Introduction
Text 1
shri-krishna krishna-chaitanya
sa-sanatana-rupaka
gopala raghunathapta-
vraja-vallabha pahi mam
shri-krishna-O Shri Krishna; krishna-chaitanya-O Shri Krishna Chaitanya; sa-sanatana-rupaka-O Lord whose form is eternal; gopala-O protector of the cows; raghunathapta-attained by the master of the Raghus; vraja-vallabha-O beloved of Vraja; pahi-save; mam-me.
O Shri Krishna, O Lord who appears as Shri Krishna Chaitanya, O Lord whose form is eternal, O protector of the cows, O Lord who appears as Shri Ramacandra, O beloved of Vraja, please protect me.
Note: Shrila Jiva Gosvami has placed in this verse the names of Shrila Rupa Gosvami, Shrila Sanatana Gosvami, Shrila Gopala Bhatta Gosvami, Shrila Raghunatha dasa Gosvami, Shrila Raghunatha Bhatöa Gosvami, and his own cousin Vallabha.
Texts 2 and 3
nandanandana ity uktas
trailokyananda-vardhanah
anadi-janma-siddhanam
gopinam patir eva yah
navina-nirada-shyamam
tam rajiva-vilocanam
ballavi-nandanam vande
krishnam gopala-rupinam
nandanandana-Nandanandana; ity-thus; uktah-said; trailokyananda-vardhanah-inbcreasing the bliss of the three worlds; anadi-without beginning; janma-birth; siddhanam-of the perfect; gopinam-of the gopis; patih-the master; eva-indeed; yah-who; navina-nirada-shyamam-dark as a monsoon cloud; tam-to Him; rajiva-vilocanam-lotus eyes; ballavi-of the gopis; nandanam-the happiness; vande-I bow down; krishnam-to Shri Krishna; gopala-of a gopa; rupinam-the form.
I offer my respectful obeisances to the Shri Krishna, who is known as Nanda's son, who is the protector of the cows, who fills the three worlds with bliss, who is the master of the birthless and perfect gopis, who is dark as a monsoon cloud, and whose eyes are lotus flowers.
Text 4
vrindaranye jaran jivah
kashcit praha manah prati
mriyase sampratam mudha
gudham etam sudham piba
vrindaranye-in Vrindavana; jaran-growing old; jivah-a living entity; kashcit-a certain; praha-says; manah-to his mind; prati-to; mriyase-you are dying; sampratam-now; mudha-O fool; gudham-secret; etam-this; sudham-nectar; piba-drink.
A person gradually growing old in Vrindavana tells his mind: Fool, now you are close to death. Drink this nectar I give you.
Note: Shrila Jiva Gosvami has placed his name in this verse.
Text 5
tam pibann eva he svantah
svam ca gokula-sangatam
sevam ca vanchitam kancid
bhava-bhedena bhavaya
tam-that; pibann-drinking; eva-indeed; he-O; svantah-mind; svam-you; ca-qnd; gokula-sangatam-in Gokula; sevam-service; ca-and; vanchitam-desired; kancit-something; bhava-bhedena-with love; bhavaya-meditate.
O mind, as you drink this nectar think of yourself being in Gokula and think of the lovingly service you wish to give the Lord.
Text 6
mangalah sarva-lokanam
gopa-kshauni-bhrid-angajah
bhavyam pallavayan payad
ballavi-jana-vallabhah
mangalah-auspicious; sarva-lokanam-of all people; gopa-kshauni-bhrid-angajah-the son of ther gopa king; bhavyam-auspiciousne4ss; pallavayan-making bloom; payat-may protect; ballavi-jana-of the gopis; vallabhah-the beloved.
May the gopa-prince Krishna, who makes the devotees blossom with happiness, and who is the auspiciousness of all the worlds and the gopis' beloved, protect us.
Texts 7-9
aho bakity-adi-kirtih
krishnas tu bhagavan svayam
asti yas tasya pitradi-
taya citraya klptavan
stutas tad bhuri-bhagyeti
tatha cettham satam iti
nemam virincety evam
nayam striya iti vrajah
yas tam ko nashrayan natra
kshitav indriyavan narah
tasmad bhratar nija-tratah
svantah svantas tam ashraya
aho bakity-adi-Shrimad-Bhagavatam 3.2.23; kirtih-fame; krishnah-Krishna; tu-indeed; bhagavan svayam-the Original Supreme Personality of Godhead (Shrimad-Bhagavatam 1.3.28); asti-is; yah-who; tasya-of Him; pitraditaya-beginning with His father; citraya-wonderful; klptavan-did; stutah-glorified with prayers; tat-that; bhuri-bhagyeti-Shrimad-Bhagavatam 10.14.38; tatha-so; cettham satam iti-Shrimad-Bhagavatam 10.12.11; nemam virincety-Shrimad-Bhagavatam 10.9.20; evam-thus; nayam striya-Shrimad-Bhagavatam 10.47.60; iti-thus; vrajah-Vraja; yah-who; tam-to Him; kah-who?; na-not; ashrayan-taking shelter; na-not; atra-here; kshitav-on the earth; indriyavan-sensible; narah-person; tasmat-therefore; bhratah-O brother; nija-own; tratah-O protector; svantah-O mind; svantah-O mind; tam-Him; ashraya-take shelter.
What sensible person on this earth will not take shelter of Lord Krishna, who filled His parents with wonder, who is the original Supreme Personality of Godhead as described in Shrimad-Bhagavatam 1.3.28, and whose glory is seen in Shrimad-Bhagavatam 3.2.23, 10.14.38, 10.12.11, 10.9.20, and 10.47.60? O mind, O brother mind, O my protector, please take shelter of Him.
Text 10
upadesham desha-rupam
mama manaya manasa
sudhadharadharah so 'yam
kalpah syat kalpa-bhuruhah
upadesham-instruction; desha-rupam-for this place; mama-my; manaya-please accept; manasa-O mind; sudha-of nectar; adharadharah-a monsoon cloud; sah ayam-He; kalpah-proper; syat-is; kalpa-bhuruhah-a kalpa-vriksha tree.
O mind, please understand what I will now teach you: Krishna is a monsoon cloud of nectar. He is a kalpa-vriksha tree that fulfills all desires.
Text 11
mulam janmadi-lilasya
skandhah syan nitya-lilata
shakhas tat-tad-ritu-shlokah
phalam premamayi sthitih
mulam-the root; janma-with birth; adi-beginning; lila-pastimes; asya-of Him; skandhah-the trunk; syan-is; nitya-lilata-the eternal pastimes; sakhah-the branches; tat-tad-ritu-the pastimes in the various seasons; shlokah-verse; phalam-the fruit; premamayi-full of love; sthitih-the condition.
The root of that kalpa-vriksha tree is the pastimes that begin with His birth. The trunk is His eternal pastimes. The branches are the verses describing His pastimes in the different seasons. The fruit is love for Him.
Chapter One
Janmadi-lila
Lord Krishna's Birth and Other Pastimes
Text 12
yas tantra-mantrayor guptam
uktah shri-nanda-nandanah
tad-rupatam nijam vyanjit
kutashcit kutukad bhuvi
yah-who; tantra-mantrayoh-of the Tantras and mantras; guptam-hidden; uktah-said; shri-nanda-nandanah-the son of Nanda; tad-rupatam-His fom; nijam-own; vyanjit-manifest; kutashcit-somewhere; kutukat-joyfully; bhuvi-in this world.
Shri Krishna, the son of Nanda, who, although He hides from the Vedic rituals and He is not in the Vedic mantras, does happily appear before some persons in this world, . . .
Note: Here begins a very long sentence that finds its end in Text 266.
Text 13
yah prag iti hi padyabhyam
nandatmajataya svatah
vasudevataya karya-
vashad gargena nishcitah
yah-who; prag-before; iti-thus; hi-indeed; padyabhyam-with two verses; nandatmajataya-as the son of Nanda; svatah-Himself; vasudevataya-as the son of Vasudeva; karya-vashat-because of duty; gargena-by Garga Muni; nishcitah-determined.
. . . who, even though He is naturally Nanda's son, was said by Garga Muni (in Shrimad-Bhagavatam 10.8.14) to be out of duty the son of Vasudeva, . . .
Text 14
yah shri-nanda-yashodantar-
hridi sphurtim gatas tatah
udyamsh cakre dugdha-sindhor
indor janma-vidambanam
yah-who; shri-nanda-of Shri Nanda; yashoda-and Shri Yashoda; antah--in; hridi-the heart; sphurtim-manifestation; gatah-attained; tatah-then; udyan-appearing; cakre-did; dugdha-sindhoh-of the ocean of milk; indoh-of the moon; janma-birth; vidambanam-imitation.
. . . who first appeared in the hearts of Nanda and Yashoda and then was born like the moon from the milk ocean, . . .
Text 15
yah sarvarddhi-vrajam nanda-
vrajam svam janma-matratah
ramanam jayamananam
aramam dhama nirmame
yah-who; sarva-all; riddhi-opulence; vrajam-filled; nanda-of Nanda; vrajam-the cowherd village; svam-own; janma-matratah-simply by birth; ramanam-of goddesses of fortune; jayamananam-being born; aramam-the garden; dhama-the abode; nirmame-created.
. . . who, simply by being born brought to this world His own forest-garden home, Nanda's all-opulent cowherd village where many beautiful goddesses were also born, . . .
Text 16
yah sva-madhurya-piyusham
sarvatra pariveshayam
jigaya mohini-rupam
kshira-niradhi-tira-gam
yah-who; sva-madhurya-piyusham-the nectar of His own sweetness; sarvatra-everywhere; pariveshayam-going; jigaya-defeated; mohini-rupam-charming; kshira-niradhi-tira-gam-to the shore of the milk ocean.
. . . the nectar of whose sweetness flowed everywhere, defeating even the form of Mohini on the milk-ocean's shore, . . .
Text 17
yah kripam janmato vyanjan
putanam api putanam
nitam dhatri-gatim sphitam
cakarshin nutanarbhakah
yah-who; kripam-mercy; janmatah-from birth; vyanjan-manifesting; putanam-to Putana; api-even; putanam-purified; nitam-brought; dhatri-gatim-to to status of a nurse; sphitam-great; ca-and; akarshit-dragged; nutanarbhakah-small child.
. . . who from the moment of His birth was very compassionate, who when He was a small child defeated Putana, purified her, and made her His nurse, . . .
Text 18
yah komala-padagrena
shakatam tad-vishankatam
sva-jyotsnavaranam matva
cikshepakshepavan iva
yah-who; komala-padagrena-with His soft toes; shakatam-a cart; tad-vishankatam-great; sva-jyotsna-glory; avaranam-hiding; matva-considering; cikshepa-kicked; akshepavan-throwing away; iva-as if.
. . . who, confident that His glory would remain hidden, with His soft toes kicked a great cart and made it collapse, . . .
Text 19
yah pujita-pada-kshepa-
kujita-smita-rocisham
shobhaya lobhayam asa
balikah kula-palikah
yah-who; pujita-worshiped; pada-kshepa-by the kick; kujita-warbling; smita-smile; rocisham-splendor; shobhaya-with splendor; lobhayam asa-desired; balikah-girls; kula-palikah-saintly.
. . . who with the sound of His kick and the glory of His smile filled many saintly girls with desire, . . .
Text 20
yah sva-namadyam asadya
gargad vargan nijan anu
harsham vavarsha nyag jalpann
om ittham soma-jin-mukhah
yah-who; sva-nama-His names; adyam-beginning with; asadya-attaining; gargat-from Garga Muni; vargan-groups; nijan-own; anu-following; harsham-happiness; vavarsha-showered; nyag jalpann-speaking broken words; om-Om; ittham-thus; soma-jin-mukhah-His face defeating the moon.
. . . whose face eclipses the glory of the moon, who after receiving His names from Garga Muni spoke the word "Om" (yes) in the broken words of an infant, and thus showered His relatives with happiness, . . .
Text 21
yas trinavartam asadya
sadyah samvarta-vartanam
samvartayams tam aninye
viparita-paritatam
yah-who; trinavartam-Tranavarta; asadya-attaining; sadyah-at once; samvarta-vartanam-whirlwind; samvartayan-whirling around; tam-him; aninye-brought; viparita-paritatam-to the opposite condition.
. . . who made the Trinavarta whirlwind fall and gave him the opposite of what he expected, . . .
