Sastra Caksusa

seeing through the eyes of scriptures

Shri Dvarakagamana-karana The Arrival of Shri Dvaraka from Garga Samhita canto 6 chapter 9

Shri Dvarakagamana-karana The Arrival of Shri Dvaraka from Garga Samhita canto 6 chapter 9
this is translated by His Grace Kusakratha Prabhu
GS 6.9: The Arrival of Shri Dvaraka
Shri Dvarakagamana-karana

Text 1
shri-bahulashva uvaca
trishu lokeshu vikhyata dhanya vai dvaraka-puri paripurnatamah sakshac chri-krishno yatra vasa-krit
shri-bahulashva uvaca—Shri Bahulashva said; trishu—in the three; lokeshu—worlds; vikhyata—famous; dhanya—glorious; vai—indeed; dvaraka-puri—the city of Dvaraka; paripurnatamah—the Supreme Personality of Godhead; sakshac—directly; shri-krishnah—Shri Krishna; yatra—where; vasa-krit—resides.
Shri Bahulashva said: Glorious Dvaraka City is famous in the three worlds. Shri Krishna, the original Supreme Personality of Godhead, resides there.
Text 2
shri-krishnasyanga-sambhuta puri dvaravati shruta kasmad ihagata brahman kasmin kale vada prabho
shri-krishnasya—of Lord Krishna; anga—from the body; sambhuta—born; puri—the city; dvaravati—Dvaraka; shruta—heard; kasmat—how?; iha—here; agata—come; brahman—O brahmana; kasmin—in what?; kale—time; vada—please tell; prabhah—O master.
I have heard that Dvaraka City was manifested from Lord Krishna's transcendental body. How and when did it come to this earth? O master, please tell.
Text 3
shri-narada uvaca
sadhu sadhu tvaya prishöam dvarakagama-karanam yac chrutva shuddhatam yati loka-ghaty api pataki
shri-narada uvaca—Shri Narada said; sadhu—well done; sadhu—well don; tvaya—by you; prishöam—asked; dvaraka—of Dvaraka; agama—arrival; karanam—the reason; yat—which; shhrutva—hearing; shuddhatam—purity; yati—attains; loka-ghaty—a murderer; api—even; pataki—a sinner.
Shri Narada said: Excellent. You have asked an excellent question. By hearing the reason for Dvaraka's arrival on this earth, even a great sinner, or even a murderer becomes pure at heart.
Text 4
sharyatir nama rajabhuc cakravarti manoh sutah cakara rajyam dharmena varshanam ayutam bhuvi
sharyatih—Saryati; nama—named; raja—a king; abhut—was; cakravarti—the ruler; manoh—of Manu; sutah—the son; cakara—did; rajyam—kingdom; dharmena—according to religious principles; varshanam—of years; ayutam—ten thousand; bhuvi—on the earth.
There was a king named Sharyati who for ten thousand years ruled the earth according to religious principles.
Text 5
uttanabarhir anarto bhurishena iti trayah sharyater abhavan putrah sarva-dharma-bhritam varah
uttanabarhih—Uttanabarhi; anartah—Anarta; bhurishena—Bhurisena; iti—thus; trayah—three; sharyateh—of Saryati; abhavan—were; putrah—sons; sarva-dharma-bhritam—of the followers of religion; varah—the best.
Sharyati had three very pious sons sons: Uttanabarhi, Anarta, and Bhurishena.
Text 6
uttanabarhishe purvam bhurishenaya dakshinam pashcimam ca disham sarvam anartaya dadau nripah
uttanabarhishe—to Uttanabarhi; purvam—the east; bhurishenaya—to Bhurisena; dakshinam—the south; pashcimam—the west; ca—and; disham—direction; sarvam—all; anartaya—to Anarta; dadau—gave; nripah—the king.
To Uttanabarhi King Sharyati gave the eastern part of his kingdom, to Bhurishena he gave the southern part, and to Anarta he gave the western part.
Text 7
mameyam hi mahi kritsna maya dharmena palita balarjita balishöhena yuyam tam palayishyatha
mama—of me; iyam—this; hi—indeed; mahi—earth; kritsna—entire; maya—by me; dharmena—according to religious principles; palita—protected; bala—by my strength; arjita—earned; balishöhena—most powerful; yuyam—you; tam—this; palayishyatha—will protect.
