tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ
Introduction
Text 1
shri-krishna krishna-chaitanya
sa-sanatana-rupaka
gopala raghunathapta-
vraja-vallabha pahi mam
shri-krishna-O Shri Krishna; krishna-chaitanya-O Shri Krishna Chaitanya; sa-sanatana-rupaka-O Lord whose form is eternal; gopala-O protector of the cows; raghunathapta-attained by the master of the Raghus; vraja-vallabha-O beloved of Vraja; pahi-save; mam-me.
O Shri Krishna, O Lord who appears as Shri Krishna Chaitanya, O Lord whose form is eternal, O protector of the cows, O Lord who appears as Shri Ramacandra, O beloved of Vraja, please protect me.
Note: Shrila Jiva Gosvami has placed in this verse the names of Shrila Rupa Gosvami, Shrila Sanatana Gosvami, Shrila Gopala Bhatta Gosvami, Shrila Raghunatha dasa Gosvami, Shrila Raghunatha Bhatöa Gosvami, and his own cousin Vallabha.
Texts 2 and 3
nandanandana ity uktas
trailokyananda-vardhanah
anadi-janma-siddhanam
gopinam patir eva yah
navina-nirada-shyamam
tam rajiva-vilocanam
ballavi-nandanam vande
krishnam gopala-rupinam
nandanandana-Nandanandana; ity-thus; uktah-said; trailokyananda-vardhanah-inbcreasing the bliss of the three worlds; anadi-without beginning; janma-birth; siddhanam-of the perfect; gopinam-of the gopis; patih-the master; eva-indeed; yah-who; navina-nirada-shyamam-dark as a monsoon cloud; tam-to Him; rajiva-vilocanam-lotus eyes; ballavi-of the gopis; nandanam-the happiness; vande-I bow down; krishnam-to Shri Krishna; gopala-of a gopa; rupinam-the form.
I offer my respectful obeisances to the Shri Krishna, who is known as Nanda's son, who is the protector of the cows, who fills the three worlds with bliss, who is the master of the birthless and perfect gopis, who is dark as a monsoon cloud, and whose eyes are lotus flowers.
Text 4
vrindaranye jaran jivah
kashcit praha manah prati
mriyase sampratam mudha
gudham etam sudham piba
vrindaranye-in Vrindavana; jaran-growing old; jivah-a living entity; kashcit-a certain; praha-says; manah-to his mind; prati-to; mriyase-you are dying; sampratam-now; mudha-O fool; gudham-secret; etam-this; sudham-nectar; piba-drink.
A person gradually growing old in Vrindavana tells his mind: Fool, now you are close to death. Drink this nectar I give you.
Note: Shrila Jiva Gosvami has placed his name in this verse.
Text 5
tam pibann eva he svantah
svam ca gokula-sangatam
sevam ca vanchitam kancid
bhava-bhedena bhavaya
tam-that; pibann-drinking; eva-indeed; he-O; svantah-mind; svam-you; ca-qnd; gokula-sangatam-in Gokula; sevam-service; ca-and; vanchitam-desired; kancit-something; bhava-bhedena-with love; bhavaya-meditate.
O mind, as you drink this nectar think of yourself being in Gokula and think of the lovingly service you wish to give the Lord.
Text 6
mangalah sarva-lokanam
gopa-kshauni-bhrid-angajah
bhavyam pallavayan payad
ballavi-jana-vallabhah
mangalah-auspicious; sarva-lokanam-of all people; gopa-kshauni-bhrid-angajah-the son of ther gopa king; bhavyam-auspiciousne4ss; pallavayan-making bloom; payat-may protect; ballavi-jana-of the gopis; vallabhah-the beloved.
May the gopa-prince Krishna, who makes the devotees blossom with happiness, and who is the auspiciousness of all the worlds and the gopis' beloved, protect us.
Texts 7-9
aho bakity-adi-kirtih
krishnas tu bhagavan svayam
asti yas tasya pitradi-
taya citraya klptavan
stutas tad bhuri-bhagyeti
tatha cettham satam iti
nemam virincety evam
nayam striya iti vrajah
yas tam ko nashrayan natra
kshitav indriyavan narah
tasmad bhratar nija-tratah
svantah svantas tam ashraya
aho bakity-adi-Shrimad-Bhagavatam 3.2.23; kirtih-fame; krishnah-Krishna; tu-indeed; bhagavan svayam-the Original Supreme Personality of Godhead (Shrimad-Bhagavatam 1.3.28); asti-is; yah-who; tasya-of Him; pitraditaya-beginning with His father; citraya-wonderful; klptavan-did; stutah-glorified with prayers; tat-that; bhuri-bhagyeti-Shrimad-Bhagavatam 10.14.38; tatha-so; cettham satam iti-Shrimad-Bhagavatam 10.12.11; nemam virincety-Shrimad-Bhagavatam 10.9.20; evam-thus; nayam striya-Shrimad-Bhagavatam 10.47.60; iti-thus; vrajah-Vraja; yah-who; tam-to Him; kah-who?; na-not; ashrayan-taking shelter; na-not; atra-here; kshitav-on the earth; indriyavan-sensible; narah-person; tasmat-therefore; bhratah-O brother; nija-own; tratah-O protector; svantah-O mind; svantah-O mind; tam-Him; ashraya-take shelter.
What sensible person on this earth will not take shelter of Lord Krishna, who filled His parents with wonder, who is the original Supreme Personality of Godhead as described in Shrimad-Bhagavatam 1.3.28, and whose glory is seen in Shrimad-Bhagavatam 3.2.23, 10.14.38, 10.12.11, 10.9.20, and 10.47.60? O mind, O brother mind, O my protector, please take shelter of Him.
Text 10
upadesham desha-rupam
mama manaya manasa
sudhadharadharah so 'yam
kalpah syat kalpa-bhuruhah
upadesham-instruction; desha-rupam-for this place; mama-my; manaya-please accept; manasa-O mind; sudha-of nectar; adharadharah-a monsoon cloud; sah ayam-He; kalpah-proper; syat-is; kalpa-bhuruhah-a kalpa-vriksha tree.
O mind, please understand what I will now teach you: Krishna is a monsoon cloud of nectar. He is a kalpa-vriksha tree that fulfills all desires.
Text 11
mulam janmadi-lilasya
skandhah syan nitya-lilata
shakhas tat-tad-ritu-shlokah
phalam premamayi sthitih
mulam-the root; janma-with birth; adi-beginning; lila-pastimes; asya-of Him; skandhah-the trunk; syan-is; nitya-lilata-the eternal pastimes; sakhah-the branches; tat-tad-ritu-the pastimes in the various seasons; shlokah-verse; phalam-the fruit; premamayi-full of love; sthitih-the condition.
The root of that kalpa-vriksha tree is the pastimes that begin with His birth. The trunk is His eternal pastimes. The branches are the verses describing His pastimes in the different seasons. The fruit is love for Him.
Chapter One
Janmadi-lila
Lord Krishna's Birth and Other Pastimes
Text 12
yas tantra-mantrayor guptam
uktah shri-nanda-nandanah
tad-rupatam nijam vyanjit
kutashcit kutukad bhuvi
yah-who; tantra-mantrayoh-of the Tantras and mantras; guptam-hidden; uktah-said; shri-nanda-nandanah-the son of Nanda; tad-rupatam-His fom; nijam-own; vyanjit-manifest; kutashcit-somewhere; kutukat-joyfully; bhuvi-in this world.
Shri Krishna, the son of Nanda, who, although He hides from the Vedic rituals and He is not in the Vedic mantras, does happily appear before some persons in this world, . . .
Note: Here begins a very long sentence that finds its end in Text 266.
Text 13
yah prag iti hi padyabhyam
nandatmajataya svatah
vasudevataya karya-
vashad gargena nishcitah
yah-who; prag-before; iti-thus; hi-indeed; padyabhyam-with two verses; nandatmajataya-as the son of Nanda; svatah-Himself; vasudevataya-as the son of Vasudeva; karya-vashat-because of duty; gargena-by Garga Muni; nishcitah-determined.