Text 22
yah shri-ramam nijaramam
sangacchann accha-khelaya
balan anandayan nanda-
raja-keshari-nandanah
yah-who; shri-ramam-Shri Balarama; nijaramam-to Hiw own garden; sangacchann-going; accha-khelaya-with splendid pastimes; balan-to the boys; anandayan-delighted; nanda-raja-of King Nanda; keshari-nandanah-the lion's cub.
. . . who was King Nanda's lion-cub son, who, going to His own forest-garden, delighted Balarama and the boys with many splendid pastimes, . . .
Text 23
yah pundram rocanarucyam
kancukam kancana-prabham
dadhan matus tat tad asid
utsangasi yadajani
yah-who; pundram-tilaka; rocanarucyam-spkendid with gorocana; kancukam-garments; kancana-prabham-splendid as gold; dadhan-wearing; matuh-of Hismother; tat tat-whenevr; asit-was; utsangasi-on the lap; yada-when; ajani-was.
. . . who, wearing clothes splendid with gold and tilaka splendid with gorocana, sat on His mother lap, . . .
Text 24
yah kurvan kardama-kridam
nirvyajam anaya dhritah
dvayoh sukhena duhkhena
snigdhan digdhan vinirmame
yah-who; kurvan-doing; kardama-in th mud; kridam-playing; nirvyajam-truthfully; anaya-by her; dhritah-held; dvayoh-of them both; sukhena-with happiness; duhkhena-with unhappiness; snigdhan-affectionate; digdhan-anointed; vinirmame-did.
. . . who, a small child playing in the mud, was suddenly picked up by Mother Yashoda, who then anointed both Himself and His mother with mud, affection, distress and happiness, . . .
Text 25
yah samam saha-jatena
ringann angana-kardame
kincit katara-dhih pashyan
mataram drutam iyivan
yah-who; samam-with; saha-jatena-His bother; ringan-crawling; angana-kardame-in the mud of the courtyard; kincit-somehwat; katara-dhih-agitated at heart; pashyan-seeing; mataram-to His mother; drutam-at once; iyivan-went.
. . . who, seeing that His mother became alarmed when He and His brother crawled in the muddy courtyard, quickly went to her, . . .
Text 26
yas tayalingitah sasra-
smitam stanyam ananya-dhih
apayi sushthu capyayi
smitam bibhrad udaikshi ca
yah-who; taya-by her; alingitah-embraced; sa-with; asra-tears; smitam-smile; stanyam-breast milk; ananya-dhih-without any other thought; apayi-drank; sushthu-nicely; ca-and; apyayi-drunk with kisses; smitam-the smile; bibhrat-holding; udaikshi-saw; ca-and.
. . . who was embraced by His mother with a tear-filled smile, who without thinking of any other thing drank the milk of her breast, who, kissed by her again and again, smiled and gazed at her, . . .
Text 27
yas tada matur aninye
sarvam vismriiti-vismritam
rudann iva hasan mugdha-
bala-simhavalokanah
yah-who; tada-then; matuh-of His mother; aninye-brought; sarvam-all; vismriiti-forgetfullness; vismritam-forgotten; rudan-crying; iva-as if; hasan-laughing; mugdha-charming; bala-lion; simha-cub; avalokanah-glance.
. . . who, laughing and roaring, and His charming eyes like those of a lion cub, made His mother forget everything but Him, . . .
Text 28
yas tada mrittikam bhakshann
alakshyam anaya dhritah
dayaya kim bhayad asyas
tratah srag yogamayaya
yah-who; tada-then; mrittikam-clay; bhakshann-eating; alakshyam-unseen; anaya-by her; dhritah-held; dayaya-with kindness; kim-what?; bhayat-out of fear; asyah-of her; tratah-protected; srag-at once; yogamayaya-by Yogamaya.
. . . who when His mother wasn't looking ate clay, who was caught by Her and gently asked, "What is this?", who was at once rescued by His Yogamaya potency, . . .
Text 29
yah shri-ramanvayi kaman
nanata saha-patavam
vriddhanam sukham riddhanam
kurvanas tala-palanam
yah-who; shri-ramanvayi-with balarama's friends; kaman-at He wished; nanata-danced; saha-patavam-with great skill; vriddhanam-elder; sukham-with happiness; riddhanam-wealthy; kurvanah-doing; tala-palanam-keeping time.
. . . who, keeping time and pleasing His fortunate elders, expertly danced with Balarama's friends, . . .
Text 30
yah krinan kara-vibhrashta-
mulyenapy amitam phalam
phalany ananya-labhyani
dade vikrinatim prati
yah-who; krinan--purchasing; kara-from the hand; vibhrashta-fallen; mulyena-with the price; api-also; amitam-limitless; phalam-fruits; phalany-fruits; ananya-labhyani-not attainable in another way; dade-gave; vikrinatim-purchase; prati-to.
. . . who, the grains He was about to give as payment slipping from His hand, purchased limitless fruits and gave the woman who was selling them many priceless jewels in return, . . .
Text 31
yas tarnakan pura muncann
ancan bala-balanvitah
dohanukaranam kurvan
sukha-dohaya klptavan
yah-who; tarnakan-the calves; pura-before; muncan-releasing; ancan-bending; bala-balanvitah-with Balarama and the boys; doha-milking; anukaranam-imitation; kurvan-doing; sukha-dohaya-for enjoyment; klptavan-engaged.
. . . who, accompanied by Balarama and the boys, released the calves and enjoyed a game of pretending to milk them, . . .
Text 32
yah karshann api vatsasya
puccham sankarshananvitah
tena karsham vrajan bhratri-
bharyabhih paryahasyata
yah-who; karshann-dragging; api-even; vatsasya-of a calve; puccham-the tail; sankarshananvitah-with Balarama; tena-by it; karsham-pulling; vrajan-going; bhratri-bharyabhih-by His aunts; paryahasyata-laughed.
. . . who, accompanied by Balarama, tugged at a calves tail and was pulled here and there as His aunts laughed, . . .
Text 33
yah kurvann api gavyanam
cauryam bhavyaya didyute
yasya tabhir vivadash ca
sukha-samvada-siddhaye
yah-who; kurvann-doing; api-also; gavyanam-of the milk products; cauryam-theft; bhavyaya-for good fortune; didyute-giving; yasya-of whom; tabhih-by them; vivadah-dispute; ca-and; sukha-happiness; samvada-words; siddhaye-for perfection.
. . . who stole milk and yogurt to give a blessing and to enjoy the happiness of seeing the gopis argue over whether He had indeed been a thief, . . .
Text 34
yah svam damodaram shrinvan
samoda-vridam ancati
prasu-shiksha-maya-snehad
balyasvehantarad api
yah-who; svam-Himself; damodaram-His waist bound with arope; shrinvan-hearing; samoda-vridam-with shyness and happiness; ancati-bends; prasu-of His mother; shiksha-taching; maya-consisting of; snehat-out of love; balyasva-of childhood; iha-actions; antarat-out of another; api-also.
. . . who, hearing His mother affectionately call Him by the name "Damodara", would come, both embarrassed and happy, from His childhood play, . . .
Text 35
yah sushthu khelayavishtah
sva-matra pranayan muhuh
krishna krishnaravindakshety
ahuto 'py ashu nayayau
yah-who; sushthu-nicely; khelaya-with pastimes; avishtah-entered; sva-matra-by His mother; pranayat-out of love; muhuh-again and again; krishna-O Krishna; krishna-O Krishna; aravindaksha-O lotus-eyed; iti-thus; ahutah-called; api-even; ashu-at once; na-not; ayayau-came.
. . . who was so rapt in playing that at first He would not come when again and again His mother lovingly called, "Krishna! Lotus-eyed Krishna!", . . .
Text 36
yah shri-vrindavanam prancan
bhratra saha vanaspadam
hasayan bhashayam asa
matarau yatarau mithah
yah-who; shri-vrindavanam-to Shri Vrindavana; prancan-going; bhratra-His brother; saha-with; vanaspadam-to the forest; hasayan-making laugh; bhashayam-making talk; asa-did; matarau-the two mothers; yatarau-sisters-in-law; mithah-together.
. . . who as He was leaving with Balarama for Vrindavana forest inspired Yashoda and Rohini to talk and joke and laugh, . . .
Text 37
yah shri-vrindavane labdhe
prarabdha-kridam anvabhut
rama-damadibhih sakhyam
tat-prakhyam bhramaradibhih
yah-who; shri-vrindavane-Shri Vrindavana; labdhe-attained; prarabdha-kridam-playing; anvabhut-experienced; rama-damadibhih-the boys headed by Balarama and Shridama; sakhyam-friendship; tat-prakhyam-resembling; bhramaradibhih-beginning with bees.
. . . who, imitating the bees and other creatures, played with Balarama, Shridama, and other friends in beautiful Vrindavana forest, . . .
Text 38
yah shri-ramena tatrapi
vikshya pritim agat param
vrindavanam govardhanam
yamuna-pulinany api
yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; tatrapi-still; vikshya-seeing; pritim-happiness; agat-went; param-great; vrindavanam-to Vrindavana; govardhanam-to Govardhana; yamuna-pulinany-to the Yamuna's shore; api-also.
. . . who, in Lord Balarama's company gazing at Vrindavana, Govardhana, and the Yamuna's shore, became very happy, . . .
Text 39
yah prapta-madhya-kaumarah
pitra sardham vanam vrajan
pricchan namani dhamani
pashyan mudam avaptavan
yah-who; prapta-madhya-kaumarah-in the middle of boyhood; pitra-His father; sardham-with; vanam-to the forest; vrajan-going; pricchan-asking; namani-the names; dhamani-the abodes; pashyan-seeing; mudam-happiness; avaptavan-attained.
. . . who in the middle of His boyhood went to the forest with His father, asked the names of the different creatures, and became happy as He gazed at the different places, . . .
Text 40
yah kridan shishur avridam
agrajena vrajendra-jah
jalpajalpi mithash cakre
hastahasti padapadi
yah-who; kridan-playing; shishuh-aboy; avridam-without shyness; agrajena-with His elder brother; vrajendra-jah-the son of Vraja's king; jalpajalpi mithah-taking together; cakre-did; hastahasti-foot by foot; padapadi-hand in hand.
. . . who was the prince of Vraja, who without shyness played with His elder brother Balarama, talked with Him, and wrestled with Him hand-to-hand and foot-to-foot, . . .
Text 41
yash carayan nijan vatsan
vatsakam nama danavam
bakam bakavad akaram
darayan muktim ardayat
yah-who; carayan-herding; nijan-His own; vatsan-calves; vatsakam-vatsasura; nama-named; danavam-a demon; bakam-Baka; bakavat-like a duck; akaram-form; darayan-killing; muktim-liberation; ardayat-gave.
. . . who herded the calves, who killed Vatsasura and the duck-demon Bakasura and gave them liberation, . . .
Text 42
yah svair viharanam cakre
meshi-harana-samjnitam
vyomam ca vyomatam ninye
kurvantam prati-lomatam
yah-who; svaih-with His own friends; viharanam-playing; cakre-did; meshi-harana-samjnitam-the game of stealing lambs; vyomam-Vyoma; ca-and; vyomatam-to the void; ninye-led; kurvantam-doing; prati-lomatam-hostility.
. . . who played the game of "stealing lambs" with His friends, who pushed His enemy Vyomasura into the impersonal void, . . .
Text 43
yah kurvams tam agham khandam
vidher agham atah param
ninye sva-jyotishi prancam
tad arvag bhakti-tejasi
yah-who; kurvamh-doing; tam-to him; agham-Agha; khandam-broken; vidheh-of teh creator Brahma; agham-Agha; atah param-then; ninye-brought; sva-jyotishi-to His effulgence; prancam-intelligent; tat-that; arvag-after; bhakti-tejasi-in the power of devotional service.
. . . who killed Aghasura and pushed Him into the Brahman effulgence, who led the creator Brahma to the glory of devotional service, . . .
Text 44
yah kaumaram atikramya
ramya-paugandha-mandanah
cakre gopalatam gacchal
loka-palaka-palatam
yah-who; kaumaram-kaumara; atikramya-surpassing; ramya-paugandha-mandanah-decorated with the handsome features of the pauganda age; cakre-did; gopalatam-the protector of the cows; gacchal-going; loka-palaka-palatam-the protector of the planets' protectors.
. . . who, leaving behind the kaumara age, and now decorated with the handsomeness of the pauganda age, became the protector of the cows, even though He was already the protector of the rulers of the planets, . . .
Note: The fifth year is the time when the kaumara age ends and the pauganda age begins.
