmanifested matter. It is supreme and is never annihilated. When all in this world is annihilated, that part remains as it is.
Chapter 8, Verse 21
 That supreme abode is called unmanifested and infallible, and it is the supreme destination. When one goes there, he never comes back. That is My supreme abode.
SO for how long did Satyavrata Muni hear from Lord Matsya ?
 So one day of Brahma is 4.32 million * 1000 = 4.32 billion human years. Each such day of Brahma is called a "kalpa". His night also constitutes 4.32 billion human years
 The answer is 4 billions 320 million years ..and some of us we have hard time sitting for one hour Bhagavatam class 
 Hope you loved this 
 ŚB 8.24.55
 पुराणसंहितां दिव्यां साङ्ख्ययोगक्रियावतीम् ।
 सत्यव्रतस्य राजर्षेरात्मगुह्यमशेषत: ॥ ५५ ॥
 purāṇa-saṁhitāṁ divyāṁ
 sāṅkhya-yoga-kriyāvatīm
 satyavratasya rājarṣer
 ātma-guhyam aśeṣataḥ
 Synonyms
 purāṇa — the subject matter explained in the Purāṇas, the old histories, especially the Matsya Purāṇa; saṁhitām — the Vedic instructions contained in Brahma-saṁhitā and other saṁhitās; divyām — all transcendental literatures; sāṅkhya — the philosophical way of sāṅkhya-yoga; yoga — the science of self-realization or bhakti-yoga; kriyāvatīm — practically applied in life; satyavratasya — of King Satyavrata; rāja-ṛṣeḥ — the great king and saint; ātma-guhyam — all the mysteries of self-realization; aśeṣataḥ — including all branches.
 Translation
 The Supreme Personality of Godhead thus explained to King Satyavrata the spiritual science known as sāṅkhya-yoga, the science by which one distinguishes between matter and spirit [in other words, bhakti-yoga], along with the instructions contained in the Purāṇas [the old histories] and the saṁhitās. The Lord explained Himself in all these literatures.
Satyavrata Muni and the Sages heard all Vedic litteratures from Lord Matsya
 'VOWWWWWW
 ŚB 8.24.56
 अश्रौषीदृषिभि: साकमात्मतत्त्वमसंशयम् ।
 नाव्यासीनो भगवता प्रोक्तं ब्रह्म सनातनम् ॥ ५६ ॥
 aśrauṣīd ṛṣibhiḥ sākam
 ātma-tattvam asaṁśayam
 nāvy āsīno bhagavatā
 proktaṁ brahma sanātanam
 Synonyms
 aśrauṣīt — he heard; ṛṣibhiḥ — the great saintly persons; sākam — with; ātma-tattvam — the science of self-realization; asaṁśayam — without any doubt (because it was spoken by the Supreme Lord); nāvi āsīnaḥ — sitting in the boat; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; proktam — explained; brahma — all transcendental literatures; sanātanam — eternally existing.
 Translation
 While sitting in the boat, King Satyavrata, accompanied by the great saintly persons, listened to the instructions of the Supreme Personality of Godhead in regard to self-realization. These instructions were all from the eternal Vedic literature [brahma]. Thus the King and sages had no doubt about the Absolute Truth.
 ŚB 8.24.57
 अतीतप्रलयापाय उत्थिताय स वेधसे ।
 हत्वासुरं हयग्रीवं वेदान् प्रत्याहरद्धरि: ॥ ५७ ॥
 atīta-pralayāpāya
 utthitāya sa vedhase
 hatvāsuraṁ hayagrīvaṁ
 vedān pratyāharad dhariḥ
 Synonyms
 atīta — passed; pralaya-apāye — at the end of the inundation; utthitāya — to bring him to his senses after sleeping; saḥ — the Supreme Lord; vedhase — unto Lord Brahmā; hatvā — after killing; asuram — the demon; hayagrīvam — by the name Hayagrīva; vedān — all the Vedic records; pratyāharat — delivered; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead.
 Translation
 At the end of the last inundation [during the period of Svāyambhuva Manu] the Supreme Personality of Godhead killed the demon named Hayagrīva and delivered all the Vedic literatures to Lord Brahmā when Lord Brahmā awakened from sleeping.
 Again we are reminded of Lord Matsyas purposes in His two incarnations 
 ŚB 8.24.58
 स तु सत्यव्रतो राजा ज्ञानविज्ञानसंयुत: ।
 विष्णो: प्रसादात् कल्पेऽस्मिन्नासीद् वैवस्वतो मनु: ॥ ५८ ॥
 sa tu satyavrato rājā
 jñāna-vijñāna-saṁyutaḥ
 viṣṇoḥ prasādāt kalpe ’sminn
 āsīd vaivasvato manuḥ
 Synonyms
 saḥ — he; tu — indeed; satyavrataḥ — Satyavrata; rājā — the King; jñāna-vijñāna-saṁyutaḥ — enlightened in full knowledge and its practical use; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; prasādāt — by the mercy; kalpe asmin — in this period (ruled by Vaivasvata Manu); āsīt — became; vaivasvataḥ manuḥ — Vaivasvata Manu.
 Translation
 King Satyavrata was illuminated with all Vedic knowledge by the mercy of Lord Viṣṇu, and in this period he has now taken birth as Vaivasvata Manu, the son of the sun-god.
 Purport
 Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura gives his verdict that Satyavrata appeared in the Cākṣuṣa-manvantara. When the Cākṣuṣa-manvantara ended, the period of Vaivasvata Manu began. By the grace of Lord Viṣṇu, Satyavrata received instructions from the second fish incarnation and was thus enlightened in all spiritual knowledge.
 Satyavrata Muni wrote Damodarastakam he is our present Manu as Vaivasvata Manu I offer my humble obaisences to his holy Lotusfeet 
 Inline image
ŚB 8.24.59
 सत्यव्रतस्य राजर्षेर्मायामत्स्यस्य शार्ङ्गिण: ।
 संवादं महदाख्यानं श्रुत्वा मुच्येत किल्बिषात् ॥ ५९ ॥
 satyavratasya rājarṣer
 māyā-matsyasya śārṅgiṇaḥ
 saṁvādaṁ mahad-ākhyānaṁ
 śrutvā mucyeta kilbiṣāt
 Synonyms
 satyavratasya — of King Satyavrata; rāja-ṛṣeḥ — of the great king; māyā-matsyasya — and the fish incarnation; śārṅgiṇaḥ — who had one horn on His head; saṁvādam — the description or dealings; mahat-ākhyānam — the great story; śrutvā — by hearing; mucyeta — is delivered; kilbiṣāt — from all sinful reactions.
 Translation
 This story concerning the great King Satyavrata and the fish incarnation of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, is a great transcendental narration. Anyone who hears it is delivered from the reactions of sinful life.
 Inline image
Views: 17
Tags:
Welcome to
Sastra Caksusa
    © 2025               Created by Paramananda das.             
    Powered by
    
    
You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!
Join Sastra Caksusa