. . . who, even though He is naturally Nanda's son, was said by Garga Muni (in Shrimad-Bhagavatam 10.8.14) to be out of duty the son of Vasudeva, . . .
Text 14
yah shri-nanda-yashodantar-
hridi sphurtim gatas tatah
udyamsh cakre dugdha-sindhor
indor janma-vidambanam
yah-who; shri-nanda-of Shri Nanda; yashoda-and Shri Yashoda; antah--in; hridi-the heart; sphurtim-manifestation; gatah-attained; tatah-then; udyan-appearing; cakre-did; dugdha-sindhoh-of the ocean of milk; indoh-of the moon; janma-birth; vidambanam-imitation.
. . . who first appeared in the hearts of Nanda and Yashoda and then was born like the moon from the milk ocean, . . .
Text 15
yah sarvarddhi-vrajam nanda-
vrajam svam janma-matratah
ramanam jayamananam
aramam dhama nirmame
yah-who; sarva-all; riddhi-opulence; vrajam-filled; nanda-of Nanda; vrajam-the cowherd village; svam-own; janma-matratah-simply by birth; ramanam-of goddesses of fortune; jayamananam-being born; aramam-the garden; dhama-the abode; nirmame-created.
. . . who, simply by being born brought to this world His own forest-garden home, Nanda's all-opulent cowherd village where many beautiful goddesses were also born, . . .
Text 16
yah sva-madhurya-piyusham
sarvatra pariveshayam
jigaya mohini-rupam
kshira-niradhi-tira-gam
yah-who; sva-madhurya-piyusham-the nectar of His own sweetness; sarvatra-everywhere; pariveshayam-going; jigaya-defeated; mohini-rupam-charming; kshira-niradhi-tira-gam-to the shore of the milk ocean.
. . . the nectar of whose sweetness flowed everywhere, defeating even the form of Mohini on the milk-ocean's shore, . . .
Text 17
yah kripam janmato vyanjan
putanam api putanam
nitam dhatri-gatim sphitam
cakarshin nutanarbhakah
yah-who; kripam-mercy; janmatah-from birth; vyanjan-manifesting; putanam-to Putana; api-even; putanam-purified; nitam-brought; dhatri-gatim-to to status of a nurse; sphitam-great; ca-and; akarshit-dragged; nutanarbhakah-small child.
. . . who from the moment of His birth was very compassionate, who when He was a small child defeated Putana, purified her, and made her His nurse, . . .
Text 18
yah komala-padagrena
shakatam tad-vishankatam
sva-jyotsnavaranam matva
cikshepakshepavan iva
yah-who; komala-padagrena-with His soft toes; shakatam-a cart; tad-vishankatam-great; sva-jyotsna-glory; avaranam-hiding; matva-considering; cikshepa-kicked; akshepavan-throwing away; iva-as if.
. . . who, confident that His glory would remain hidden, with His soft toes kicked a great cart and made it collapse, . . .
Text 19
yah pujita-pada-kshepa-
kujita-smita-rocisham
shobhaya lobhayam asa
balikah kula-palikah
yah-who; pujita-worshiped; pada-kshepa-by the kick; kujita-warbling; smita-smile; rocisham-splendor; shobhaya-with splendor; lobhayam asa-desired; balikah-girls; kula-palikah-saintly.
. . . who with the sound of His kick and the glory of His smile filled many saintly girls with desire, . . .
Text 20
yah sva-namadyam asadya
gargad vargan nijan anu
harsham vavarsha nyag jalpann
om ittham soma-jin-mukhah
yah-who; sva-nama-His names; adyam-beginning with; asadya-attaining; gargat-from Garga Muni; vargan-groups; nijan-own; anu-following; harsham-happiness; vavarsha-showered; nyag jalpann-speaking broken words; om-Om; ittham-thus; soma-jin-mukhah-His face defeating the moon.
. . . whose face eclipses the glory of the moon, who after receiving His names from Garga Muni spoke the word "Om" (yes) in the broken words of an infant, and thus showered His relatives with happiness, . . .
Text 21
yas trinavartam asadya
sadyah samvarta-vartanam
samvartayams tam aninye
viparita-paritatam
yah-who; trinavartam-Tranavarta; asadya-attaining; sadyah-at once; samvarta-vartanam-whirlwind; samvartayan-whirling around; tam-him; aninye-brought; viparita-paritatam-to the opposite condition.
. . . who made the Trinavarta whirlwind fall and gave him the opposite of what he expected, . . .
Text 22
yah shri-ramam nijaramam
sangacchann accha-khelaya
balan anandayan nanda-
raja-keshari-nandanah
yah-who; shri-ramam-Shri Balarama; nijaramam-to Hiw own garden; sangacchann-going; accha-khelaya-with splendid pastimes; balan-to the boys; anandayan-delighted; nanda-raja-of King Nanda; keshari-nandanah-the lion's cub.
. . . who was King Nanda's lion-cub son, who, going to His own forest-garden, delighted Balarama and the boys with many splendid pastimes, . . .
Text 23
yah pundram rocanarucyam
kancukam kancana-prabham
dadhan matus tat tad asid
utsangasi yadajani
yah-who; pundram-tilaka; rocanarucyam-spkendid with gorocana; kancukam-garments; kancana-prabham-splendid as gold; dadhan-wearing; matuh-of Hismother; tat tat-whenevr; asit-was; utsangasi-on the lap; yada-when; ajani-was.
. . . who, wearing clothes splendid with gold and tilaka splendid with gorocana, sat on His mother lap, . . .
Text 24
yah kurvan kardama-kridam
nirvyajam anaya dhritah
dvayoh sukhena duhkhena
snigdhan digdhan vinirmame
yah-who; kurvan-doing; kardama-in th mud; kridam-playing; nirvyajam-truthfully; anaya-by her; dhritah-held; dvayoh-of them both; sukhena-with happiness; duhkhena-with unhappiness; snigdhan-affectionate; digdhan-anointed; vinirmame-did.
. . . who, a small child playing in the mud, was suddenly picked up by Mother Yashoda, who then anointed both Himself and His mother with mud, affection, distress and happiness, . . .
Text 25
yah samam saha-jatena
ringann angana-kardame
kincit katara-dhih pashyan
mataram drutam iyivan
yah-who; samam-with; saha-jatena-His bother; ringan-crawling; angana-kardame-in the mud of the courtyard; kincit-somehwat; katara-dhih-agitated at heart; pashyan-seeing; mataram-to His mother; drutam-at once; iyivan-went.
. . . who, seeing that His mother became alarmed when He and His brother crawled in the muddy courtyard, quickly went to her, . . .
Text 26
yas tayalingitah sasra-
smitam stanyam ananya-dhih
apayi sushthu capyayi
smitam bibhrad udaikshi ca
yah-who; taya-by her; alingitah-embraced; sa-with; asra-tears; smitam-smile; stanyam-breast milk; ananya-dhih-without any other thought; apayi-drank; sushthu-nicely; ca-and; apyayi-drunk with kisses; smitam-the smile; bibhrat-holding; udaikshi-saw; ca-and.
. . . who was embraced by His mother with a tear-filled smile, who without thinking of any other thing drank the milk of her breast, who, kissed by her again and again, smiled and gazed at her, . . .
Text 27
yas tada matur aninye
sarvam vismriiti-vismritam
rudann iva hasan mugdha-
bala-simhavalokanah
yah-who; tada-then; matuh-of His mother; aninye-brought; sarvam-all; vismriiti-forgetfullness; vismritam-forgotten; rudan-crying; iva-as if; hasan-laughing; mugdha-charming; bala-lion; simha-cub; avalokanah-glance.
. . . who, laughing and roaring, and His charming eyes like those of a lion cub, made His mother forget everything but Him, . . .
Text 28
yas tada mrittikam bhakshann
alakshyam anaya dhritah
dayaya kim bhayad asyas
tratah srag yogamayaya
yah-who; tada-then; mrittikam-clay; bhakshann-eating; alakshyam-unseen; anaya-by her; dhritah-held; dayaya-with kindness; kim-what?; bhayat-out of fear; asyah-of her; tratah-protected; srag-at once; yogamayaya-by Yogamaya.