King Sharyati said to them: This entire earth is mine. I rule and protect it according to religious principles. I am most powerful. I have conquered this earth by my own power. In the future you three will also rule and protect this earth.
Text 8
pitur vacah samakarnya anarto madhyamah sutah jnani jnanamayam vakyam uvaca prahasann iva
pituh—of the father; vacah—the words; samakarnya—hearing; anartah—Anarta; madhyamah—the middle; sutah—son; jnani—wise; jnanamayam—wise; vakyam—words; uvaca—spoke; prahasann—laughing; iva—as if.
Hearing his father's words, the middle son, Anarta, who was very wise, laughed and spoke words of great wisdom.
Text 9
shri-anarta uvaca
taveyam na mahi kritsna na tvaya palita kvacit na tvad-balarjita rajan balishöho bhagavan vibhuh
shri-anarta uvaca—Shri Anarta said; tava—of you; iyam—this; na—not; mahi—earth; kritsna—entire; na—not; tvaya—by you; palita—protected; kvacit—in any way; na—not; tvad-balarjita—won by your strength; rajan—O king; balishöhah—most powerful; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead; vibhuh—all-powerful.
Shri Anarta said: You do not own this earth. Nor do you rule and protect it. Nor did you conquer it with your own power. Only the Supreme Personality of Godhead is the all-powerful ruler of this earth.
Text 10
mahi shri-krishnadevasya tenaiva paripalita tat-tejasa jita kritsna balishöho na hareh samah
mahi—the earth; shri-krishnadevasya—of Lord Krishna; tena—by Him; eva—indeed; paripalita—protected; tat-tejasa—by His power; jita—conquered; kritsna—entire; balishöhah—most powerful; na—not; hareh—to Lord Krishna; samah—equal.
The earth is Lord Krishna's property. He rules and protects it. He conquered it with His great power. No one is powerful like Lord Krishna.
Text 11
sa eva vishvam sva-kritam srijaty atti ca pati ca sa eva brahma paramam kalah kalayatam prabhuh
sa—He; eva—indeed; vishvam—the universe; sva-kritam—made by Him; srijaty—creates; atti—destroys; ca—and; pati—maintains; ca—and; sa—He; eva—indeed; brahma—Brahman; paramam—Supreme; kalah—time; kalayatam—of controllers; prabhuh—the master.
He creates, maintains, and destroys this universe. He is the Supreme Brahman. He is time, the master of all that subdue.
Text 12
yo 'ntah pravishya bhutani bhutair apy akhilashrayah sa vishvakhyo 'dhiyajno 'sau paripurnatamah svayam
yah—who; antah—within; pravishya—entering; bhutani—elements and living entities; bhutaih—by teh elements and living entities; apy—also; akhila—of all; ashrayah—the shelter; sa—He; vishva—the universe; akhyah—named; adhiyajnah—tne object of sacrifices; asau—He; paripurnatamah—the most perfect; svayam—Himself.
He has entered within all living entities and all elements. He is the shelter and resting place of all living entities and all elements. He is the entire universe. He is the object of all sacrifices. He is the most perfect Supreme Personality of Godhead.
Text 13
yad-bhayad vati vato 'yam suryas tapati yad-bhayat yad-bhayad varshate devo mrityush carati yad-bhayat
yad-bhayat—out of fear of whom; vati—blows; vatah—the wind; ayam—he; suryah—the sun; tapati—shines; yad-bhayat—out of fear of whom; yad-bhayat—out of fear of him; varshate—rains; devah—Indra; mrityuh—death; carati—moves; yad-bhayat—out of fear of whom.
Out of fear of Him the wind blows. Out of fear of Him the sun shines. Out of fear of Him Indra gives rain. Out of fear of Him death moves on the earth.
Text 14
paripurnatamam sakshac chri-krishnam parameshvaram bhaja sarvatmana rajann ahankara-vivarjitah
paripurnatamam—the Supreme Personality of Godhead; sakshat—Himself; shri-krishnam—Shri Krishna; parameshvaram—the Supreme controller; bhaja—please worship; sarvatmana—with all your heart; rajann—O king; ahankara-vivarjitah—free from false ego.