Text 45
yah kalakuta-nishpishta-
cetanam vraja-ketanan
cetayam asa kripaya
locanamrita-vrishtibhih
yah-who; kalakuta-by poison; nishpishta-crushed; cetanam-consciousness; vraja-ketanan-the people of Vraja; cetayam asa-revived; kripaya-with mercy; locanamrita-vrishtibhih-with the shoer of nectar from His eyes.
. . . who, when the boys of Vraja fainted, their consciousness crushed by drinking poison, compassionately revived them with a shower of nectar from His eyes, . . .
Text 46
yah kaliyam api vyaktam
nijanghri-yuga-mudraya
vyanjan mameti sharana-
gatan anyan aranjayat
yah-who; kaliyam-to Kaliya; api-also; vyaktam-manifested; nijanghri-yuga-of His two feet; mudraya-with the mark; vyanjan-manifesting; mama-of Me; iti-thus; sharana-shelter; gatan-attained; anyan-others; aranjayat-delighted.
. . . who placed His footprints on the Kaliya snake, footprints that proclaimed, "This is My servant", who delighted the other snakes that took shelter of Him, . . .
Texts 47 and 48
yah shukena vraja-premas-
padatvenettham iritah
krishnarpitatma-suhrid ity
adi procya prashocya ca
a-bala-vriddha-vanitah
sarve 'nga pashu-vrittayah
nirjagmatur gokulad dinah
krishna-darshana-lalasah
yah-who; shukena-by Shri Shukadeva; vraja-of Vraja; prema-of love; aspadatvena-as the abode; ittham-thus; iritah-declared; krishna-to Lord Krishna; arpita-offered; atma-self; suhrit-friend; ity-thus (Shrimad-Bhagavatam 10.16.10); adi-beginning; procya-saying; prashocya-lamenting; ca-and; a-bala-vriddha-vanitah-the women and girls; sarve-all; anga-indeed; pashu-vrittayah-the cowherd people; nirjagmatuh-went; gokulat-from Gokula; dinah-distressed; krishna-of Krishna; darshana-for the sight; lalasah-yearning.
. . . who, as Shrila Shukadeva explained in Shrimad-Bhagavatam 10.16.10, was the object of love for Vraja's people, for whose sake the gopas and gopi, young and old, left Gokula, lamenting and yearning to see Him, . . .
Text 49
yas tasmin sambhrame rodhan
nishkranta vraja-kanyakah
mene tah prathamam pashyan
svam kritartham kritav iha
yah-who; tasmin-in that; sambhrame-bewilderment; rodhan-crying; nishkranta-stopped; vraja-kanyakah-the girtls of Vraja; mene-thought; tah-they; prathamam-first; pashyan-seeing; svam-own; kritartham-benefit; kritau-in the activity; iha-here.
. . . who, when He saw that the girls of Vraja had come in spite of all obstacles, thought that this activity was now a success, . . .
Text 50
yas tada dahanam goshtha-
premnakrishta-vivecanah
premnas tasya parikshartham
iva drag apibat prabhuh
yah-who; tada-then; dahanam-fire; goshtha-of Vraja; premna-with love; akrishta-extracted; vivecanah-expert; premnah-of love; tasya-of that; parikshartham-to test; iva-as if; drag-at once; apibat-drank; prabhuh-the Supreme Personality of Godhead.
. . . who quickly swallowed the forest-fire He expertly created to test Vraja's love for Him, . . .
Text 51
yah sparshad amriti-kurvan
visham visha-dharam ca tam
svashritan amriti-kartum
kriti kaimutyam aikshayat
yah-who; sparshat-from the touch; amriti-kurvan-turning into nectar; visham-poison; visha-dharam-poisonous snake; ca-and; tam-that; svashritan-because of taking shelter of HIm; amriti-kartum-to change into nectar; kriti-doing; kaimutyam-how much more?; aikshayat-showed.
. . . who by a single touch turned nectar to poison and made the Kaliya snake immortal, who even more so gave immortality to the devotees taking shelter of Him, . . .
Texts 52-55
yas tu bhandiram asadya
malla-tandavam acaran
subhadra-mandalibhadra-
bhadravardhana-gobhatah
yakshendrabhata ity evam
klpta-samjnaih kumarakah
sa-vayobhih sukham yatra
lebhe kashcit kumarikah
gopali palika dhanya
vishakha dhyana-nishthika
radhanuradha somabha
taraka dashami tatha
kautukaya gata yasu
malli malliti-namra-krit
madhv ajya-nibham asavdya
yabhih klptam sma madyati
yah-who; tu-indeed; bhandiram-to Bhandiravan; asadya-went; malla-tandavam-wrestling; acaran-doing; subhadra-mandalibhadra-bhadravardhana-gobhatah-Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah; yakshendrabhata-Yaksendrabhata; ity-thus; evam-thus; klpta-samjaih-with names; kumarakah-boys; sa-vayobhih-the smae age; sukham-happiness; yatra-where; lebhe-attained; kashcit-some; kumarikah-girls; gopali-Gopali; palika-Palika; dhanya-Dhanya; vishakha-Visakha; dhyana-nishthika-Dhanya-nisthika; radha-Radha; anuradha-Anuradha; somabha-Somabha; taraka-Taraka; dashami-ten; tatha-so; kautukaya-for happiness; gata-attained; yasu-in whom; malli-girl wrestlers; malli-wrestler; iti-thus; namra-krit-bending; madhv-honey; ajya-ghee; nibham-like; asadya-attaining; yabhih-with whom; klptam-made; sma-indeed; madyati-is delighted.
. . . who went to Bhandiravana forest and enjoyed wrestling pastimes with His friends, the boys Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah, and Yakshendrabhata, who joked with the ten gopis Gopali, Palika, Dhanya, Vishakha, Dhyana-nishthika, Radha, Anuradhaa, Somabha, and Taraka, declaring "I am wrestler, and you are also wrestlers," and enjoyed with them as if drinking madhu liquor, . . .
Note: The lists of names here are direct quotes from scripture, the gopas' names quoted from Shri Bhakti-rasamrita-sindu 3.3.23, and the gopis' names from Shri Bhavishya Purana.
Text 56
yah kamye kamyake gatva
sarah sagara-sannibham
lanka-kalpakritakalpam
nityam divyati sangibhih
yah-who; kamye-in Kamyavana forest; kamyake-beautiful; gatva-going; sarah-lake; sagara-sannibham-like an ocean; lanka-Lanka; kalpakritakalpam-imagining; nityam-again and again; divyati-plays; sangibhih-with His friends.
. . . who went to beautiful Kamyavana forest and, pretending that a lake was the ocean and the shore was Lanka, played with His friends, . . .
Text 57
yah kaishoram tatah sajjan
vasantam iva shatpadah
lolayann atmanash cittam
lolayam asa padminih
yah-who; kaishoram-the kaisora age; tatah-then; sajjan-attaining; vasantam-to a flowering vasanta vine; iva-like; shatpadah-a bee; lolayan-yearning; atmanah-His own; cittam-heart; lolayam asa-yearned; padminih-for the lotuslike gopis.
. . . who when He attained adolescence yearned after the lotuslike gopis as a bumblebee yearns after a flowering vasanta vine, . . .
Text 58
yas ta vraja-rama nitya-
preyasih kutukatmana
lila-shaktyanyatha bhanam
nita guptam aranjayat
yah-who; tsh-to them; vraja-rama-the beautiful girls of Vraja; nitya-eternal; preyasih-beloveds; kutukatmana-eager at heart; lila-pastimnes; shaktya-by the potency; anyatha-otherwise; bhanam-manifestation; nita-bringing; guptam-hidden; aranjayat-pleased.
. . . who with the help of His pastime-potency eagerly took the beautiful girls of Vraja, His eternal beloveds, to a secluded place and pleased them with many pastimes, . . .
Text 59
yah shri-ramena dhenunam
rakshayam dhenukasuram
nighnan vighnam apakarshid
akarshid abhayam divi
yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; dhenunam-of the cows; rakshayam-in the protection; dhenukasuram-Dhenukasura; nighnan-killing; vighnam-impediment; apakarshit-led; akarshit-did; abhayam-fearlessness; divi-in heaven.
. . . who in Balarama's company protected the cows, killed troublesome Dhenukasura, and removed the fears of the demigods in heaven, . . .
Text 60
yash cakre dhenum adaya
sayam vrajam upagatah
purva-ragam kishorinam
apurvam vyativikshaya
yah-who; cakre-did; dhenum-cow; adaya-taking; sayam-in the evening; vrajam-to Vraja; upagatah-went; purva-ragam-the beginnings of love; kishorinam-of the young gopis; apurvam-unprecedented; vyativikshayawith mutual sidelong glances.
. . . who, in the evening returning to Vraja with the cows, exchanged sidelong glances with the young gopis, glances that were the beginning of Their love, . . .
Text 61
yah purvam lajjaya duta-
kama-lekhady-upayatam
vijahan nija-netrantam
ninye nutana-dutatam
yah-who; purvam-before; lajjaya-with shyness; duta-messenger; kama-lekha-loveletter; ady-beginning with; upayatam-attained; vijahan-abandoning; nija-netrantam-the corner of His eye; ninye-led; nutana-dutatam-to a new messenger.
. . . who, throwing away the love-letter He had timidly written, made His sidelong glance the messenger of His love, . . .
Text 62
yas tasu sphutam asajya
virajya laghu sarvatah
tad-anga-sanga-bhikshartham
venu-shiksham asadhayat
yah-who; tasu-for them; sphutam-manifested; asajya-attaining love; virajya-renouncing; laghu-insignificant; sarvatah-all; tad-anga-of their limbs; sanga-touch; bhiksha-begging; artham-for the purpose; venu-shiksham-the teaching of the flute; asadhayat-attained.
. . . who, now passionately in love with the gopis and thinking everything else uninteresting, had the music of His flute send a message begging in charity the touch of their limbs, . . .
Text 63
yash cetanacetanalim
karshann apy ashu venuna
tah krashtum sushthu nashaknod
yatas ta lajjaya sitah
yah-who; cetana-conscious; acetana-and unconscious; alim-multitude; karshann-attracting; apy-also; ashu-at once; venuna-with the flute; tah-them; krashtum-to attract; sushthu-nicely; na-not; ashaknot-was able; yatah-then; ta-them; lajjaya-with shyness; sitah-bound.
. . . who with His flute-music at once attracted all conscious and unconscious entities although He could not attract the gopis tightly bound with shyness, . . .
Text 64
yah shri-bhandira-namanam
vatam shashvad atann adhat
nana-kridam sva-nidanam
adabhram bibhrad-utsavam
yah-who; shri-bhandira-namanam-namd Bhandiravana; vatam-the banyan tree forest; shashvat-always; atann-wandering; adhat-placed; nana-kridam-various pastimes; sva-nidanam-of the birds in their nests; adabhram-great; bibhrad-utsavam-having a festival.
. . . who, again and again wandering in the banyan forest named Bhandiravana, and enjoying many pastimes there, gave a great festival of happiness to the birds in their nests, . . .
Text 65
yah shridamna sudamna ca
bhadrasenarjunadibhih
khela-dambha-balac cakre
tat-pralamba-pralambhanam
yah-who; shridamna-with Shridama; sudamna-with Sudama; ca-and; bhadrasenarjunadibhih-with
Views: 2023
Tags:
Text 111
sprishati dishati vanchati prayati
pranayati mandati nandati braviti
iti bahu-vidha-lalanam dadhana
sutam anu sa janani na triptim apa
sprishati-touches; dishati-shows; vanchati-desires; prayati-goes; pranayati-loves; mandati-relazes; nandati-is happy; braviti-speaks; iti-thus; bahu-vidha-lalanam-caressing in many ways; dadhana-placing; sutam-son; anu-following; sa-she; janani-the mother; na-not; triptim-satiation; apa-attained.
Mother Yashoda touched her son, taught Him, yearned after Him, approached Him, became stunned with love for Him, became happy in His company, and caressed Him in many ways. She never became tired of associating with her son.
Text 112
atha guru-vanita-ganena matrapy
anusaranad avarodhi-setum aptah
pranaya-visara-bandhatas tu damo-
dara-padavim punar esha shashvad apa
atha-then; guru-vanita-ganena-with the respectable ladies; matra-by the maother; api-also; anusaranat-by following; avarodhi-setum-inside the palace; aptah-attained; pranaya-visara-bandhatah-with bonds of love; tu-indeed; damodara-padavim-the path of Krishna; punah-again; esha-He; shashvat-always; apa-attained.