. . . who when His mother wasn't looking ate clay, who was caught by Her and gently asked, "What is this?", who was at once rescued by His Yogamaya potency, . . .
Text 29
yah shri-ramanvayi kaman
nanata saha-patavam
vriddhanam sukham riddhanam
kurvanas tala-palanam
yah-who; shri-ramanvayi-with balarama's friends; kaman-at He wished; nanata-danced; saha-patavam-with great skill; vriddhanam-elder; sukham-with happiness; riddhanam-wealthy; kurvanah-doing; tala-palanam-keeping time.
. . . who, keeping time and pleasing His fortunate elders, expertly danced with Balarama's friends, . . .
Text 30
yah krinan kara-vibhrashta-
mulyenapy amitam phalam
phalany ananya-labhyani
dade vikrinatim prati
yah-who; krinan--purchasing; kara-from the hand; vibhrashta-fallen; mulyena-with the price; api-also; amitam-limitless; phalam-fruits; phalany-fruits; ananya-labhyani-not attainable in another way; dade-gave; vikrinatim-purchase; prati-to.
. . . who, the grains He was about to give as payment slipping from His hand, purchased limitless fruits and gave the woman who was selling them many priceless jewels in return, . . .
Text 31
yas tarnakan pura muncann
ancan bala-balanvitah
dohanukaranam kurvan
sukha-dohaya klptavan
yah-who; tarnakan-the calves; pura-before; muncan-releasing; ancan-bending; bala-balanvitah-with Balarama and the boys; doha-milking; anukaranam-imitation; kurvan-doing; sukha-dohaya-for enjoyment; klptavan-engaged.
. . . who, accompanied by Balarama and the boys, released the calves and enjoyed a game of pretending to milk them, . . .
Text 32
yah karshann api vatsasya
puccham sankarshananvitah
tena karsham vrajan bhratri-
bharyabhih paryahasyata
yah-who; karshann-dragging; api-even; vatsasya-of a calve; puccham-the tail; sankarshananvitah-with Balarama; tena-by it; karsham-pulling; vrajan-going; bhratri-bharyabhih-by His aunts; paryahasyata-laughed.
. . . who, accompanied by Balarama, tugged at a calves tail and was pulled here and there as His aunts laughed, . . .
Text 33
yah kurvann api gavyanam
cauryam bhavyaya didyute
yasya tabhir vivadash ca
sukha-samvada-siddhaye
yah-who; kurvann-doing; api-also; gavyanam-of the milk products; cauryam-theft; bhavyaya-for good fortune; didyute-giving; yasya-of whom; tabhih-by them; vivadah-dispute; ca-and; sukha-happiness; samvada-words; siddhaye-for perfection.
. . . who stole milk and yogurt to give a blessing and to enjoy the happiness of seeing the gopis argue over whether He had indeed been a thief, . . .
Text 34
yah svam damodaram shrinvan
samoda-vridam ancati
prasu-shiksha-maya-snehad
balyasvehantarad api
yah-who; svam-Himself; damodaram-His waist bound with arope; shrinvan-hearing; samoda-vridam-with shyness and happiness; ancati-bends; prasu-of His mother; shiksha-taching; maya-consisting of; snehat-out of love; balyasva-of childhood; iha-actions; antarat-out of another; api-also.
. . . who, hearing His mother affectionately call Him by the name "Damodara", would come, both embarrassed and happy, from His childhood play, . . .
Text 35
yah sushthu khelayavishtah
sva-matra pranayan muhuh
krishna krishnaravindakshety
ahuto 'py ashu nayayau
yah-who; sushthu-nicely; khelaya-with pastimes; avishtah-entered; sva-matra-by His mother; pranayat-out of love; muhuh-again and again; krishna-O Krishna; krishna-O Krishna; aravindaksha-O lotus-eyed; iti-thus; ahutah-called; api-even; ashu-at once; na-not; ayayau-came.
. . . who was so rapt in playing that at first He would not come when again and again His mother lovingly called, "Krishna! Lotus-eyed Krishna!", . . .
Text 36
yah shri-vrindavanam prancan
bhratra saha vanaspadam
hasayan bhashayam asa
matarau yatarau mithah
yah-who; shri-vrindavanam-to Shri Vrindavana; prancan-going; bhratra-His brother; saha-with; vanaspadam-to the forest; hasayan-making laugh; bhashayam-making talk; asa-did; matarau-the two mothers; yatarau-sisters-in-law; mithah-together.
. . . who as He was leaving with Balarama for Vrindavana forest inspired Yashoda and Rohini to talk and joke and laugh, . . .
Text 37
yah shri-vrindavane labdhe
prarabdha-kridam anvabhut
rama-damadibhih sakhyam
tat-prakhyam bhramaradibhih
yah-who; shri-vrindavane-Shri Vrindavana; labdhe-attained; prarabdha-kridam-playing; anvabhut-experienced; rama-damadibhih-the boys headed by Balarama and Shridama; sakhyam-friendship; tat-prakhyam-resembling; bhramaradibhih-beginning with bees.
. . . who, imitating the bees and other creatures, played with Balarama, Shridama, and other friends in beautiful Vrindavana forest, . . .
Text 38
yah shri-ramena tatrapi
vikshya pritim agat param
vrindavanam govardhanam
yamuna-pulinany api
yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; tatrapi-still; vikshya-seeing; pritim-happiness; agat-went; param-great; vrindavanam-to Vrindavana; govardhanam-to Govardhana; yamuna-pulinany-to the Yamuna's shore; api-also.
. . . who, in Lord Balarama's company gazing at Vrindavana, Govardhana, and the Yamuna's shore, became very happy, . . .
Text 39
yah prapta-madhya-kaumarah
pitra sardham vanam vrajan
pricchan namani dhamani
pashyan mudam avaptavan
yah-who; prapta-madhya-kaumarah-in the middle of boyhood; pitra-His father; sardham-with; vanam-to the forest; vrajan-going; pricchan-asking; namani-the names; dhamani-the abodes; pashyan-seeing; mudam-happiness; avaptavan-attained.
. . . who in the middle of His boyhood went to the forest with His father, asked the names of the different creatures, and became happy as He gazed at the different places, . . .
Text 40
yah kridan shishur avridam
agrajena vrajendra-jah
jalpajalpi mithash cakre
hastahasti padapadi
yah-who; kridan-playing; shishuh-aboy; avridam-without shyness; agrajena-with His elder brother; vrajendra-jah-the son of Vraja's king; jalpajalpi mithah-taking together; cakre-did; hastahasti-foot by foot; padapadi-hand in hand.
. . . who was the prince of Vraja, who without shyness played with His elder brother Balarama, talked with Him, and wrestled with Him hand-to-hand and foot-to-foot, . . .
Text 41
yash carayan nijan vatsan
vatsakam nama danavam
bakam bakavad akaram
darayan muktim ardayat
yah-who; carayan-herding; nijan-His own; vatsan-calves; vatsakam-vatsasura; nama-named; danavam-a demon; bakam-Baka; bakavat-like a duck; akaram-form; darayan-killing; muktim-liberation; ardayat-gave.
. . . who herded the calves, who killed Vatsasura and the duck-demon Bakasura and gave them liberation, . . .
Text 42
yah svair viharanam cakre
meshi-harana-samjnitam
vyomam ca vyomatam ninye
kurvantam prati-lomatam
yah-who; svaih-with His own friends; viharanam-playing; cakre-did; meshi-harana-samjnitam-the game of stealing lambs; vyomam-Vyoma; ca-and; vyomatam-to the void; ninye-led; kurvantam-doing; prati-lomatam-hostility.
. . . who played the game of "stealing lambs" with His friends, who pushed His enemy Vyomasura into the impersonal void, . . .
Text 43
yah kurvams tam agham khandam
vidher agham atah param
ninye sva-jyotishi prancam
tad arvag bhakti-tejasi
yah-who; kurvamh-doing; tam-to him; agham-Agha; khandam-broken; vidheh-of teh creator Brahma; agham-Agha; atah param-then; ninye-brought; sva-jyotishi-to His effulgence; prancam-intelligent; tat-that; arvag-after; bhakti-tejasi-in the power of devotional service.