O king, please become free from pride and false ego and with all your heart worship Shri Krishna, the Supreme Personality of Godhead.
Text 15
shri-narada uvaca
jnanam prapto 'pi sharyatir akshiptah putra-vak-sharaih anartam sva-sutam praha rusha prasphuritadharah
shri-narada uvaca—Shri Narada said; jnanam—knowledge; praptah—attained; api—although; sharyatih—Saryati; akshiptah—wounded; putra-vak-sharaih—by the arrows of his son's words; anartam—to Anarta; sva-sutam—his own son; praha—said; rusha—angrily; prasphurita—trembling; adharah—his lips.
Wounded by the arrows of his son's words, and his lips trembling in anger even though what he was confronted with was the truth, Sharyati spoke to his son Anarta.
Text 16
sharyatir uvaca
duram gaccha asad-buddhe guruvad bhashase katham yavad bhutam tu me rajyam tavat tvam me mahim vasa
sharyatih uvaca—Saryati said; duram—far away; gaccha—go; asad-buddhe—O fool; guruvat—like a guru; bhashase—you speak; katham—why?; yavat—as; bhutam—manifested; tu—indeed; me—of me; rajyam—the kingdom; tavat—that; tvam—you; me—not; mahim—earth; vasa—should reside.
Sharyati said: Fool, get out! Why do you talk as if you were my teacher? You may not live any place in my kingdom.
Text 17
yas tvayaradhitah krishnah so 'pi sarva-sahaya-krit na navinam kim mahim te bhagavan eva dasyati
yah—who; tvaya—by you; aradhitah—worshiped; krishnah—Krishna; sah—He; api—even; sarva-sahaya-krit—giving you all assistance; na—not; navinam—new; kim—whether; mahim—earth; te—to you; bhagavan—the Lord; eva—indeed; dasyati—will give.
Take help from this Krishna you worship. Will He not give you some new land not now a part of the earth?
Text 18
shri-narada uvaca
ity uktas tu tadanarto rajanam praha manadah yatra te ca mahi-rajyam tatra vaso na me bhavet
shri-narada uvaca—Shri Narada said; ity—thus; uktah—spoken; tu—undeed; tada—then; anartah—Anarta; rajanam—to the king; praha—said; manadah—respectful; yatra—where; te—of you; ca—and; mahi-rajyam—the kingdom of the earth; tatra—there; vasah—residence; na—not; me—of me; bhavet—will be.
Shri Narada said: Addressed in this way, respectful Anarta said to the king, “I will not live anywhere in your kingdom, which extends to all the countries of the earth."
Text 19
pitra nihsarito rajnapy anarto 'bdhi-taöam gatah velam etya tapas tepe varshanam ayutam jale
pitra—by teh father; nihsaritah—expelled; rajna—by the king; api—also; anartah—Anarta; abdhi—of the ocean; taöam—to the shore; gatah—went; velam—on the coast; etya—going; tapah—austerities; tepe—performed; varshanam—of years; ayutam—ten thousand; jale—in the water.
Banished by his father, Anarta went to the seacoast and entered the ocean, where he performed austerities for ten thousand years.
Text 20
prema-lakshanaya bhaktya santushöo bhagavan harih tasmai svam darshanam dattva varam bruhity uvaca ha
prema-lakshanaya—characterized by love; bhaktya—with devotion; santushöah—pleased; bhagavan—the Lord; harih—Krishna; tasmai—to him; svam—His own; darshanam—sight; dattva—giving; varam—boon; bruhi—speak; iti—thus; uvaca—said; ha—indeed.
Pleased by his loving devotion, Lord Krishna appeared before him and said, “Ask for a boon."
Text 21
kritanjali-puöo bhutva- narta utthaya shighratah nanama krishna-padabjam romanci prema-vihvalah
kritanjali-puöah—with folded hands; bhutva—becoming; anarta—Anarta; utthaya—rising; shighratah—at once; nanama—bowed; krishna-padabjam—to Lord Krishna's lotus feet; romanci—his hairs erect; prema-vihvalah—overcome with love.
Overcome with love, and the hairs of his body erect with joy, Anarta quickly stood up and with folded hands bowed before Lord Krishna's lotus feet.
Text 22