Bound with ropes of love, Mother Yashoda and noble women of Vraja followed the boy Krishna as He left the palace.
Text 113
atha hari-gamane kramena siddhe
hari-janani nija-geham eva gatva
griha-kriti-kalanan ninaya kalam
vrisharavija-caritani tu smarami
atha-then; hari-gamane-in the ealking of Krishna; kramena-gradually; siddhe-perfected; hari-janani-Krishna's mother; nija-geham-own home; eva-indeed; gatva-going; griha-kriti-kalanan-household duties; ninaya-placing; kalam-time; vrisharavija-caritani-the pastimes of King Vrishabhanu's daughter; tu-indeed; smarami-I remember.
When Krishna departed, Mother Yashoda went back into the palace and passed the day engaged in her household duties. Now I will meditate on the pastimes of Shri Radha.
Text 114
yad-avadhi harir eti matri-parshvam
tad-avadhi sa ca parash ca jala-randhrat
harim avakalayanti yatra sarva
muhur api moham ayanti samharanti
yad-avadhi-to that; harih-Lord Krishna; eti-goes; matri-parshvam-to His mother's side; tad-avadhi-then; sa-she; ca-and; parah-others; ca-and; jala-randhrat-from the window; harim-Lord Krishna; avakalayanti-see; yatra-where; sarva-all; muhuh-again and again; api-and; moham-enchantment; ayanti-attain; samharanti-supress.
From the time Krishna was by His mother's side to the time He left for the forest, Radha and Her friends gazed at Krishna from the filigreed windows. Again and again they were overcome with love for Him and again and again they tried to hide the symptoms of their love.
Text 115
yad anupadam iyam tad arya-patnyam
dayita-krite vinidhaya divyam annam
sukham anubhavati sma tat tu mam ca
kshipati sudha-jaladhav aho kva yami
yat-what; anupadam-at every step; iyam-She; tat-that; arya-patnyam-the noble lady; dayita-krite-for the beloved; vinidhaya-placing; divyam-celestial; annam-food; sukham-happiness; anubhavati sma-experienced; tat-that; tu-indeed; mam-to me; ca-and; kshipati-throws away; sudha-of nectar; jaladhau-in the ocean; ahah-Oh; kva-where?; yami-I go.
Approaching noble Yashoda, and becoming busy in cooking heavenly foods for Her beloved, Radha became filled with happiness. Her pastimes throw me into an ocean of sweet nectar. Ah! How can I swim in that ocean?
Text 116
tad-ashanam anu yad-vihara-jalpam
hari-kritam anvadhita sa-karna-yugmam
smita-nayana-yugam tatha nijalih
prati tad idam mama cittam avrinoti
tad-ashanam-eating; anu-following; yad-vihara-jalpam-talking of His pastimes; hari-kritam-done by Lord Krishna; anvadhita-said; sa-karna-yugmam-with both ears; smita-nayana-yugam-smiling eyes; tatha-so; nijalih-friends; prati-to; tat-that; idam-this; mama-my; cittam-heart; avrinoti-fills.
Radha ate breakfast with Yashoda and the gopis. With both ears Radha heard Krishna's pastimes. With smiling eyes Radha glanced at Her friends. These pastimes fill my thoughts.
Text 117
harir ahaha tada vanam prayatum
nija-tanum astrita-divya-vastra-lakshmya
iyam asahana-manasa sapatnyam
iva nidadhe sa-kataksham akshi tasyam
harih-Lord Krishna; ahaha-aha; tada-then; vanam-to the forest; prayatum-to go; nija-tanum-own form; astrita-divya-vastra-lakshmya-with splendid garments; iyam-this; asahana-manasa-unbearable; sapatnyam-rivalry; iva-like; nidadhe-placed; sa-kataksham-with sidelong glances; akshi-eyes; tasyam-on Her.
As He left for the forest the glory of many splendid garments covered Lord Krishna's form. Shri Radha's sidelong glance also covered Lord Krishna's form. The garments and the glance competed for the right to cover Lord Krishna.
Text 118
sa vipina-gataye yadapy udasthad
adhita dhritim na hi tarhi khanjanakshi
vapur iha jahata sva-cetasa tam
prasajati sa sma vanaya nirgamaya
sa-He; vipina-gataye-to go to the forest; yadapi-although; udasthat-rose; adhita-manifested; dhritim-patience; na-not; hi-indeed; tarhi-still; khanjanakshi-khanjana bird eyes; vapuh-form; iha-here; jahata-abandoning; sva-cetasa-with the heart; tam-that; prasajati-is attached; sa-He; sma-indeed; vanaya-to the forest; nirgamaya-for going.
As Krishna was going to the forest, the khanjana birds of Shri Radha's eyes yearned to leave Her body and fly with Krishna to the forest.
Text 119
sarasija-drig athangane 'vatirnah
smitam amritam vicakara yarhi dikshu
iyam atula-rucih sakhishu gupta
sva-nayanam anjalim acacara tarhi
sarasija-lotus; drik-eyes; atha-then; angane-in the courtyard; avatirnah-descended; smitam-smiling; amritam-nectar; vicakara-made; yarhi-although; dikshu-in the directions; iyam-this; atula-rucih-incomparably splendid; sakhishu-in the friends; gupta-concealed; sva-nayanam-own eyes; anjalim-folded hands; acacara-did; tarhi-then.
When lotus-eyed Krishna descended to the courtyard, His smiles showering nectar in all directions, peerlessly splendid Radha, hidden among Her friends, made Her eyes worship Him with folded hands.
Text 120
murajiti nirite varavabodhad
guru-vanitasu nivritya cagatasu
iyam atha lalitadibhih sva-geham
pratigamitagamayat klamena kalam
murajiti-Lord Krishna; nirite-gone; varavabodhat-from the palace; guru-vanitasu-among the noble ladies; nivritya-covering; ca-and; agatasu-come; iyam-She; atha-thus; lalitadibhih-with the friends headed by Lalita; sva-geham-own home; pratigamita-come; agamayat-caused to go; klamena-with difficulty; kalam-the time.
After Krishna had left the palace, Radha stayed with the older gopis. Then Radha and Her friends headed by Lalita returned to their own homes. The time passed with great difficulty.
Text 121
prathamam ijitam ikshate gavakshat
tad anu ca varnayati priyabhir esha
iha muhur api tarsha-dharsham asyah
puru dadhad akshi-yugam na shantim eti
prathamam-first; ijitam-worshiped; ikshate-sees; gavakshat-from the window; tat-that; anu-following; ca-and; varnayati-describes; priyabhih-with the dear gopis; esha-He; iha-here; muhuh-again and again; api-also; tarsha-dharsham-the pulling of desire; asyah-of Her; puru-greatly; dadhat-placed; akshi-yugam-eyes; na-not; shantim-peace; eti-attains.
Radha was the first to see Krishna from the window. She told all Her friends. She was overcome with yearnings. Her eyes could find no peace.
Text 122
shrijati hari-krite sa-haram alyady-
atulam iyam nija-sangini-sahaya
hari-guna-gana-ganam apy apurvam
mridu vidadhati tathapi naiti shantim
shrijati-creates; hari-krite-for Lord Krishna's sake; sa-haram-a garland; alyadi-beginning with friends; atulam-peerless; iyam-She; nija-own; sangini-associates; sahaya-with the help; hari-guna-gana-ganam-singing zLord Krishna's glories and virtues; api-also; apurvam-unprecedented; mridu-gentle; vidadhati-places; tathapi-nevertheless; na-not; eti-attains; shantim-peace.
With Her friends' help She made a garland for Lord Krishna. Although She spent the time singing peerless sweet songs about Lord Krishna's glories, She could find no peace.
Text 123
mrigamada-tilaka su-nilaratna-
shruti-yugalabharana ghanabha-vastra
hari-vasana-sa-nabhi-kanti-vesha
svaka-rati-dipanatam svayam jagama
mrigamada-tilaka-musk tilaka; su-nilaratna-sapphire; shruti-yugalabharana-earrings; ghanabha-vastra-garments dark like monsoon clouds; hari-vasana-sa-nabhi-kanti-vesha-Her complexion splendid like Lord Krishna's garments; svaka-rati-own love; dipanatam-burning; svayam-personally; jagama-attained.
She wore musk tilaka, sapphire earrings, and garments dark like a monsoon cloud. Her complexion was like Lord Krishna's yellow garments. She burned with love for Lord Krishna.
Text 124
murajiti janani-grihat prayate
vanam anu varsha-varan su-sakhya-digdhan
avasaram anu vesha-bhangi-bhasha-
dishu vadhu-pums-tulitan didesha su-bhruh
murajiti-when Krishna; janani-grihat-from His mother's home; prayate-went; vanam-the forest; anu-to; varsha-varan-the palace gurads; su-sakhya-digdhan-anointed with friendship; avasaram-opportunity; anu-following; vesha-bhangi-bhasha-adishu-beginning with crooked words; vadhu-girls; pumh-males; tulitan-equal; didesha-instructed; su-bhruh-the girlw ith the beautiful eyebrows.
Lord Krishna had left his mother's palace. With crooked words beautiful-eyebrowed Radha gave orders to the eunuchs that, anointed with friendship for Her, guarded the women's quarters.
Text 125
pratinidhi-tanavah stha yuyam asma-
kam iti nija-prabhuna samam prayata
prabhum api tam upetya mad-vidharham
hari-caranam kurute vyatiprasajya
pratinidhi-substitute; tanavah-forms; stha-stay; yuyam-you; asmakam-of us; iti-thus; nija-prabhuna-of Our master; samam-with; prayata-come; prabhum-master; api-also; tam-to Him; upetya-approaching; mad-vidharham-for My sake; hari-of Lord Krishna; caranam-the feet; kurute-do; vyatiprasajya-in relation to.
She said to them: Please go to Our master, Krishna, and worship His lotus feet for Us. You will be our representatives.
Text 126
muhur atha ca bhavadrig eka ekah
su-caritam asya nirikshya nah sametu
iti tad anumatah sa sa kramat tam
muhur anubhuya jagada tam upetya
muhuh-again and again; atha-then; ca-and; bhavadrig-like you; eka-one; ekah-one; su-caritam-transcendental pastimes; asya-of Him; nirikshya-seeing; nah-Us; sametu-should meet; iti-thus; tat-that; anumatah-consented; sa-He; sa-He; kramat-gradually; tam-Him; muhuh-again and again; anubhuya-seeing; jagada-said; tam-to Her; upetya-approaching.
One of you go to Our master, see His pastimes, and then return to Us.
One of the guards fulfilled this request, saw Krishna, returned, and said to Radha:
Note: The guard's description of Lord Krishna's pastimes to Shri Radha continue until Text 168.
Texts 127-130
atha harir agamat pituh sabhayam
divija-gana-stuta-bhava-bhavitayam
pashupati-paripujya-pashupatya-
vraja-jana-bhaskara-bhasitambarayam
dvija-kala-kala-posha-veda-ghosha-
prakaraja-mangala-sangatim vrajantyam
dishi dishi kavi-suta-magadhadi-
prakara-rava-stava-vistaram bhajantyam
bharata-vivrita-gita-vadya-nritya-
pracaya-bhidadi-vidam mudam dharanyam
nija-pitri-kula-matri-vamsha-tat-tad-
vivahana-punya-yujam pramodakhanyam
bala-sakhi-sahitah sa sarva-cakshus-
tatishu vavarsha sudham ivanga-kantim
jaya-jaya-jaya-kara-vara-sarah
samajani yena tadanashe jagac ca
atha-now; harih-Lord Krishna; agamat-went; pituh-of His father; sabhayam-in the assembly; divija-gana-stuta-bhava-bhavitayam-glorified by the demigods; pashupati-by Lord Shiva; paripujya-to be worshiped; pashupatya-protecting the cows; vraja-of Vraja; jana-the people; bhaskara-the sun; bhasita-shining; ambarayam-in the sky; dvija-kala-kala-posha-veda-ghosha-the sounds of the Vedas; prakaraja-excellent; mangala-sangatim-auspiciousness; vrajantyam-going; dishi dishi-in all directions; kavi-suta-magadhadi-prakara-rava-stava-vistaram-with the prayers of the many poets; bhajantyam-worshiped; bharata-vivrita-gita-vadya-nritya-pracaya-bhidadi-vidam-of the expert singers, dancers, and musicians learned in the arts described by Bharata Muni; mudam-happiness; dharanyam-on the earth; nija-pitri-kula-matri-vamsha-of the mother's and father's families; tat-tat-various; vivahana-marriage; punya-piety; yujam-endowed; pramodakhanyam-full of happiness; bala-sakhi-sahitah-with Lord Balarama's friends; sa-He; sarva-cakshuh-of all eyes; tatishu-in the expansion; vavarsha-showered; sudham-nectar; iva-as if; anga-of the body; kantim-the splendor; jaya-jaya-jaya-kara-vara-sarah-sounds of "Glory! Glory! Glory!"; samajani-manifested; yena-by whom; tadanashe-manifested; jagac-the universe; ca-and.