. . . who killed Aghasura and pushed Him into the Brahman effulgence, who led the creator Brahma to the glory of devotional service, . . .
Text 44
yah kaumaram atikramya
ramya-paugandha-mandanah
cakre gopalatam gacchal
loka-palaka-palatam
yah-who; kaumaram-kaumara; atikramya-surpassing; ramya-paugandha-mandanah-decorated with the handsome features of the pauganda age; cakre-did; gopalatam-the protector of the cows; gacchal-going; loka-palaka-palatam-the protector of the planets' protectors.
. . . who, leaving behind the kaumara age, and now decorated with the handsomeness of the pauganda age, became the protector of the cows, even though He was already the protector of the rulers of the planets, . . .
Note: The fifth year is the time when the kaumara age ends and the pauganda age begins.
Text 45
yah kalakuta-nishpishta-
cetanam vraja-ketanan
cetayam asa kripaya
locanamrita-vrishtibhih
yah-who; kalakuta-by poison; nishpishta-crushed; cetanam-consciousness; vraja-ketanan-the people of Vraja; cetayam asa-revived; kripaya-with mercy; locanamrita-vrishtibhih-with the shoer of nectar from His eyes.
. . . who, when the boys of Vraja fainted, their consciousness crushed by drinking poison, compassionately revived them with a shower of nectar from His eyes, . . .
Text 46
yah kaliyam api vyaktam
nijanghri-yuga-mudraya
vyanjan mameti sharana-
gatan anyan aranjayat
yah-who; kaliyam-to Kaliya; api-also; vyaktam-manifested; nijanghri-yuga-of His two feet; mudraya-with the mark; vyanjan-manifesting; mama-of Me; iti-thus; sharana-shelter; gatan-attained; anyan-others; aranjayat-delighted.
. . . who placed His footprints on the Kaliya snake, footprints that proclaimed, "This is My servant", who delighted the other snakes that took shelter of Him, . . .
Texts 47 and 48
yah shukena vraja-premas-
padatvenettham iritah
krishnarpitatma-suhrid ity
adi procya prashocya ca
a-bala-vriddha-vanitah
sarve 'nga pashu-vrittayah
nirjagmatur gokulad dinah
krishna-darshana-lalasah
yah-who; shukena-by Shri Shukadeva; vraja-of Vraja; prema-of love; aspadatvena-as the abode; ittham-thus; iritah-declared; krishna-to Lord Krishna; arpita-offered; atma-self; suhrit-friend; ity-thus (Shrimad-Bhagavatam 10.16.10); adi-beginning; procya-saying; prashocya-lamenting; ca-and; a-bala-vriddha-vanitah-the women and girls; sarve-all; anga-indeed; pashu-vrittayah-the cowherd people; nirjagmatuh-went; gokulat-from Gokula; dinah-distressed; krishna-of Krishna; darshana-for the sight; lalasah-yearning.
. . . who, as Shrila Shukadeva explained in Shrimad-Bhagavatam 10.16.10, was the object of love for Vraja's people, for whose sake the gopas and gopi, young and old, left Gokula, lamenting and yearning to see Him, . . .
Text 49
yas tasmin sambhrame rodhan
nishkranta vraja-kanyakah
mene tah prathamam pashyan
svam kritartham kritav iha
yah-who; tasmin-in that; sambhrame-bewilderment; rodhan-crying; nishkranta-stopped; vraja-kanyakah-the girtls of Vraja; mene-thought; tah-they; prathamam-first; pashyan-seeing; svam-own; kritartham-benefit; kritau-in the activity; iha-here.
. . . who, when He saw that the girls of Vraja had come in spite of all obstacles, thought that this activity was now a success, . . .
Text 50
yas tada dahanam goshtha-
premnakrishta-vivecanah
premnas tasya parikshartham
iva drag apibat prabhuh
yah-who; tada-then; dahanam-fire; goshtha-of Vraja; premna-with love; akrishta-extracted; vivecanah-expert; premnah-of love; tasya-of that; parikshartham-to test; iva-as if; drag-at once; apibat-drank; prabhuh-the Supreme Personality of Godhead.
. . . who quickly swallowed the forest-fire He expertly created to test Vraja's love for Him, . . .
Text 51
yah sparshad amriti-kurvan
visham visha-dharam ca tam
svashritan amriti-kartum
kriti kaimutyam aikshayat
yah-who; sparshat-from the touch; amriti-kurvan-turning into nectar; visham-poison; visha-dharam-poisonous snake; ca-and; tam-that; svashritan-because of taking shelter of HIm; amriti-kartum-to change into nectar; kriti-doing; kaimutyam-how much more?; aikshayat-showed.
. . . who by a single touch turned nectar to poison and made the Kaliya snake immortal, who even more so gave immortality to the devotees taking shelter of Him, . . .
Texts 52-55
yas tu bhandiram asadya
malla-tandavam acaran
subhadra-mandalibhadra-
bhadravardhana-gobhatah
yakshendrabhata ity evam
klpta-samjnaih kumarakah
sa-vayobhih sukham yatra
lebhe kashcit kumarikah
gopali palika dhanya
vishakha dhyana-nishthika
radhanuradha somabha
taraka dashami tatha
kautukaya gata yasu
malli malliti-namra-krit
madhv ajya-nibham asavdya
yabhih klptam sma madyati
yah-who; tu-indeed; bhandiram-to Bhandiravan; asadya-went; malla-tandavam-wrestling; acaran-doing; subhadra-mandalibhadra-bhadravardhana-gobhatah-Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah; yakshendrabhata-Yaksendrabhata; ity-thus; evam-thus; klpta-samjaih-with names; kumarakah-boys; sa-vayobhih-the smae age; sukham-happiness; yatra-where; lebhe-attained; kashcit-some; kumarikah-girls; gopali-Gopali; palika-Palika; dhanya-Dhanya; vishakha-Visakha; dhyana-nishthika-Dhanya-nisthika; radha-Radha; anuradha-Anuradha; somabha-Somabha; taraka-Taraka; dashami-ten; tatha-so; kautukaya-for happiness; gata-attained; yasu-in whom; malli-girl wrestlers; malli-wrestler; iti-thus; namra-krit-bending; madhv-honey; ajya-ghee; nibham-like; asadya-attaining; yabhih-with whom; klptam-made; sma-indeed; madyati-is delighted.
. . . who went to Bhandiravana forest and enjoyed wrestling pastimes with His friends, the boys Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah, and Yakshendrabhata, who joked with the ten gopis Gopali, Palika, Dhanya, Vishakha, Dhyana-nishthika, Radha, Anuradhaa, Somabha, and Taraka, declaring "I am wrestler, and you are also wrestlers," and enjoyed with them as if drinking madhu liquor, . . .
Note: The lists of names here are direct quotes from scripture, the gopas' names quoted from Shri Bhakti-rasamrita-sindu 3.3.23, and the gopis' names from Shri Bhavishya Purana.
Text 56
yah kamye kamyake gatva
sarah sagara-sannibham
lanka-kalpakritakalpam
nityam divyati sangibhih
yah-who; kamye-in Kamyavana forest; kamyake-beautiful; gatva-going; sarah-lake; sagara-sannibham-like an ocean; lanka-Lanka; kalpakritakalpam-imagining; nityam-again and again; divyati-plays; sangibhih-with His friends.
. . . who went to beautiful Kamyavana forest and, pretending that a lake was the ocean and the shore was Lanka, played with His friends, . . .
Text 57
yah kaishoram tatah sajjan
vasantam iva shatpadah
lolayann atmanash cittam
lolayam asa padminih
yah-who; kaishoram-the kaisora age; tatah-then; sajjan-attaining; vasantam-to a flowering vasanta vine; iva-like; shatpadah-a bee; lolayan-yearning; atmanah-His own; cittam-heart; lolayam asa-yearned; padminih-for the lotuslike gopis.
. . . who when He attained adolescence yearned after the lotuslike gopis as a bumblebee yearns after a flowering vasanta vine, . . .
