I offer my pranams to this sight of 16.108 queens of Dvaraka fainting at the sight of Sri Radha , dear Sri Radha please always bless unfortunate me with the glance of your mercy: Texts 39 and 40 of Garga Samhita 6th canto chapter 16
vidyud-dama-manohara
koöi-candra-pratikasha
tanvi komala-vigraha
anguly-agraih shobhanaih svaih
pushpa-bhumim manoharam
shanaih shanaih pada-padmam
dharayanty ati-komalam
balarka-kuëdala-dhara—wearing earrings splendid as the rising sun; vidyud-dama-manohara—beautiful as a garland of lightning flashes; koöi-candra-pratikasha—glorious as millions of moons; tanvi—slender; komala-vigraha—Her form delicate; anguly-agraih—with Her toes; shobhanaih—beautiful; svaih—own; pushpa-bhumim—on the ground of flowers; manoharam—beautiful; shanaih shanaih—slowly; pada-padmam—lotus feet; dharayanti—placing; ati-komalam—very delicate.
Then slender and delicate Radha, splendid as a necklace of lightning flashes, beautiful as millions of moons, and decorated with earrings glorious as the rising sun, gingerly placed first Her graceful toes, and then Her very delicate lotus feet on the ground filled with flowers.
Text 41
durat tam radhikam prekshya
krishëa-patnyah sahasrashah
jagmur murcham maha-raja
tad-rupeëati-mohitah
durat—form afar; tam—Her; radhikam—Shri Radha; prekshya—seeing; krishëa-patnyah—Lord Krishëa's queens; sahasrashah—thousands; jagmuh—went; murcham—to fainting; maha-raja—O great king; tad-rupeëa—by Her beauty; ati-mohitah—stunned.
O great king, when they saw Shri Radha from far away, Lord Krishëa's thousands of queens, overcome by the sight of Her beauty, suddenly fainted.
previous text :
text 24
patnyah shodasha-sahasram
sakhibhih sahita vayam
sakhi-koöi-yutash catra
hrishöa-paööa-maha-striyah vrindavane 'pi naitadrig bhuto va madhaveshvara
patnyah—the queens; shodasha-sahasram—sixteen thousand; sakhibhih—the gopis; sahita—with; vayam—we; sakhi-koöi-yutah—many millions of gopis; ca—and; atra—here; hrishöa—jubilant; paööa-maha-striyah—the noble queens; vrindavane—in Vrindavana; api—even; na—not; etadrik—like this; bhutah—was; va—or; madhava—O Krishëa; ishvara—O Lord.
We sixteen thousand queens are here with many millions of gopis. O Krishëa, O master, even in Vrindavana there was never a rasa dance like this.
Text 25
shri-narada uvaca
evam kritabhimananam
rajninam prahasan harih
prahedam pricchatam radham
bhavatibhih parasparam
shri-narada uvaca—Shri Narada said; evam—thus; krita—become; abhimananam—proud; rajninam—the queens; prahasan—smiling; harih—Krishëa; praha—said; idam—this; pricchatam—ask; radham—Radha; bhavatibhih—by you' parasparam—among yourselves.
Shri Narada said: In this way the queens became proud. Smiling, Lord Krishëa said to them, "Ask Radha what She thinks."
Text 26
satyabhamadikah sarvah
pricchanti tam manoharam
kincid dhasanti manasi
praha radha param vacah
satyabhamadikah—headed by Satyabhama; sarvah—all; pricchanti—asked; tam—Her; manoharam—beautiful; kincit—a little; hasanti—laughing; manasi—in Her heart; praha—said; radha—Radha; param—then; vacah—words.
Satyabhama and the other queens asked beautiful Radha. Gently laughing in Her heart, Shri Radha spoke.
Text 27
shri-radhovaca
nanu rasah param catra
bahu-stri-gaëa-sankulah
purva-rasa-samo na syad
yas tu vrindavane 'bhavat
shri-radha uvaca—Shri Radha said; nanu—indeed; rasah—rasa dance; param—then; ca—and; atra—here; bahu-stri-gaëa-sankulah—with very many girls; purva-rasa-samah—equal to the previous rasa dance; na—not; syat—is; yah—which; tu—indeed; vrindavane—in Vrindavana; abhavat—was.
Shri Radha said: Many girls came to this rasa dance. Still, it is not the equal of the rasa dance in Vrindavana.
Text 28
kva catra vrindaraëyam hi
divya-druma-latakulam
prema-bharanata-latam
madhu-matta-madhuvratam
kva—where?; ca—and; atra—here; vrindaraëyam—Vrindavana forest; hi—indeed; divya-druma-latakulam—filled with splendid trees and vines; prema—of love; bhara—with great; anata—bowing down; latam—the vines; madhu—with honey; matta—intoxicated; madhuvratam—bees.
In this place where is Vrindavana forest, filled with splendid trees, flowering vines bowing down in ecstatic love, and bees intoxicated by drinking honey?
You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!
Join Sastra Caksusa