Krishna went to His father's assembly-house, which is praised by the brahmanas, which is a great sky filled with light by the suns of Vraja's cowherd people worshiped by Lord Shiva himself, where every direction is filled with auspicious sounds of sweet-voiced brahmanas reciting the Vedas and many poets reciting prayers, where there is a great happiness created by singers, dancers and musicians learned in the arts taught by Bharata Muni, and where there are many relatives on Krishna's father's and the mother's side. Accompanied by Balarama, Krishna flooded all eyes with the nectar of His splendid handsomeness. Then all the worlds became filled with sounds of "Glory! Glory! Glory!"
Text 131
api vara-guravas tam ashu drishtva
nija-nija-pitha-varad upetavantah
jala-nidhim iva ragita-nadi tan
prasabham amum vahatiti tac ca yuktam
api-also; vara-guravah-elders; tam-Him; ashu-at once; drishtva-seeing; nija-nija-pitha-varat-from their own places; upetavantah-coming; jala-nidhim-an ocean; iva-like; ragita-nadi-a river of love; tan-to them; prasabham-at once; amum-Him; vahati-carries; iti-thus; tac-that; ca-and; yuktam-endowed.
When Krishna entered the elders rose from their seats. They became like a great river of love flowing to the ocean of Krishna.
Text 132
kramam anu sa gurun varan anamsid
yugapad atha prananama kamshcid anyan
samagamad aparan natan bhujabhyam
kara-kamalena tatha drisha params tu
kramam anu-in succession; sa-He; gurun-to the elders; varan-to the elders; anamsit-bowed; yugapat-simultaneously; atha-then; prananama-bowed; kamshcit-to one; anyan-to the others; samagamat-embraced; aparan-others; natan-bowed down; bhujabhyam-with both arms; kara-kamalena-with lotus hands; tatha-then; drisha-with eyes; paran-others; tu-indeed.
Krishna bowed down to everyone together and everyone individually, one by one. With both arms, with lotus hands, and with many glances, He embraced everyone.
Text 133
vrajam anu paramavaradi-bhedad
avarataya yad api sphuranti lokah
tad api vidhir ajalpad atra mitram
padam iti hardam amushya vakti sushthu
vrajam anu-to Vraja; parama-the high; avara-and the low; adi-beginning with; bhedat-from distinctions; avarataya-as being lowly; yat-what; api-also; sphuranti-manifest; lokah-people; tat-that; api-alos; vidhih-Brahma; ajalpat-spoke; atra-here; mitram-friend; padam-word; iti-thus; hardam-friendship; amushya-of him; vakti-spoke; sushthu-greatly.
The people of Vraja humbly think themselves lowly and unqualified. Even so, the great demigod Brahma praised them, saying they were the friends of Lord Krishna.
Text 134
harir asita-mani-praveka-murtir
lasati balah prithu-purti-hira-murtih
nija-nidhir iti punya-jata-labdhah
svayam iti sa-kramam akali vrajena
harih-Lord Krishna; asita-dark; mani-jewel; praveka-distinction; murtih-form; lasati-shines; balah-Balarama; prithu-great; purti-flood; hira-diamonds; murtih-form; nija-nidhih-own trasury; iti-thus; punya-jata-labdhah-attained by pious deeds; svayam-personally; iti-thus; sa-kramam-gradually; akali-is seen; vrajena-by Vraja.
Because in the past they performed many pious deeds the people of Vraja are now able to gaze on the sapphire that is Lord Krishna and the diamond that is Lord Balarama.
Text 135
vraja-nripatir atha sva-bashpa-nira-
sthagita-galah kshamate sma napi vaktum
tad api harir avetya tasya hridyam
smita-nayanambu-vritam uvaca vacam
vraja-nripatih-the king of Vraja; atha-now; sva-bashpa-nira-with tears; sthagita-stopped; galah-throat; kshamate sma-was able; na-not; api-even; vaktum-to speak; tad apinevertheless; harih-Lord Krishna; avetya-understanding; tasya-of him; hridyam-the love; smita-smiling; nayana-eyes; ambu-water; vritam-filled; uvaca-spoke; vacam-words.
His throat choked with tears, King Nanda could not speak. Aware of the love in Nanda's heart, Lord Krishna, His own smiling eyes also filled with tears, said:
Text 136
ayi pitri-carana na casti kincid
vraja-vipine bhaya-dam puravad atra
svayam api dhavala vanad upeyus
tad api vayam khalu khelitum vrajamah
ayi-O; pitri-carana-father; na-not; ca-and; asti-is; kincit-anything; vraja-vipine-in the forest of Vraja; bhaya-dam-fearful; puravat-as before; atra-here; svayam-personally; api-even; dhavala-the cows; vanat-from the forest; upeyuh-went; tad api-nevertheless; vayam-We; khalu-certainly; khelitum-to play; vrajamah-go.
O father, even though there is no danger in the forest of Vraja, and even though the cows return from the forest of their own accord, We boys nevertheless continue to herd the cows in the forest. The real reason we go to the forest is so that we may play there.
Text 137
tam avadad upananda-mukhya-vrindam
vraja-sadasam asavah pita tavayam
tvam asi tad-asavas tad atra vacyam
kim iva bhaven nikhilam tvam eva vetsi
tam-to him; avadat-said; upananda-mukhya-vrindam-headed by Upananda; vraja-sadasam-the assembly of Vraja; asavah-the life; pita-the father; tava-of you; ayam-he; tvam-you; asi-are; tat-of him; asavah-the life; tat-that; atra-here; vacyam-to be said; kim-what?; iva-like; bhaven-may be; nikhilam-all; tvam-you; eva-indeed; vetsi-understand.
Headed by Upananda, the people of the assembly said to Lord Krishna: Your father is the life of Vraja's people, and You are the life of him. What more need we say. You already know everything.
Text 138
vraja-patir atha yacakan samikshya
sva-suta-sukhaya punar dade bahuni
vraja-pati-sutam anvamiyad ashis-
tatim adadur na sa tatra samyam apa
vraja-patih-the king of Vraja; atha-then; yacakan-the beggars; samikshya-seeing; sva-suta-sukhaya-to please his son; punah-again; dade-gave; bahuni-abundant; vraja-pati-sutam-to the son of Vraja's king; anvamiyat-limitless; ashih-blessings; tatim-host; adaduh-gave; na-not; sa-He; tatra-there; samyam-equality; apa-attained.
Seeing some beggars, and wishing to please his son, King Nanda gave them abundant charity. They responded by giving limitless blessings to Nanda's son, Krishna. Even Krishna could not find blessings equal to what they spoke.
Text 139
atha vana-gataye 'njalim dadhane
murajiti tad-gati-tarsham uhamanah
shruti-bhanita-shubhan dvijan anu prag
gati tam ami dhavalantikaya ninyuh
atha-then; vana-gataye-for going to the forest; anjalim-folded hands; dadhane-doing; murajiti-to Krishna; tad-gati-His going; tarsham-satisfcation; uhamanah-understanding; shruti-bhanita-shubhan-the apusicious words of the Vedas; dvijan-the brahmanas; anu-following; prag-to; gati-going; tam-that; ami-they; dhavalantikaya-to the cows; ninyuh-led.
With folded hands Krishna begged to be allowed to go to the forest. Seeing His eagerness, and after first having the brahmanas recite auspicious mantras from the Vedas, the people of Vraja brought Lord Krishna to the place where the cows stayed.
Text 140
svayam asavidhatah samikshya dhenur
na yayur ami prayayus tu krishna-mukhyah
rabhasa-vasam amur amums tu vikshyat-
maja-sadrishan samam samam praneduh
svayam-personally; asavidhatah-far away; samikshya-seeing; dhenuh-the cows; na-not; yayuh-went; ami-they; prayayuh-went; tu-they; krishna-mukhyah-headed by Krishna; rabhasa-vasham-quickly; amuh-they; amumh-to them; tu-indeed; vikshya-seeing; atmaja-sadrishan-like children; samam-with; samam-with; praneduh-sounded.
From far away they could see the cows. They cows did not come. Then Krishna and the gopas approached the cows. Seeing Krishna and the boys approach, the cows, thinking them to be like their own calves, mooed and ran to them.
Text 141
atha jihi-jihi-karatah samasta
vidadhur ami dhavala vanaya nunnah
hari-surabhim amums tu vindamana
harim anugamya muhur nivrittim apuh
atha-then; jihi-jihi-karatah-making sounds of “jihi jihi"; samasta-all; vidadhuh-did; ami-they; dhavalah-the cows; vanaya-for the forest; nunnah-going; hari-surabhim-the fragrance of Lord Krishna; amumh-to them; tu-indeed; vindamana-finding; harim-Krishna; anugamya-following; muhuh-again and again; nivrittim-happiness; apuh-attained.
Making sounds of "jihi jihi", the cows went to the forest. Following the scent of Lord Krishna's limbs, they happily walked behind.
Text 142
tad api guru-gane sthite haris tu
vigata-manah-sthiti-sucanam cakara
hari-matim avabudhya bashpa-kanthah
sa ca katham apy apasarpanam babhaja
tad api-still; guru-gane-the elders; sthite-situated; harih-Lord Krishna; tu-indeed; vigata-manah-sthiti-the state of being agitated at heart; sucanam-indication; cakara-did; hari-matim-Lord Krishna's heart; avabudhya-understanding; bashpa-kanthah-tears in their throat; sa-He; ca-and; katham api-somehow; apasarpanam-following; babhaja-did.
The older cowherd people followed behind. Krishna showed His anxiety at this. Understanding Krishna's heart, the older cowherd people, tears choking their throats, turned back.
Text 143
vacana-vadana-marjananushikshady-
anugatim ujjahad apy amushyah tatah
amum anunayananuvritti-caryam
na tu shithilam iva kartum ishitasit
vacana-words; vadana-face; marjana-wiping; anushiksha-teaching; adi-beginning with; anugatim-following; ujjahat-abandoning; api-also; amushyah-of Him; tatah-the father; amum-to Him; anunayananuvritti-caryam-worship with glances; na-not; tu-indeed; shithilam-slackness; iva-as if; kartum-to do; ishita-able; asit-was.
After speaking words of instruction, Father Nanda turned to go. Nanda could not help but use his glances to worship Lord Krishna.
Text 144
katham api vinivrittya sadma yati
vraja-dharanishatari vraje ca kritsne
harim anu vinivrittya drishtir asman
na vighatitum ghatate sma tasya tasya
katham api-somehow; vinivrittya-returning; sadma-home; yati-goes; vraja-dharanishatari-the king of Vraja; vraje-in Vraja; ca-and; kritsne-complete; harim-Lord Krishna; anu-to; vinivrittya-returning; drishtih-glance; asman-from Him; na-not; vighatitum-to turn; ghatate sma-did; tasya-of him; tasya-of Him.
King Nanda and the people of Vraja somehow returned to their homes. Still, they could not help turning their eyes to try and see Krishna.
Text 145
murajid atha vishan vanantaralam
guru-kula-sannati-krid vidurato 'pi
gurubhir atitaram tada sad-ashis-
tatibhir apushyata tushyad akshi-lakshmi
murajit-Lord Krishna; atha-then; vishan-entering; vanantaralam-within the forest; guru-kula-sannati-krit-bowing before His elders; viduratah-far; api-even; gurubhih-by the elders; atitaram-very; tada-then; sad-ashih-blessing; tatibhih-with hosts; apushyata-was increased; tushyat-was pleased; akshi-lakshmi-with the glory of the eyes.
Gazing on Him with shining eyes, Krishna's elders blessed Him. Krishna bowed down before them, and then went deep into the forest.