Text 58
yas ta vraja-rama nitya-
preyasih kutukatmana
lila-shaktyanyatha bhanam
nita guptam aranjayat
yah-who; tsh-to them; vraja-rama-the beautiful girls of Vraja; nitya-eternal; preyasih-beloveds; kutukatmana-eager at heart; lila-pastimnes; shaktya-by the potency; anyatha-otherwise; bhanam-manifestation; nita-bringing; guptam-hidden; aranjayat-pleased.
. . . who with the help of His pastime-potency eagerly took the beautiful girls of Vraja, His eternal beloveds, to a secluded place and pleased them with many pastimes, . . .
Text 59
yah shri-ramena dhenunam
rakshayam dhenukasuram
nighnan vighnam apakarshid
akarshid abhayam divi
yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; dhenunam-of the cows; rakshayam-in the protection; dhenukasuram-Dhenukasura; nighnan-killing; vighnam-impediment; apakarshit-led; akarshit-did; abhayam-fearlessness; divi-in heaven.
. . . who in Balarama's company protected the cows, killed troublesome Dhenukasura, and removed the fears of the demigods in heaven, . . .
Text 60
yash cakre dhenum adaya
sayam vrajam upagatah
purva-ragam kishorinam
apurvam vyativikshaya
yah-who; cakre-did; dhenum-cow; adaya-taking; sayam-in the evening; vrajam-to Vraja; upagatah-went; purva-ragam-the beginnings of love; kishorinam-of the young gopis; apurvam-unprecedented; vyativikshayawith mutual sidelong glances.
. . . who, in the evening returning to Vraja with the cows, exchanged sidelong glances with the young gopis, glances that were the beginning of Their love, . . .
Text 61
yah purvam lajjaya duta-
kama-lekhady-upayatam
vijahan nija-netrantam
ninye nutana-dutatam
yah-who; purvam-before; lajjaya-with shyness; duta-messenger; kama-lekha-loveletter; ady-beginning with; upayatam-attained; vijahan-abandoning; nija-netrantam-the corner of His eye; ninye-led; nutana-dutatam-to a new messenger.
. . . who, throwing away the love-letter He had timidly written, made His sidelong glance the messenger of His love, . . .
Text 62
yas tasu sphutam asajya
virajya laghu sarvatah
tad-anga-sanga-bhikshartham
venu-shiksham asadhayat
yah-who; tasu-for them; sphutam-manifested; asajya-attaining love; virajya-renouncing; laghu-insignificant; sarvatah-all; tad-anga-of their limbs; sanga-touch; bhiksha-begging; artham-for the purpose; venu-shiksham-the teaching of the flute; asadhayat-attained.
. . . who, now passionately in love with the gopis and thinking everything else uninteresting, had the music of His flute send a message begging in charity the touch of their limbs, . . .
Text 63
yash cetanacetanalim
karshann apy ashu venuna
tah krashtum sushthu nashaknod
yatas ta lajjaya sitah
yah-who; cetana-conscious; acetana-and unconscious; alim-multitude; karshann-attracting; apy-also; ashu-at once; venuna-with the flute; tah-them; krashtum-to attract; sushthu-nicely; na-not; ashaknot-was able; yatah-then; ta-them; lajjaya-with shyness; sitah-bound.
. . . who with His flute-music at once attracted all conscious and unconscious entities although He could not attract the gopis tightly bound with shyness, . . .
Text 64
yah shri-bhandira-namanam
vatam shashvad atann adhat
nana-kridam sva-nidanam
adabhram bibhrad-utsavam
yah-who; shri-bhandira-namanam-namd Bhandiravana; vatam-the banyan tree forest; shashvat-always; atann-wandering; adhat-placed; nana-kridam-various pastimes; sva-nidanam-of the birds in their nests; adabhram-great; bibhrad-utsavam-having a festival.
. . . who, again and again wandering in the banyan forest named Bhandiravana, and enjoying many pastimes there, gave a great festival of happiness to the birds in their nests, . . .
Text 65
yah shridamna sudamna ca
bhadrasenarjunadibhih
khela-dambha-balac cakre
tat-pralamba-pralambhanam
yah-who; shridamna-with Shridama; sudamna-with Sudama; ca-and; bhadrasenarjunadibhih-with
Views: 2015
Tags:
Text 66
yah pralambam lambamanam
jivanad bala-tejasa
vidhaya vidadhe tivram
nava-shaktim daviyasim
yah-who; pralambam-Pralambasura; lambamanam-delaying; jivanat-life; bala-of Lord Balarama; tejasa-by teh power; vidhaya-placing; vidadhe-did; tivram-sharp; nava-shaktim-new power; daviyasim-far away.
. . . who, far away and after a long time, arranged that Balarama use His great power to push Pralambasura far from life, . . .
Text 67
yah kanane su-dirghahe
nidaghe krita-kelikah
aparahne preyasinam
anandam vidadhe yatha
yah-who; kanane-in the forest; su-dirghahe-on a very long day; nidaghe-in the summer; krita-kelikah-enjoyed pastimes; aparahne-in the afternoon; preyasinam-to His beloveds; anandam-bliss; vidadhe-gave; yatha-as.
. . . who during the summer spent long days enjoying pastimes in the forest and then later in the day gave pleasure to His gopi beloveds, as Shrimad-Bhagavatam (10.19.16) explains, . . .
Text 68
gopinam paramananda
asid govinda-darshane
kshanam yuga-shatam iva
yasam yena vinabhavat
gopinam-of the gopis; paramananda-supreme bliss; asit-was; govinda-darshane-in the sight of Lord Krishna; kshanam-a moment; yuga-shatam-a hundred yugas; iva-like; yasam-of whom; yena-by whom; vina-without; abhavat-was.
. . . "For the gopis seeing Krishna was the only happiness. A moment without Him was like a hundred yugas.", . . .
Text 69
yah sada drishti-hrid-vrishti-
varsha-rupa-nisha-kshaye
sharadam pratar asadya
priyanam ahritandhatam
yah-who; sada-always; drishti-glance; hrit-heart; vrishti-shower; varsha-shower; rupa-form; nisha-night; kshaye-destroying; sharadam-autumn; pratah-in the morning; asadya-attaining; priyanam-of the beloveds; ahrita-removed; andhatam-the blinding darkness.
. . . who ended the monsoon night of their separation and became an autumn sunrise that restored the sight of His beloved gopis, . . .
Text 70
yah shri-govardhana-prema
sva-prema-dhana-jivishu
sva-gotreshv api sancaryan-
yan apy aryan ashikshayat
yah-who; shri-govardhana-prema-love fo Shri Govardhana; sva-prema-own love; dhana-wealth; jivishu-whose life; sva-own; gotreshu-relatives; api-also; sancarya-giv9ng; anyan-others; apy-also; aryan-devotees; ashikshayat-taught.
. . . who gave love for Govardhana Hill to His own family and to His associates living by the treasure of love for Him, who taught about that love to the other saintly devotees, . . .
Text 71
yah shri-govardhanam bibhrac
chatram vibhrashta-garvatam
ninye goshtham yad unninye
shreshtham sva-preshtha-jatishu
yah-who; shri-govardhanam-Shri Govardhana Hill; bibhrac-holding; chatram-an umbrella; vibhrashta-garvatam-broken pride; ninyeled; goshtham-Vraja; yat-which; unninye-lifted; shreshtham-best; sva-preshtha-jatishu-among His dear relatives.
. . . who lifted Govardhana Hill like an umbrella, broke Indra's pride, and showed that His dear gopa associates are the most exalted of people, . . .
Text 72
yah shri-govindatam vindann
avindad vishva-nanditam
yan mithah shakra-jantunam
maitrya vyadhita shambhutam
yah-who; shri-govindatam-the happiness of the cows; vindann-seeing; avindat-found; vishva-nanditam-the happiness of the worlds; yan-who; mithah-together; shakra-jantunam-of the followers of Indra; maitrya-with friendsip; vyadhita-placed; shambhutam-happiness.
. . . who was the happiness of the cows and the entire world, who offered friendship and happiness to Indra's followers, . . .