shri-anarta uvaca
namas te vasudevaya namah sankarshanaya ca pradyumnayaniruddhaya satvatam pataye namah
shri-anarta uvaca—Shri Anarta said; namah—obeisances; te—to You; vasudevaya—Lord Vasudeva; namah—obeisances; sankarshanaya—to Lord ;Sankarshan ca—and; pradyumnaya—to Lord Pradyumna; aniruddhaya—to Lord Aniruddha; satvatam—of the devotees; pataye—to the master; namah—obeisances.
Shri Anarta said; I offer my respectful obeisances to You, who are Lord Vasudeva. I offer my respectful obeisances to You, who are Lord Sankarshana, Lord Pradyumna, and Lord Aniruddha. I offer my respectful obeisances to You, who are the master of the devotees.
Text 23
pitra nishkasito deva tvam aham sharanam gatah dehi mahyam bhumim anyam yatra vaso hi me bhavet
pitra—by my father; nishkasitah—banished; deva—O Lord; tvam—to You; aham—I; sharanam—take shelter; gatah—gone; dehi—please give; mahyam—to me; bhumim—a place; anyam—another; yatra—where; vasah—residence; hi—indeed; me—of me; bhavet—may be.
I, who was banished by my father, now take shelter of You. O Lord, please give me a country where I may reside, a country outside my father's kingdom of the earth.
Text 24
dhruvo 'pi yat-prasadena yayau sarvottamam padam tasmai namo bhagavate pranata-klesha-harine
dhruvah—Dhruva; api—also; yat-prasadena—by whose mercy; yayau—attained; sarvottamam—the best of all; padam—abode; tasmai—to Him; namah—obeisances; bhagavate—to the Supreme Lord; pranata—of the surrendered souls; klesha—sthe sufferings; harine—the remover.
I offer my respectful obeisances to the Supreme Personality of Godhead, who removes the sufferings of the surrendered souls and who mercifully gave to Dhruva Maharaja the best of all abodes.
Text 25
shri-narada uvaca
anartam anatam dinam bhagavan dina-vatsalah prasannah shri-mukhenaha megha-gambhiraya gira
shri-narada uvaca—Shri Narada said; anartam—to Anarta; anatam—bowing down; dinam—poor; bhagavan—the Lord; dina-vatsalah—kind to the downtrodden; prasannah—please; shri-mukhena—with His glorious mouth; aha—spoke; megha-gambhiraya—deep as thunder; gira—with words.
Shri Narada said: Then the Supreme Personality of Godhead, who is kind to the downtrodden and who was pleased at heart, with His glorious mouth spoke words deep like thunder to poor Anarta, who was bowing down before Him.
Text 26
shri-bhagavan uvaca
anya na medini loke kim kartavyam maya nripa sva-vacas tad ritam kartum tvad-bhaktya paritoshitah
shri-bhagavan uvaca—the Supreme Personality of Godhead said; anya—another; na—not; medini—earth; loke—in the world; kim—what?; kartavyam—should be done; maya—by Me; nripa—O king; sva-vacah—own words; tat—that; ritam—truthful; kartum—to make; tvad-bhaktya—by your devotion; paritoshitah—satisfied.
The Supreme Personality of Godhead said: I am pleased by Your devotion, but I I do not have another earth in this universe to give you. O king, what should I do to grant the boon you ask?
Text 27
tasmad vai svasya lokasya vaikunöhasya parantapa bhu-khandam yojana-shatam dadami vimalam shubham
tasmat—therefore; vai—indeed; svasya—own; lokasya—planet; vaikunöhasya—Vaikunöha; parantapa—O mighty one; bhu-khandam—on the earth; yojana-shatam—eight hundred miles; dadami—I give; vimalam—pure; shubham—glorious.
Therefore, O mighty one, I will place on this earth an eight-hundred mile portion of my pure and glorious Vaikunöha world.
Texts 28 and 29
shri-narada uvaca
ity uktvanarta-nripatim bhagavan bhakta-vatsalah vaikunöhac ca samutpatya bhu-khandam shata-yojanam
cakram sudarshanam dhritva samudre bhima-nadini dadhara bhagavan devas tasyopari videha-raö