Text 146
atha harir atavim atan suhridbhih
sahaja-varena ca gah sthiri-vibhavya
abhirucita-patha-prayana-yuktah
samavalayan mridu-gana-riti-huti
atha-then; harih-Krishna; atavim-in the forest; atan-wandering; suhridbhih-with His friends; sahaja-varena-with Hi noble brother; ca-and; gah-the cows; sthiri-vibhavya-making stunned; abhirucita-patha-prayana-yuktah-going where they pleased; samavalayan-went; mridu-gana-riti-huti-calling with the sweet sounds of the flute.
Wandering with His brother and friends in the forest, Krishna gave the cows a place to rest. Then, with the sweet sounds of His flute calling the cows, Krishna again wandered on whatever path pleased Him.
Text 147
atha vanam agamad baladi-sangah
parama-sukha-pradam esha manyamanah
vividha-taru-latasu kokiladi-
dvija-mriga-sangatim avishat param tu
atha-then; vanam-to the forest; agamat-went; baladi-sangah-with Balarama and the boys; parama-sukha-pradam-giving great happiness; esha-He; manyamanah-thinking; vividha-taru-latasu-the various trees and vines; kokiladi-begining with the cuckoos; dvija-birds; mriga-deer; sangatim-meeting; avishat-entered; param-great; tu-indeed.
Accompanied by Balarama and the boys, Krishna wandered in the delightful forest, where He met many trees, vines, deer, and cuckoos, as well as many other birds
Text 148
madhupa-pika-shikhi-pradhana-pakshi-
plavaga-ruru-priyakadi-jantu-bhedan
dhvanita-nata-kalabhir anvakurvann
ajita-baladi-mude muda vayasyah
madhupa-bees; pika-cuckoos; shikhi-peacocks; pradhana-excellent; pakshi-birds; plavaga-monkeys; ruru-priyaka-ruru and priyaka deer; adi-beginning; jantu-species; bhedan-different; dhvanita-sounded; nata-dancing; kalabhih-with sweet music; anvakurvann-imitating; ajita-baladi-the boys beginning with Krishna and Balarama; mude-in happiness; muda-happily; vayasyah-the friends.
Krishna, Balarama, and the boys imitated the movements of the bees, cuckoos, peacocks, birds, monkeys, deer, and other creatures. Then the boys played music and happily danced.
Text 149
iti bahu-vidha-khelaya mukundam
sukhayati bandhava-vrindam etam eva
nija-nija-vividha-svabhavatash ca
pramadayati pratidishtam ishtam ishtam
iti-thus; bahu-vidha-khelaya-with many kinds of pastimes; mukundam-Krishna; sukhayati-please; bandhava-vrindam-the friends; etam-Him; eva-indeed; nija-nija-vividha-svabhavatah-by their own natures; ca-and; pramadayati-please; pratidishtam-indicated; ishtam ishtam-desired.
With many different pastimes the boys pleased Krishna. Each boy pleased Him in his own way.
Text 150
sthiratara-vara-buddhayah sakhayah
saciva-caritrataya harim bhajanti
capala-mati-milad-vidushakarha-
prahasana-kavya-girah prahasayanti
sthiratara-vara-buddhayah-with steady intelligence; sakhayah-the friends; saciva-caritrataya-with crooked pastimes; harim-Krishna; bhajanti-worship; capala-mati-restless intelligence; milat-meeting; vidushaka-joker; arha-worthy; prahasana-kavya-girah-poetic joking words; prahasayanti-make laugh.
The very intelligent boys worshiped Lord Krishna with many crooked pastimes. Poetically speaking the joking words of a buffoon, they made Krishna laugh.
Text 151
atula-kulaja-shila-milad-ugra-
prakritika-gir-mridulah sadardrayanti
giri giri ca vitandayati-canda-
prabha-racana-prabhavo vicitrayanti
atula-peerless; kulaja-birth in a good family; shila-character; milat-meeting; ugra-strong; prakritika-natural; gih-words; mridulah-gentle; sada-always; ardrayanti-melting; giri-in words; giri-after words; ca-and; vitandaya-with foolish arguments; ati-canda-very strong; prabha-racana-prabhavah-able to argue very covincingly; vicitrayanti-fill with wonder.
Sometimes, speaking sweet words and displaying good and noble character, they make Lord Krishna melt with fraternal love. Other times, expertly propounding the most illogical views in long-winded mock debates, they fill Lord Krishna with wonder.
Text 152
iti nikhila-gana vicitra-tat-tad-
guna-gunita-pranaya-prakarsha-cittah
bahu-vidha-vidhayah pare pare te
sukha-dam amum satatam sukhapayanti
iti-thus; nikhila-gana-all the boys; vicitra-wonderful; tat-tat-various; guna-gunita-with virtues; pranaya-love; prakarsha-exalted; cittah-hearts; bahu-vidha-vidhayah-many kinds; pare-others; pare-others; te-indeed; sukha-dam-giving happiness; amum-to Him; satatam-always; sukhapayanti-give happiness.
Their hearts filled with love and with a host of wonderful virtues, again and again, and in many different ways, the boys pleased Lord Krishna.
Text 153
kvacid api divase sametya govar-
dhanam iha manasa-samjnitam ca gangam
ravi-duhitaram atra cahni lilah
sthala-jala-ga vidadhe tvadiya-kantah
kvacit-sometimes; api-also; divase-in the day; sametya-attaining; govardhanam-Govardhana Hill; iha-here; manasa-samjnitam-named Manasa; ca-and; gangam-the Ganga; ravi-duhitaram-the daughter of bther sun-god; atra-here; ca-and; ahni-in the day; lilah-pastimes; sthala-land; jala-water; gah-gone; vidadhe-did; tvadiya-kantah-your beloved.
On some days Your beloved Krishna goes to the Manasa-ganga on Govardhana Hill, and on other days He enjoys pastimes in the water and by the shore of the Yamuna.
Text 154
kvacana ca sakhibhih sameti bhandi-
rakam adhiyojanam asti yah prasajya
sthala-vana-yamunadi-kelim asmin
vividha-vidham vidadhati krishnacandrah
kvacana-sometimes; ca-and; sakhibhih-with friends; sameti-meets; bhandirakam-at the banyan tree; adhiyojanam-meeting; asti-is; yah-who; prasajya-in relation to; sthala-vana-yamunadi-kelim-pastimes in the forest, the Yamuna, and other places; asmin-in this; vividha-vidham-many kinds; vidadhati-does; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.
Sometimes Krishna and His friends go to Bhandiravana and sometimes they enjoy pastimes in other forests, by the Yamuna, or in other places.
Text 155
ayi tava dayitah kalena venosh
calayati deva-ganams tatha patangan
idam api ghatatam param tu citram
sa hi dhunute nirasuna-cetanamsh ca
ayi-O; tava-You; dayitah-beloved; kalena-with the sweet music; venoh-of the flute; calayati-moving; deva-ganamh-the demigods; tatha-so; patangan-the birds; idam-this; api-also; ghatatam-doing; param-great; tu-indeed; citram-wonder; sa-She; hi-indeed; dhunute-shakes; nirasun-the lifeless; acetanan-the unconscious; ca-and.
With the sweet music of His flute Your beloved makes the demigods and the birds tremble. Even more wonderful, He makes the unconscious beings and the lifeless objects tremble also.
Text 156
hvayati ca dhavala jalaya yarhi
tvad-adhipatir madhurena shabditena
jalam api karakayamana-masam
mridu mridu carvanaya rasam bibharti
hvayati-calls; ca-and; dhavala-the cows; jalaya-to the water; yarhi-if; tvad-adhipatih-Your master; madhurena-with sweet; shabditena-sounds; jalam-the water; api-also; karakayamanam-turning into stone; asam-of them; mridu-sweet; mridu-sweet; carvanaya-for chewing; rasam-taste; bibharti-holds.
If by sounding His flute Your master, Krishna, calls the cows to the water, the sweet flute-sound makes the cows stunned with ecstasy, and they stand motionless with half-chewed cud in their mouths. The flute-sound even makes the water become stunned, and for a moment it is no longer liquid but hard like stone.
Text 157
nirudaka-giri-sanugah kadacid
bahu-dhavalah savalas trisha nirikshya
dhvanayati muralim patis tavasmad
dharani-dhara-dravata hi tah piparti
nirudaka-giri-sanugah-gone to the dry hills; kadacit-sometimes; bahu-dhavalah-many cows; savalah-cows; trisha-with thirst; nirikshya-seeing; dhvanayati-sounds; muralim-the flute; patih-the master; tava-of You; asmat-from that; dharani-dhara-the hills; dravata-melting; hi-indeed; tah-they; piparti-satisfies.
Seeing that on a hill with no streams or lakes the cows have become thirsty, Your master plays His flute. The flute-music makes the hill melt in ecstasy, providing water for the cows.
Text 158
kalayati yamunadi-samjnaya tah
shushira-kalashritaya sa esha dhenuh
iha nija-nija-nama-buddhi-nadyah
kim ayur amum kim u va kalanta-krishti
kalayati-sounding; yamunadi-samjnaya-with the names beginning with Yamuna; tah-them; susira-kalashritaya-with the sopund of the flute; sa esha-He; dhenuh-the cows; iha-here; nija-nija-nama-buddhi-nadyah-aware of each name; kim-whether?; ayuh-came; amum-to Him; kim u-whether?; va-or; kalanta-krishti-attracted by the sound of the flute.
Lord Krishna calls the cows by playing their names on His flute. Do they come to Him because they recognize their names in the flute-music? or are they merely attracted by the sweet sound?
Text 159
kvacana ca divase nidagha-madhya-
hnika-samaye vigatavriti-pradeshe
dadhad atha murali-kalam payodamsh
cyuta-salilan vidadhati goshu goshu
kvacana-on one; ca-and; divase-day; nidagha-in summer; madhya-middle; ahnika-day; samaye-at the time; vigatavriti-pradeshe-in a place without any shade; dadhat-placed; atha-then; murali-kalam-the music of the flute; payodamh-clouds; cyuta-salilan-dropping water; vidadhati-places; goshu goshu-on the cows.
One time, at midday, in the summer, in a place without any shade, Krishna played His flute and created clouds that gently sprinkled water on the cows.
Text 160
kvacana ca divase sa sardra-cittah
kalayati venu-kalam tatha yatha tu
dravati giri-gane padanka-mudra
jahati sila na kadapi tatra tesham
kvacana ca divase-and one day; sa-He; sardra-cittah-His heart melting; kalayati-plays; venu-kalam-the flute music; tatha-so; yatha-as; tu-indeed; dravati-melts; giri-gane-the hills; padanka-mudra-His footprint; jahati-leaves; sila-stone; na-not; kadapi-sometime; tatra-there; tesham-of them.
One day, His heart melting with kindness, Krishna played His flute. The flute music made the hills melt, and Krishna left His footprint in a momentarily softened stone there.
Text 161
racayati muralim kadapi navam
sariti pashun pashupamsh ca tarayan sah
madhura-kalataya yada tu tasya
ghatayati tam kathinam kutuhalena
racayati-makes; muralim-flute; kadapi-sometimes; navam-boat; sariti-on the river; pashun-the cows; pashupamh-the gopas; ca-and; tarayan-crossing; sah-He; madhura-kalataya-with the sweet music; yada-when; tu-indeed; tasya-of Him; ghatayati-makes; tam-that; kathinam-hard; kutuhalena-with a wonder.
Sometimes He turns His flute into a boat and ferries the cows and gopas across a river. The sweet flute-music makes the river become stunned and hardened, and then the cows and gopas wonderfully walk to the other side.
Text 162
kvacid api kavayah shila-dravadyam
bata kavayanti kavi-pracara-vrittya
dadhati sarasatam ca tatra vijna
harim anu tat tu nijam kim atra varnyam
kvacit-sometimes; api-also; kavayah-poets; shila-dravadyam-beginning with the melting of stones; bata-indeed; kavayanti-write poems; kavi-pracara-vrittya-with poetry; dadhati-places; sarasatam-of rivers; ca-and; tatra-there; vijna-knowing; harim-to Krishna; anu-following; tat-that; tu-indeed; nijam-own; kim-what?; atra-here; varnyam-to be described.
Sometimes poets glorify this pastime of the melting stones and other pastimes like it. In this way the readers of sweet poetry become aware of Lord Krishna's pastimes. Still, how is it possible to say everything about Lord Krishna's pastimes?
Text 163
sakhi-vrisha-mahishan muda yudha tan
valayati samvalate ca tatra tatra
kva ca vijaya-parajayavabhikshya
prahasitam ancati yushmadiya-kantah
sakhi-friends; vrisha-bulls; mahishan-and buffalo; muda-happily; yudha-duel; tan-them; valayati-arranges; samvalate-defeats; ca-and; tatra tatra-wherever; kva-where?; ca-and; vijaya-parajayav-victory and defeat; abhikshya-seeing; prahasitam-smiling; ancati-bends; yushmadiya-kantah-Your beloved.