Text 73
yah pashilokad aniya
pitaram matri-jivanam
ajivayad vrajam sarvam
tam vina gata-jivanam
yah-who; pashilokat-from the realm of Varuna; aniya-taking; pitaram-His father; matri-jivanam-thelife of His mother; ajivayat-brought to life; vrajam-Vraja; sarvam-all; tam-that; vina-without; gata-jivanam-their life gone.
. . . who by bringing His father, who was His mother's very life, back from Varuna's kingdom, saved the life of Vraja, which had been almost dead in King Nanda's absence, . . .
Text 74
yah svanam vraja-lokanam
hridokas tan vishokayan
tesham svasya ca golokam
nitya-lokam alokayat
yah-who; svanam-of His own; vraja-lokanam-the people of Vraja; hrit-heart; okah-home; tan-them; vishokayan-making free from lamentation; tesham-of them; svasya-own; ca-and; golokam-Goloka; nitya-lokam-eternal realm; alokayat-showed.
. . . who comforted the sufferings of His own people of Vraja, people that always kept Him in their hearts, who showed them His own realm of Goloka, . . .
Text 75
yash citta-vasasi nitva
kumarinam param dade
na purvam yena ta baddha
sambaddha nityam atmani
yash-who; citta-vasasi-dear gamrnets; nitva-taking; kumarinam-of the young gopis; param-then; dade-gave; na-not; purvam-before; yena-by whom; ta-they; baddha-bound; sambaddha-bound; nityam-always; atmani-in the heart.
. . . who stole the young gopis' garments, gave them a great blessing, and bound their hearts with unprecedented eternal love for Him, . . .
Text 76
yah sa-vamshikaya moha-
badhitam radhikam anu
purnah pulindya ity-adi
vrittam vrittam vinirmame
yah-who; sa-vamshikaya-with His flute; moha-with enchantment; badhitam-stopped; radhikam-Radha; anu-following; purnah-full; pulindya-the pulinda girls; ity-adi-thus beginning (Shrimad-Bhagavatam 10.21.17); vrittam-action; vrittam-action; vinirmame-did.
. . . who with the sound of His flute enchanted Shri Radha, who enchanted the Pulinda girls, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.21.17, . . .
Text 77
yah sakhin akhilagriyan
grishmantah-prema-sampada
sammadad ajuhav amun
kramad evam mudam pradah
yah-who; sakhin-friends; akhila-all; agriyan-important; grishmantah-in the summer; prema-of love; sampada-treasure; sammadat-from passion; ajuhau-called; amun-them; kramat-one by one; evam-thus; mudam-happiness; pradah-giving.
. . . who in the summer called one by one His gopa friends eager to play with Him, who delighted them by saying, . . .
Text 78
he stokakrishna he amsho
shridaman subalarjuna
vishala vrishabhaujasvin
devaprastha varuthapa
he-O; stokakrishna-Stokakrishna; he-O; amshah-Amshu; shridaman-O Shridama; subalarjuna-Subala and Arjuna; vishala-Vishala; vrishabhaujasvin-Vrishabha and Ojasvi; devaprastha-Devaprastha; varuthapa-Varuthapa.
. . . "Stokakrishna! Amshu! Shridama! Subala! Arjuna! Vishala! Vrishabha! Ojasvi! Devaprastha! Varuthapa!". . .
Note: This verse is quoted from Shrimad-Bhagavatam (10.22.31).
Text 79
evam ahuya bhuyas tan
narma-sunrita-gir-vritam
aha vrindavana-sthanam
sthavaranam varam gatim
evam-thus; ahuya-calling; bhuyah-again and again; tan-them; narma-sunrita-gir-vritam-joking words; aha-said; vrindavana-sthanam-in the land of Vrindavana; sthavaranam-of the unmoving creatures; varam-the superior; gatim-position.
. . . who after calling them joked about the exalted position of the unmoving trees in Vrindavana, . . .
Text 80
yas tasam yajna-patninam
mahima-sneha-vriddhaye
bubhuksham sakhibhir vyanjann
anna-bhiksham vinirmame
yah-who; tasam-of them; yajna-patninam-the wives of the yajna-brahmanas; mahima-sneha-vriddhaye-to inbcrease the love; bubhuksham-hungry; sakhibhih-by friends; vyanjan-manifesting; anna-bhiksham-beginning for food; vinirmame-made.
. . . who to increase the yajnika-brahmanas' wives' love for Him sent His friends begging for food, . . .
Text 81
tas tatrashoka-vanyayam
dhanyayam sakhibhih saha
kridan nirvarnitas tabhih
shyamam ity adi varnitah
tah-them; tatra-there; ashoka-vanyayam-in a grove of asoka trees; dhanyayam-opulent; sakhibhih-friends; saha-with; kridan-playing; nirvarnitah-described; tabhih-by them; shyamam-dark; ity adi-Shri mad-Bhagavatam 10.23.22; varnitah-described.
. . . who, enjoying pastimes in a beautiful ashoka garden with His friends and the brahmana' wives, is described in Shrimad-Bhagavatam 10.23.22, . . .
Text 82
yah sada narma-sharmarthi
madhumangala-naminam
narma-mantrinam asajya
bhojyair mitrany aranjayat
yah-who; sada-always; narma-sharmarthi-expert in joking; madhumangala-naminam-named madhumangala; narma-mantrinam-the misiter of jokes; asajya-taking; bhojyaih-with delicious foods; mitrany-friends; aranjayat-delighted.
. . . who, taking lunch and expertly joking with Madhumangala, His minister of jokes, delighted His friends, . . .
Text 83
yah sva-jivana-jivanam
catakinam ivambudah
sva-jivanena tadatmyam
akarod vraja-subhruvam
yah-who; sva-jivana-jivanam-the life of life; catakinam-cataki birds; iva-like; ambudah-a cloud; sva-jivanena-with the life; tadatmyam-the same nature; akarot-did; vraja-subhruvam-of the beautiful-eyebrowed girls.
. . . who, as a cloud is the life of the cataki birds, is the very life of the beautiful-eyebrowed gopis, . . .
Text 84
yah paresham hrepanatam
shakti-sankhyalpatam vidan
guptaganya-sva-kantasu
vamshi-dutim amanyata
yah-who; paresham-of others; hrepanatam-putting to shame; shakti-potency; sankhya-counting; alpatam-smallness; vidan-knowing; gupta-hidden; aganya-countless; sva-kantasu-among His beloveds; vamshi-dutim-the messenger of the flute; amanyata-considered.
. . . who, His messenger-flute speaking to numberless gopi-beloveds, eclipses the tiny powers of all other messengers, . . .
Text 85
yash cirad eva murali-
shikshayam vikshya purnatam
tayasadya priyas turnam
purnam mene svam anjasa
yah-who; cirat-after a long time; eva-indeed; murali-of the flute; shikshayam-in the teachings; vikshya-seeing; purnatam-fulness; taya-with that; asadya-attaining; priyah-beloveds; turnam-quickly; purnam-full; mene-considered; svam-own; anjasa-nicely.
. . . who, seeing that after a long time His flute had concluded its teachings to His gopi-beloveds, became perfectky happy at heart, . . .
Text 86
yas tyaga-vyaja-bhrin narma
vyajahara priyah prati
prati narma priya-vrindad
vindan sharmanvavindata
yah-who; tyaga-renunciation; vyaja-trick; bhrit-manifesting; narma-joke; vyajahara-did; priyah-beloved; prati-to; prati-to; narma-joke; priya-vrindat-from the group of beloveds; vindan-finding; sharma-happiness; anvavindata-experienced.
. . . who, pretending to be a renunciant, joked with His gopi-beloveds and enjoyed their joking replies, . . .
Text 87
yah sada yoga-mayakhyam
shaktim asaktitah shritah
paurnamasiti-namasid
vraje yasit tapasvini
yah-who; sada-always; yoga-mayakhyam-named yogamaya; shaktim-potency; asaktitah-attached; shritah-taken shelter; paurnamasi-Paurnamasi; iti-thus; nama-named; asit-was; vraje-in Vraja; ya-who; sit-was; tapasvini-austere.
. . . who always takes help from His Yogamaya potency, the renunciant named Paurnamasi in Vraja, . . .