shri-narada uvaca—Shri Narada said; ity—thus; uktvanarta-nripatim—speaking; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead; bhakta—to the devotees; vatsalah—affectionate; vaikunöhat—from Vaikunöha; ca—and; samutpatya—picking up; bhu-khandam—place; shata-yojanam—eight hundred miles; cakram—cakra; sudarshanam—Sudarshana; dhritva—taking; samudre—in the ocean; bhima-nadini—filled with terrible sounds; dadhara—held; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead; devah—the Lord; tasya—it; upari—above; videha-raö—O king of Videha.
Shri Narada said: O king of Videha, after speaking these words, the Supreme Personality of Godhead, who loves His devotees, took His Sudarshana-cakra, lifted up an eight-hundred mile portion of Vaikunöha, and placed it in the ocean filled with fearful sounds.
Text 30
anarto laksha-varshantam tatra rajyam cakara ha putra-pautra-samayukto rajan vaikunöha-sampadam
anartah—Anarta; laksha-varshantam—after ten thousand years; tatra—there; rajyam—kingdom; cakara—did; ha—indeed; putra—sons; pautra—and grandsons; samayuktah—endowed; rajan—O king; vaikunöha-sampadam—the opulence of Vaikunöha.
O king, in this way, after ten thousand years Anarta attained a kingdom with all the opulences of Vaikunöha and a dynasty with many noble sons and grandsons.
Text 31
idam shrutvatha sharyatih pita vai vismito 'bhavat anarto nama desho 'bhud anartasya prasadatah
idam—this; shrutva—hearing; atha—then; sharyatih—Saryati; pita—the father; vai—indeed; vismitah—astonished; abhavat—became; anartah—Anarta; nama—named; deshah—the country; abhut—became; anartasya—of Anarta; prasadatah—by the mercy.
By the Lord's mercy that country was named Anarta after him. When he heard all this, Anarta's father, Sharyati, became astonished.
Text 32
revatas tasya putro 'bhuc chri-shailasya gireh sutam samutpatya sva-hastabhyam anarteshu nyapatayat
revatah—Revata; tasya—of him; putrah—the son; abhut—was; shri-shailasya gireh—of Mount Shaila; sutam—the son; samutpatya—lifting; sva-hastabhyam—with his own hands; anarteshu—in the country of Anarta; nyapatayat—placed.
Anarta's son was named Revata. Revata lifted the mountain that was Mount Shaila's son and placed it in the country of Anarta.
Text 33
so 'bhud revata-namnapi raivato nama parvatah kushasthalim vinirmaya rajyam kritvatha revatah
sah—it; abhut—became; revata-namna—by the name Revata; api—also; raivatah—Raivata; nama—named; parvatah—mountain; kushasthalim—Kushasthali; vinirmaya—creating; rajyam—kingdom; kritva—making; atha—then; revatah—Revata.
That mountain was named Raivata after him. Building a great capitol city named Kushasthali, Revata ruled the kingdom of Anarta.
Text 34
samadaya svakam kanyam brahmalokam jagama ha baladeva-vivahe 'pi tat-katha kathita maya tasmad dvaravatim punyam moksha-dvaram viduh surah
samadaya—taking; svakam—his own; kanyam—daughter; brahmalokam—to Brahmaloka; jagama—went; ha—indeed; baladeva—to Lord Balarama; vivahe—in the marriage; api—also; tat-katha—that story; kathita—spoken; maya—by me; tasmat—from that; dvaravatim—to Dvaraka; punyam—sacred; moksha-dvaram—the gateway to liberation; viduh—know; surah—the demigods.
Revata took his daughter to Brahmaloka. That I have alredy described in the story of her marriage to Lord Balarama. The demigods know that the sacred city of Dvaraka is the gateway to liberation.

see also :Anarta Kingdom - Wikipedia Krishna story: Brahma visit to Lord Krishna in Dvaraka!!! Once, when Krsna was ruling Dvaraka, Lord Brahma came to see Him, and the doorman immediately informed Lord Krsna of Brahma's arrival. When

Views: 117

Comment

You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!

Join Sastra Caksusa

© 2024   Created by Paramananda das.   Powered by

Report an Issue  |  Terms of Service