Sometimes Your beloved arranges for sporting fights between His friends, or between the bulls or the buffaloes. One fighter defeats the other. Seeing the victory and the defeat, Your beloved smiles and laughs.
Text 164
kvacana ca racananci-vastra-yugmam
kva ca sa-kirita-sa-kancukantariyam
kva ca nata-ruci-bhrit patam kva capi
pravalita-malla-tulam sa vashti vesham
kvacana-sometimes; ca-and; racananci-vastra-yugmam-wearing two garments; kva-where?; ca-and; sa-kirita-with His crown; sa-kancuka-antariyam-with the upper and lower garment; kva-where?; ca-and; nata-ruci-bhrit-gracefully dancing; patam-garment; kva-where?; ca-also; api-and; pravalita-malla-tulam-like a wrestler; sa-He; vashti-desires; vesham-garment.
Sometimes Krishna likes to wear colorful garments. Sometimes He likes a crown and royal upper and lower garments. Sometimes he likes the garments of a dancer. Sometimes He likes the garments of a wrestler.
Text 165
kvacid api vidadhati malla-lilam
kvacid api nritya-kalam suhridbhir eshah
dvayam api bhidaya mrishami nedam
gatir ati-vicitratama sama dvaye 'pi
kvacit-sometimes; api-also; vidadhati-does; malla-lilam-wrestling pastimes; kvacit-sometimes; api-also; nritya-kalam-graceful dancing; suhridbhih-with friends; eshah-He; dvayam-both; api-also; bhidaya-withdifference; mrishami-I think; na-not; idam-this; gatih-movement; ati-very; vicitratama-most wonderful; sama-equal; dvaye-in both; api-also.
Sometimes Krishna enjoys wrestling pastimes and sometimes He gracefully dances with His friends. I do not think these two pastimes are different. They are both wonderfully graceful.
Text 166
harina-viharanam su-tunda-yuddham
nayana-nimilana-shali-narma-galih
iti bahu-vidha-khelanapta-velam
svam ashanam apy anisham visasmarus te
harina-viharanamthe pastimes of deer; su-tunda-yuddham-fighting with beaks; nayana-nimilana-shali-closing the eyes; narma-joking; galih-bad words; iti-thus; bahu-vidha-khelanapta-velam-the limit of many kinds of pastimes; svam-own; ashanam-eating; api-also; anisham-always; visasmaruh-forgot; te-they.
They would play like deer, pretend to fight with beaks like birds, play games of closing their eyes, and hurl joking insults at each other. After they had played many games they would stop, eat lunch, and, for a moment, forget about playing.
Text 167
atha bahu vihritim vicitra-caryam
sa racitavan sakhibhih sukham nishannah
shayanam anugatash ca vijanadyaih
paricaritah sukham eti tad dadati
atha-then; bahu-many; vihritim-games; vicitra-caryam-wonderful; sa-He; racitavan-invented; sakhibhih-with friends; sukham-happiness; nishanëah-tired; shayanam-rest; anugatah-attained; ca-and; vijanadyaih-beginning with fanning; paricaritah-did; sukham-happiness; eti-attained; tat-that; dadati-gives.
Tired after enjoying many games with His friends, Krishëa enjoyed a nap. The boys fanned Him and served Him in many ways. He was happy and He made the boys happy.
Note: Here ends the guard's description of Lord Krishëa's pastimes.
Text 168
iti hari-carite tu tena tena
shravasi cite murali-ninada-ramye
sapadi tad-avadhanam adadhana
muhur abhajanta dasham amum amush ca
iti-thus; hari-carite-Lord Krishëa's pastimes; tu-indeed; tena tena-by them; shravasi-in the ear; cite-collected; murali-ninada-the sound of the flute; ramye-beautiful; sapadi-at once; tad-avadhanam-attention to that; adadhana-giving; muhuh-again and again; abhajanta-attain; dasham-conditon; amum-that; amuh-they; ca-and.
As these pastimes of Lord Krishëa entered their ears, Radha and the gopis could hear the sound of Krishëa's flute. Again and again they heard that music.
Text 169
adhikari-murali-sva-purva-raga-
sphuraëa-dasha-vashata-puravad-ihah
vrisharavi-tanaya-mukhah su-duhkhas
tad-amilanan muhur muhur muhush ca
adhikari-qualified; murali-flute; sva-purva-raga-the beginning of love; sphuraëa-manifestaion; dasha-condition; vashata-being under the control; pura-before; vat-as; ihah-action; vrisharavi-tanaya-mukhah-headed by Shri Radha; su-duhkhah-very unhappy; tad-amilanan-because of not meeting Him; muhuh-again; muhuh-again; muhuh-again; ca-and.
Hearing the flute music, Radha and Her friends were overwhelmed with love for Lord Krishëa. Again and again and again they lamented their separation from Him.
Text 170
iti sati sacivayamanarama
jagadur aho katham atra vihvalah stha
vraja-nripa-grihini-nidesha-varyam
katham atha vismritam artibhih kurudhve
iti-thus; sati-being so; sacivayamanarama-the friends; jagaduh-said; ahah-Oh; katham-why?; atra-here; vihvalah-agitated; stha-staying; vraja-nripa-grihini-nidesha-varyam-the order of the queen of Vraja; katham-why?; atha-then; vismritam-forgotten; artibhih-with distresses; kurudhve-we do.
Then some of the gopis said: Why are we so dejected? Why, in our suffering, have we forgotten Yashoda's request to us?
Text 171
adishata sadaya hareh prasur yad
dvivida-ripor api sa vidhaya yuktim
tad anusarata kanta-raga-shanta-
smriti-tatayas tad-upayam atanudhvam
adishata-taught; sadaya-merciful; hareh-of Krishëa; prasuh-the mother; yat-what; dvivida-ripoh-of Balarama; api-also; sa-she; vidhaya-placing; yuktim-reason; tat-that; anusarata-following; kanta-beloved; raga-love; shanta-peace; smriti-tatayah-remembering; tat-that; upayam-method; atanudhvam-please adopt.
Merciful Yashoda and Rohiëi gave us the way to fulfill our desires. We should adopt it.
Text 172
prathamam ashanam ishituh prabhate
sphutam aparam pratibhati sardha-yame
avaram api turiya-yama-lambhe
param atha ratri-mukhe vyatita-matre
prathamam-first; ashanam-meal; ishituh-able; prabhate-in the morning; sphutam-manifested; aparam-another; pratibhati-is manifested; sardha-yame-midday; avaram-another; api-also; turiya-yama-lambhe-in the fourth yama; param-another; atha-then; ratri-mukhe-in the evening; vyatita-matre-passed.
First there is breakfast. Then, at one and half praharas there is another meal, at four praharas there is another meal, and in the evening there is the last meal.
Text 173
prathamam ashanam arpyate jananya
tad-aparam avriyate suhrid-gaëena
pitri-mukha-gurubhir vriyeta turyam
bhavad-upayuktam atas tritiyam eva
prathamam-first; ashanam-meal; arpyate-is given; jananya-by His mother; tad-aparam-next; avriyate-is given; suhrid-gaëena-by His friends; pitri-mukha-gurubhih-by His father and the elders; vriyeta-is given; turyam-at four praharas; bhavad-upayuktam-given by you; atah-then; tritiyam-the third; eva-indeed.
His mother prepares His breakfast, His friends prepare the next meal, His father and elders prepare the meal at four praharas, and You prepare His evening meal.
Text 174
vraja-tatam atatah surari-shatror
abhigamanam bhavatibhir atra yuktam
sa hi misham upadhaya yushmadiyam
parisaram eshyati dhasyate ca sharma
vraja-tatam-the border of Vraja; atatah-wandering; surari-shatroh-the enemy of the demons; abhigamanam-coming; bhavatibhih-by you; atra-here; yuktam-reason; sa-He; hi-indeed; misham-pretext; upadhaya-accepting; yushmadiyam-of you; parisaram-meeting; eshyati-will go; dhasyate-will give; ca-and; sharma-happiness.
Krishëa has now come to the outskirts of Vraja village. On some pretext he will meet with you all and make you happy.
Text 175
tvaritam iha tu kanta-bhojya-varyam
kuruta kim apy adhuna tu tah prayanti
vraja-nara-patina samashnata ya
vyadhishata dapayitum sutaya bhojyam
tvaritam-quickly; iha-here; tu-indeed; kanta-bhojya-varyam-for the meal of Your beloved; kuruta-you should do; kim api-something; adhuna-now; tu-indeed; tah-them; prayanti-go; vraja-nara-patina-by the king of Vraja; samashnata-enjoying; ya-who; vyadhishata-instructed; dapayitum-to give; sutaya-to his son; bhojyam-meal.
Quickly go and prepare His meal. King Nanda has already eaten. Now he orders you to prepare a meal for his son.
Text 176
iti hari-vanitasu su-sthirasu
vraja-pati-gir-vashatah purandhri-mukhyah
bahu-vidham ashanam vidhaya shirishëa
pramada-bharam manasi vrajantam iyuh
iti-thus; hari-vanitasu-Lord Krishëa's beloveds; su-sthirasu-steady; vraja-pati-gir-vashatah-by the order of Vraja's king; purandhri-mukhyah-noble ladies; bahu-vidham-many kinds; ashanam-food; vidhaya-placing; shirishëa-on their heads; pramada-bharam-great happiness; manasi-in the heart; vrajantam-to the outskirts of Vraja; iyuh-went.
Thus, on King Nanda's order the gopis prepared many delicious foods and carried them on their heads to the outskirts of Vraja village.
Text 177
atha nija-nija-kulya-bala-sangha
kutuka-paritatayadravann amubhih
kvacid api puratah kvacic ca pashcat
kvacid api dakshiëa-vamatah prasajya
atha-then; nija-nija-kulya-bala-sangha-the boys from the different families; kutuka-paritataya-with happiness; adravan-ran; amubhih-by them; kvacit-somewhere; api-also; puratah-before; kvacic-somwehere; ca-and; pashcat-behind; kvacit-somewhere; api-also; dakshiëa-vamatah-to the right or left; prasajya-in relation to.
The boys, who were born in the same families as the gopis, happily ran in front of, behind, and to the left and right of the gopis.
Text 178
vana-lasad-ashana-pradhana-khela-
kutuka-kulam bata citta tasya pashya
tvam asi kila kiyan munindra-varyan
api yad idam nija-vandinah karoti
vana-in the forest; lasat-playing; ashana-eating; pradhana-primary; khela-pastimes; kutuka-kulam-happiness; bata-indeed; citta-O heart; tasya-of Him; pashya-look; tvam-you; asi-are; kila-indeed; kiyat-how many?; munindra-varyan-better than the kings of the sages; api-even; yat-what; idam-this; nija-vandinah-the poets; karoti-do.
O heart, look at these pastimes of Krishëa's happily eating lunch and playing in the forest! Do you see them? These pastimes make great sages speak words that are the sweetest poetry.
Text 179
ka iha bata bhavanti te munindrah
svayam api yac-chravane 'pi radhika sa
ajitam api guëena mohayanti
muhur api moham upaiti tatra kas tvam
ke-who?; iha-here; bata-indeed; bhavanti-are; te-they; munindrah-the kings of sages; svayam-personally; api-also; yac-chravane-in hearing of which; api-also; radhika-Shri Radha; sa-She; ajitam-to Lord Krishëa; api-also; guëena-with virtue; mohayanti-charming; muhuh-again and again; api-and; moham-charm; upaiti-attains; tatra-there; kah-who?; tvam-you.
Who are the great sages? The great sages are they who are at every moment enchanted by hearing about Krishëa, who is Himself charmed by the virtues of Shri Radha.
Text 180
hari-hari-suhridah sphurad-vihara
dadrishur amur amukan amush ca tatra
tad api tad-ubhayam kulam na bhogam
prati viviveca vihara-magna-buddhi
hari-hari-suhridah-Krishëa and His friends; sphurad-vihara-playful; dadrishuh-saw; amuh-them; amukan-them; amuh-they; ca-and; tatra-there; tad api-stell; tad-ubhayam-them both; kulam-groups; na-not; bhogam-lunch; prati-to; viviveca-considered; vihara-magna-buddhi-their thoughts plunged in games.