Text 88
yas taya divyaya shaktya-
nantadhananta-subhruvam
bibhrad-vilasana-narmadi
sharmalabhata sarvada
yah-who; taya-by her; divyaya-divine; shaktya-potency; anantadha-limitleess time; ananta-numberless; subhruvam-of beautiful-eyebrowed gopis; bibhrat-holding; vilasana-pastimes; narma-joking; adi-beginning; sharma-happiness; alabhata-attained; sarvada-in all respects.
. . . who with the help of this divine potency enjoys pastimes of joking with numberless beautiful-eyebrowed gopis, . . .
Text 89
yah pritya rasa-khelayam
mudam dvandvam punar mudam
kheleyam iti tad vyanjann
amum udadamuh priyah
yah-who; pritya-with happiness; rasa-khelayam-in the rasa-dance; mudam-happiness; dvandvam-two; punah-again; mudam-happiness; khela-pastime; iyam-this; iti-thus; tat-that; vyanjan-manifesting; amum-that; udat-manifesting; amuh-to them; priyah-beloveds.
. . . who in the rasa-dance enjoyed happiness that doubled again and again, who appeared before each delighted gopi, . . .
Text 90
yas tyajann api tah sarvah
parvatanuta kutracit
apy ena-patnity adyam yat
tatra karnamritam matam
yah-who; tyajann-abandoning; api-also; tah-them; sarvah-all; parva-happiness; atanuta-gave; kutracit-somehwre; apy-also; ena-of the deer; patni-the wives; iti-thus; adyam-beginning (Shrimad-Bhagavatam 10.30.11; yat-what; tatra-there; karnamritam-nectar for the ears; matam-considered.
. . . who left them all and enjoyed with someone else, who inspired them to speak Shrimad-Bhagavatam 10.30.11, a verse that is nectar for the ears, . . .
Text 91
yas tasam jayatity adi-
vilapad vyagratam gatah
tasam avirabhud evam
sudhibhir adhivarnitah
yah-who; tasam-of them; jayati iti adi-Shrimat--Bhagavatam 10.31.1; vilapat-from the lament; vyagratam-alarm; gatah-attained; tasam avirabhud evam-Shrimad-Bhagavatam 10.32.2; sudhibhih-by the intelligent; adhivarnitah-described.
. . . who, hearing their lament recorded in Shrimad-Bhagavatam 10.31.1, became agitated and again appeared before them, as the wise have described in Shrimad-Bhagavatam 10.32.2, . . .
Text 92
yas tasam stana-kashmira-
shasta-vastrasanam gatah
raraja tarakaraja-
rajat-pulina-dhamani
yah-who; tasam-of them; stana-of the breasts; kashmira-kunkuma; shasta-glorious; vastra-garments; asanam-sitting place; gatah-attained; raraja-shone; tarakaraja-the moon; rajat-shining; pulina-dhamani-on the shore.
. . . who as the moon shone on the riverbank sat on the gopis' cloth glorious with the kunkuma of their breasts, . . .
Text 93
yah prahelikaya tasam
svaparajayam amrishan
na paraye 'ham ity adi-
ritya sammatavan rini
yah-who; prahelikaya-with a riddle; tasam-of them; sva-own; parajayam-defeat; amrishan-considering; na paraye 'ham ity adi-ritya-Shrimad-Bhagavatam 10.32.22; sammatavan-considered; rini-a debtor.
. . . who, speaking in riddles, declared Himself conquered by them and in Shrimad-Bhagavatam 10.32.22, declared Himself in debt to them, . . .
Text 94
yah shyamah svarna-gaurabhih
param shobham yayau yatha
tatrati-shushubhe rajan
bhagavan iti sat-pratha
yah-who; shyamah-dark; svarna-gaurabhih-fasir as gold; param-great; shobham-beauty; yayau-attained; yatha-as; tatrati-shushubhe rajan bhagavan iti-Shrimad-Bhagavatam 10.33.6; sat-pratha-transcendental glory.
. . . who, His own complexion dark, was glorious and handsome in the company of the golden-complexioned gopis, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.33.6, . . .
Text 95
yas tasam sva-viharena
shrantanam mukha-pankajam
pramrijat karunah premna
shantam enanga panina
yah-who; tasam-of them; sva-viharena-with pastimes; shrantanam-exahusted; mukha-pankajam-lotus face; pramrijat-wiped; karunah-kind; premna-with love; shantamena-comfortin; anga-O pious one; panina-with His hand.
. . . who, when they became exhausted by again and again enjoying these pastimes, lovingly wiped their lotus faces with His soothing hand, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.33.20, . . .
Text 96
yah kridan vari-vanayos
cakrida iva tah punah
anuniya vivarniya
sva-sangam nilayam gatah
yah-who; kridan-playing; vari-vanayoh-in the forest and in the water; cakrida-played; iva-like; tah-to them; punah-again; anuniya-comforting; vivarniya-concluding; sva-sangam-association; nilayam-home; gatah-went.
. . . who played with them in the forest and the watar, comforted them, and then left them to return home, . . .
Text 97
yas tirtha-vyajam avrajid
vrajena vanam ambikam
yatrasheshena veshena
chalayam asa cabalah
yah-who; tirtha-vyajam-on the pretext of going on pilgrimage; avrajit-went; vrajena-with vraja; vanam ambikam-to Ambikavana; yatra-where; asheshena-with all; veshena-garments; chalayam asa-tricked; ca-and; abalah-the girls.
. . . who on the pretext of going on pilgrimage to Ambikavana with the people of Vraja, cheated the gopis of their garments and ornaments, . . .
Text 98
yah sarva-jivanam jivam
vitaran pitaram prati
pada sarpan sprishan sarpam
muneh shapad apakarot
yah-who; sarva-jivanam-to the life of all; jivam-the living entity; vitaran-rescuing; pitaram-His father; prati-to; pada-with a foot; sarpan-going; sprishan-touching; sarpam-the snake; muneh-of the sage; shapat-from the curse; apakarot-delivered.
. . . who is the life of all, who saved His father's life, who with the touch of His foot delivered a snake from a sage's curse, . . .
Text 99
yah sudarshanatam ninye
maha-sarpam ku-darshanam
karunya-karuh kancarim
na cakarapi darunam
yah-who; sudarshanatam-the stet of being Sudarshana; ninye-brought; maha-sarpam-the great snake; ku-darshanam-horrible to see; karunya-karuh-kind; kanca-one; arim-enemy; na-not; cakara-did; api-also; darunam-terrible.
. . . who transformed the terrible snake into handsome Sudarshana Vidyadhara, who is kind even to His enemy and is never cruel to anyone, . . .
Text 100
yah purvam nirmame hori-
parvam yakshasya dhurvanam
antaryami-vat tan manye
tadrig gramina-parvasu
yah-who; purvam-before; nirmame-did; hori-parvam-the holi festival; yakshasya-of the Yaksa; dhurvanam-killing; antaryami-vat-like the Supersoul; tan-that; manye-in the middle; tadrig-like that; gramina-parvasu-in the village festivals.
. . . who celebrated the Holi festival, killed the yaksha Shankhacuda, and is present as the Supersoul in all village festivals,
Text 101
yah pratar-adi-jah kridah
kurvams tasu sphurann api
shlokanam yugma-sanghena
shlokitas tabhir anv-aham
yah-who; pratah-in the morning; adi-beginning with; jah-born; kridah-pastimes; kurvan-performing; tasu-among them; sphurann-manifesting; api-also; shlokanam-of verses; yugma-sanghena-wiith two; shlokitah-praised; tabhih-by them; anv-aham-every day.
. . . who enjoyed pastimes from morning to night, pastimes that the gopis daily praised in songs of many verses, . . .
Text 102
yah shri-govardhane rasa-
vardhaneccha-vivardhane
sangamya preyasi-sangham
narma-sangara-rangavan
yah-who; shri-govardhane-on Govardhana Hill; rasa-the rasa dance; vardhana-increase; iccha-desire; vivardhane-in the increase; sangamya-going; preyasi-sangham-the multitude of gopi-beloveds; narma-sangara-rangavan-enjoying a battle of joking words.