Krishëa and His friends saw the gopis and the gopis saw Them. The boys were immersed in playing and gave no thought to eating lunch.
Text 181
katham api madhumangalas tu pashyann
atha viviveca javad uvaca catra
dhrita-vihriti-mada na cet purastat
kritam api pashyatha ka kshudha varaki
katham api-somehow; madhumangalah-Madhumangala; tu-indeed; pashyann-seeing; atha-then; viviveca-considered; javat-quickly; uvaca-said; ca-and; atra-here; dhrita-vihriti-mada-happily playing; na-not; cet-if; purastat-before; kritam-done; api-also; pashyatha-look; ka-what?; kshudha-hunger; varaki-insignificant.
Seeing this, Madhumangala at once said: If you are not too immersed in playing games, then look before you. How can our hunger not be important?
Text 182
jagadur atha dhrita-smitam sakhayah
kvacid api cen na bhavet prayojanaya
prakatataram ajagala-stanasya
pratima-dasham dvija esha samvaleta
jagaduh-said; atha-then; dhrita-smitam-smiling; sakhayah-the friends; kvacit-somewhere; api-also; cen-if; na-not; bhavet-is; prayojanaya-for the reason; prakatataram-manifested; ajagala-stanasya-the lumps on a goat's neck; pratima-dasham-the condition of being like; dvija-O brahmaëa; esha-this; samvaleta-meets.
The boys smiled and said: We don't need lunch. Lunch is a useless thing.
Text 183
iti bahu hasitam vidhaya tasmin
sthala-valaye vinivishya krishëa-mukhyah
caraëa-kara-mukham vishadya varbhih
samashana-sharma-krite kriteham asan
iti-thus; bahu-many; hasitam-laughter; vidhaya-placing; tasmin-in that; sthala-valaye-in the circle; vinivishya-entering; krishëa-mukhyah-headed by Lord Krishëa; caraëa-kara-mukham-hands, feet, and face; vishadya-washing; varbhih-with water; samashana-sharma-the happiness of eating; krite-done; krita-done; iham-action; asan-doing.
Laughing again and again, Krishëa and the boys formed a circle, washed their feet, hands, and mouths, and enjoyed the pastime of eating lunch.
Text 184
bahu-ruci-ruciramsukam dukula-
dikam adhikritya shubhah shubhamyuveshah
saha-sakhi-nikarah sa esha krishëah
sa-rabhasa-bhojana-trishëatam babhaja
bahu-ruci-ruciramsukam-very splendid garments; dukuladikam-silk; adhikritya-wearing; shubhah-happiness; shubhamyuveshah-happy; saha-sakhi-nikarah-with friends; sa-He; esha-He; krishëah-Krishëa; sa-rabhasa-bhojana-trishëatam babhaja-was hungry for lunch.
Dressed in splendid silk garments and surrounded by His friends, Lord Krishëa was eager to enjoy His pastimes of lunch.
Text 185
vidhum anu kamalam balim pradatte
hasati cakora-yugam tad eva vikshya
iti harim avalokyatatra tasthur
vraja-mahila bata citratam bhajantyah
vidhum anu-to the moon; kamalam-lotus; balim-offering; pradatte-gives; hasati-smiles; cakora-yugam-two cakora birds; tat-that; eva-certainly; vikshya-seeing; iti-thus; harim-Krishëa; avalokyata-see; atra-here; tasthuh-stand; vraja-mahila-the girls of Vraja; bata-indeed; citratam-wonder; bhajantyah-attained.
Like lotus flowers worshiping the moon, the gopis worshiped Krishëa. Like cakora birds gazing at the moon, the gopis gazed with smiling eyes at Krishëa. They were filled with wonder.
Text 186
prithak samupavishan vilokayadbhyah
sa ca madhumangalakah sa-narma-jalpah
prithag iva pariveshayan prahasam
rasam itavan surasan shad apy amuncat
prithak-specifically; samupavishan-sitting; vilokayadbhyah-seeing; sa-He; ca-and; madhumangalakah-Madhumangala; sa-with; narma-jalpah-joking words; prithag-specifically; iva-like; pariveshayan-serving; prahasam-laughter; rasam-nectar; itavan-attained; surasan-sweet; shad-six; api-also; amuncat-released.
As the boys looked on, Madhumangala sat among them, spoke many joking words, and served them the six kinds of foods that comprised the lunch.
Text 187
samam ashana-samarpiëibhir aptan
vraja-prithukan sa-vidhe vidhaya sasrah
murajid adana-bhajanad amibhyah
prati-kavalam kavalam dadan nananda
samam-with; ashana-eating; samarpiëibhih-offering; aptan-attained; vraja-Vraja; prithukan-the boys; sa-vidhe-properly; vidhaya-placing; sasrah-with tears; murajit-Krishëa; adana-eating; bhajanat-from giving; amibhyah-to them; prati-kavalam-every bite; kavalam-bite; dadan-giving; nananda-enjoyed.
Tears in their eyes, the women of Vraja fed the boys. With every bite He took or gave to His friends, Krishëa became filled with bliss.
Text 188
surabhi-ghrita-pariskritan samastan
sad api rasan praticarvanam rucipran
prati-lava-ruci-bhoktrishu pradaya
prati-lavam apa rucim purandhri-vargah
surabhi-ghrita-pariskritan-made with fragrant ghee; samastan-all; sat-six; api-also; rasan-delicious foods; praticarvanam-chewing; rucipran-delightful; prati-lava-ruci-bhoktrishu-at every moment giving pleasure to the eaters; pradaya-giving; prati-lavam-at every moment; apa-attained; rucim-pleasure; purandhri-vargah-the older gopis.
With every mouthful of delicious food cooked with fragrant ghee they gave, the noble gopis became filled with bliss.
Text 189
iha bahu-vidha-sandhitani nimbu-
prabhriti-phalani rucarpitani rejuh
nikata-vinihitani yani casan
prati-muhur eva ca sarva-rocanani
iha-here; bahu-vidha-many kinds; sandhitani-given; nimbu-nim; prabhriti-beginning with; phalani-fruits; ruca-with spelndor; arpitani-offered; rejuh-shone; nikata-near; vinihitani-placed; yani-them; ca-and; asan-being so; prati-muhuh-atevery moment; eva-indeed; ca-and; sarva-rocanani-all-pleasing.
The nimbas and other all-delicious fruits were brought for desert. In this way Krishëa and the boys enjoyed moment after moment.
Texts 190-197
abhinava-paripakva-narikela-
drava-valitam maricadi-caru-gandham
lava-lavana-rasa-priyam kad-ushëam
samucita-patra-bhritam ca mudgayusham
surabhi-surabhi-jata-jata-sarpih-
plutam atha pitana-pita-mishta-gandham
api parimala-shali-divya-shali-
prabhava-su-komala-shubhra-socir annam
shrita-griha-muhur-uddhrita-pramrishta-
dvi-dala-vati-vividha-prakara-varam
harir abhijala-sikta-nikta-tikta-
sva-rasa-vivikta-vicitra-paka-bhedam
nava-caëaka-kalaya-masa-mudga-
pravaraja-yukta-katu-prasakta-supam
phala-dala-kusuma-tvagasti-kaëda-
prasava-krita-pratha-yukti-pankti-bhedam
shrita-ghrita-dhrita-jira-kanci-dhatri-
phala-rasa-paka-kashaya-ramya-cukram
bahu-vidha-racanacanamla-sangham
ghana-dadhi-mandaka-rotikajya-pakvam
srapita-payasi bashpa-pakva-pishta-
pravalita-sharkara-mugdha-dugdha-saram
amrita-jayi-rasa-prasara-shala-
nibha-vibhava-prasaragraëi-rasalam
sa-parimala-jalam tatha sva-dhatri-
praëayaja-kopa-vilasa-valgu-vacam
kula-vara-parivesika-tatinam
sakhi-valayena vivada-sharma-jatam
anubhavad iha rama-krishëa-yugmam
muhur api bhojana-trishëatam avapa
tad api ca nija-sevakeshu phela-
vitaraëa-kamataya tato vyaramsit
abhinava-new; paripakva-ripe; narikela-drava-coconut; valitam-with; maricadi-pepper and other spices; caru-beautiful; gandham-fragrance; lava-lavana-rasa-priyam-pleasant with a little salt; kad-ushëam-warm; samucita-appropriate; patra-plate; bhritam-held; ca-andand; mudgayusham-happy; surabhi-surabhi-jata-jata-sarpih-with fragrant ghee; plutam-flooded; atha-then; pitana-pita-mishta-gandham-with saffron, sweet, and fragrant; api-even; parimala-shali-fragrant; divya-shali-splendid; prabhava-su-komala-gentle; shubhra-socih-splendor; annam-food; shrita-brought; griha-home; muhuh-moment; uddhrita-held; pramrishta-washed; dvi-dala-two leaves; vati-vividha-prakara-varam-many kinds; harih-Krishëa; abhijala-sikta-sprinkledwith water; nikta-washed; tikta-pungent; sva-rasa-vivikta-vicitra-with a wonderful variety of flavors; paka-cooked; bhedam-variety; nava-caëaka-kalaya-masa-mudga- pravaraja-yukta-with new canaka, kalaya, masa, and mudga beans; katu-prasakta-supam-with spicy soup; phala-dala-kusuma-fruits, flowers, and flowerpetals; tvagasti-kaëda-prasava-with roots; krita-pratha-yukti-pankti-bhedam-a variety; shrita-brought; ghrita-ghee; dhrita-hekd; jira-cumin; kanci-belt; dhatri-giving; phala-fruit; rasa-nectar; paka-ripe; kashaya-astringent; ramya-delightful; cukram-sourness; bahu-vidha-many kinds; racana-making; acanamla-sangham-bitter tastes; ghana-thick; dadhi-yogurt; mandaka-rotikajya-pakvam-capatis cooked in ghee; srapita-payasi-flowing water; bashpa-tears; pakva-ripe; pishta-crushed; pravalita-sharkara-sugar; mugdha-sweet; dugdha-milk; saram-and cream; amrita-jayi-defeatingnectar; rasa-taste; prasara-shala-nibha-like a great palace; vibhava-prasara-glorious; agraëi-best; rasalam-mango tree; sa-parimala-jalam-with fragrant water; tatha-so; sva-dhatri--own mother; praëayaja-born from love; kopa-anger; vilasa-pastimes; valgu-vacam-beautiful worlds; kula-vara-parivesika-tatinam-of the noble gopis; sakhi-valayena-with the friends; vivada-sharma-jatam-the happiness of debate; anubhavat-experienced; iha-here; rama-krishëa-yugmam-Krishëa and Balarama; muhuh-again and again; api-also; bhojana-trishëatam-hunger; avapaattained; tad api-still; ca-and; nija-sevakeshu-in the servants; phela-remnants; vitaraëa-distribution; kamataya-with a desire; tatah-from that; vyaramsit-stopped.
Krishëa and Balarama happily ate the lunch of delicious, fragrant, ripe cocount seasoned with pepper and other spices, warm, slightly salty mudga beans, splendid, fragrant rice cooked in fragrant ghee and mixed with fragrant saffron, many kinds of bitter, sour, and pungent foods, cooked in different ways and brought from home, pleasantly bitter soup of caëaka, kalaya, masa, and mudga beans, many kinds of fruits, leaves, and vegetables, bitter amalaki fruits cooked in ghee and spiced with cumin seeds, many kinds of pleasantly bitter and sour foods, thick yogurt, capatis cooked with ghee, delicious thick sugared milk, mango juice that defeated the taste of nectar, and scented water, all of this mixed with the affectionately angry playful words of Mother Yashoda and the playful mock debate of the circle of friends. When everyone had finished eating, the servants happily ate what remained.
Text 198
arasayad iha temanani shashtim
saha-sakhi-sanghataya svayam murarih
muhur ati-sarasani yani tatra
sprihi-jana-bhava-vidam vidhunvate sma
arasayat-enjoyed; iha-here; temanani-spicy vegetables; shashtim-six; saha-sakhi-sanghataya-with the friends; svayam-personally; murarih-Krishëa; muhuh-again and again; ati-sarasani-very delicious; yani-which; tatra-there; sprihi-jana-bhava-bhidam-of different persons with different desires; vidhunvate sma-shook.
Accompanied by His friends, Lord Krishëa again and again enjoyed six kinds of delicious foods. In this way He satisfied everyone's desire.
Comment
Welcome to
Sastra Caksusa
© 2025 Created by Paramananda das. Powered by
You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!
Join Sastra Caksusa