. . . who, yearning to enjoy a rasa-dance, met the gopis on Govardhana Hill and enjoyed with them a great battle of joking words, . . .
Text 103
goshtha-prakoshthatah krushtam
shrutvarishta-kritam katu
tatra sangatya samyatya
tam nihatya mudam gatah
goshtha-of Vraja; prakoshthatah-from the area; krushtam-cry; shrutva-hearing; arishta-kritam--made by Aristasura; katu-sharp; tatra-there; sangatya-going; samyatya-defeating; tam-him; nihatya-killing; mudam-happiness; gatah-attained.
. . . who, hearing Arishtaura roaring in Vraja, met, defeated, and happily killed him, . . .
Text 104
punah shighram girim gacchan
sanginibhih sa-bhangibhih
rasam ullasayam asa
bhasayam asa cakhilam
punah-again; shighram-quickly; girim-to the hill; gacchan-going; sanginibhih- sa-bhangibhih-with thew beautiful gopis; rasam-a rasa dance; ullasayam asa- bhasayam asa-splendidly manifested; ca-and; akhilam-all.
. . . who quickly went to Govardhana Hill and enjoyed a splendid rasa-dance with the beautiful and graceful gopis, . . .
Text 105
yah kundam pundarikakshas
tan nirmaya su-narma-krit
shri-radhikam dhanyam anyat
karayam asa sara-bhrit
yah-who; kundam-a lake; pundarikakshah-lotus-eyed; tan-that; nirmaya-made; su-narma-krit-joking; shri-radhikam-Shri Radha; dhanyam-glory; anyat-another; karayam asa-made; sara-bhrit-wise.
. . . who, intelligent, playfully joking, and His eyes like lotus flowers, made a glorious pond for Himself and another one for Shri Radha, . . .
Text 106
yah kamseneshinam goshtha-
kleshinam vaji-veshinam
veshinam keshinam cakre
yamasya prati-veshinam
yah-who; kamsena-by Kamsa; ishinamsent; goshtha--to Vraja; kleshinam-calamity; vaji-veshinam-in the form of a horse; veshinamentering; keshinam-Kesi; cakre-did; yamasya-of Yama; prati-veshinam-entrance.
. . . who, when the horse-demon Keshi entered Vraja on Kamsa's order, sent Keshi to the house of death, . . .
Text 107
yah pitri-ady-anuragena
citrabhah sarva-vismritih
kamsa-dhvamsakam apy acchin
na hantum gantu-kamatam
yah-who; pitri-ady-anuragena-with the love His father and the other people of Vraja; citrabhah-like a painted picture; sarva-vismritih-forgetting everything; kamsa-Kamsa; dhvamsakam-killing; apy-also; acchit-desired; na-not; hantum-to kill; gantu-kamatam-the desire to go.
. . . who, overcome with love for His father and the other people of Vraja, became stunned, standing motionless like a painted picture and forgetting everything about His mission on the earth, who for this reason did not wish to leave Vraja and kill Kamsa, . . .
Texts 108 and 109
yah snigdha-smitaya drishtya
vaca piyusha-kalpaya
caritrenanavadyena
shri-niketena catmana
imam lokam amum cabhi-
ramayan sutaram vrajam
reme kshanadaya datta-
kshana-strikshana-sauhridah
yah-who; snigdha-affectionately; smitaya-smiling; drishtya-with a glance; vaca-with words; piyusha-kalpaya-like nectar; caritrena-with pastimes; anavadyena-pure; shri-niketena-the abode of the goddess of fortune; ca-and; atmana-with Himself; imam-this; lokam-world; amum-this; ca-and; abhiramayan-delighting; sutaram-more so; vrajam-Vraja; reme-enjoyed; kshanadaya-giving a festival of happiness; datta-given; kshana-festival; stri-of the girls; ikshana-the eyes; sauhridah-friendship.
. . . who with His affectionately smiling glances, words sweet as nectar, pure and noble character, and transcendental form that is the goddess of fortune's home, delighted the land of Vraja and the entire world, who enjoyed many pastimes, giving a festival of happiness to the gopis' eyes, . . .
Note: Text 109 is a quote from Shrimad-Bhagavatam (3.3.21).
Text 110
yas tatha saha gopibhis
cakrida vraja-raja-jah
yathabda-koti-pratimah
kshanas tena vinabhavat
yah-who; tatha-then; saha-with; gopibhih-the gopis; cakrida-enjoyed pastimes; vraja-raja-jah-the prince of Vraja; yatha-as; abda-years; koti-ten million; pratimah-like; kshanah-a moment; tena-Him; vina-without; abhavat-became.
. . . who is the prince of Vraja, who enjoyed many pastimes with the gopis, in whose absence the gopis thought a single moment was like ten million years, . . .
Note: The second half of this verse is a quote from Shri Vishnu Purana (5.13.57).
Text 111
yah kanta-mukha-candranam
bhasa bhasini dig-gane
raga-sagara-nirmagnas
calitum napi ca kshamah
yah-who; kanta-of His beloveds; mukha-the faces; candranam-of the many moons; bhasa-the light; bhasini-shining; dig-gane-in the directions; raga-of love; sagara-into an ocean; nirmagnah-plunged; calitum-to move; na-not; api-also; ca-and; kshamah-able.
. . . who, plunged in a great ocean of love whipped with great waves by the moonlight of His beloved gopis' faces, had no power to escape, . . .
Text 112
kincit tad-vyakti-vatali-
lajja-vici-vicalitah
kamsa-ghata-mishapata-
nijecchabhasam agatah
kincit-somewhat; tad-vyakti-vatali--by the waves of that; lajja-vici-vicalitah-pushed by waves of bashfulness; kamsa-of Kamsa; ghata-killing; misha-pretext; apata-attained; nija-own; iccha-desire; abhasam-shining; agatah-attained.
. . . who, carried by waves of embarrassment pushed by the winds of the gopis' love, came to a shore that was His own voluntary wish to kill Kamsa, . . .
Text 113
tatasthatam atann uri-
cakre madhupuri-gatim
tatasthatam-on the shore; atann-walking; uri-cakre-accepted; madhupuri-gatim-the destination of Mathura City.
. . . who, walking on that shore, came to Mathura City, . . .
Text 114
ah kim vacya vraje yacya
prani-matre tanoh sthitih
ah-Ah!; kim-what?; vacya-may be said; vraje-in Vraja; yacya-may be prayed; prani-matre-to the living entities; tanoh-of the body; sthitih-the situation.
. . . who went to Mathura left the people of of Vraja in a condition that was like. . . Ah! How can it be described? . . .
Text 115
yah svams tat-tad-gunah
sarvan alam hatum na te ca yam
astam vraje prema-shuro
durad eva tatha katha
yah-who; svan-to His own; tat-tad-gunah-variois virtues; sarvan-all; alam-greatly; hatum-to renounce; na-not; te-they; ca-and; yam-whom; astam-is; vraje-in Vraja; prema-shurah-the hero of love; durat-from afar; eva-indeed; tatha-so; katha-the words.
. . . who is full of all transcendental virtues, who does not have the power to abandon the devotees of Vraja, whom the devotees of Vraja would never abandon, who in Vraja is the great hero of love, whose loving relationship with the people of Vraja is proclaimed in all the worlds, . . .
Text 116
yah prithvya prathama-skandhe
dharmagre varnitan gunan
nityam aptas tathatrapi
varnyah sann avakarnyatam
yah-who; prithvya--of the earth; prathama-skandhe-in the First Canto; dharmagre-to Dharma; varnitan-described; gunan-virtues; nityam-eternal; aptah-attained; tatha-so; atra-here; api-also; varnyah-to be described; sann-being so; avakarnyatam-should be heard.
. . . whose many eternal virtues, which were described by the earth to the bull Dharma in Shrimad-Bhagavatam 1.16.26-26, should be heard by the devotees, . . .
Text 117
sarvananda-pradananda-
kandas tat-tad-gunavalih
sarva-parvada-mahatmyad
varah sarvata ishvarah
sarvananda-all bliss; prada-giving; ananda-of bliss; kandah-the root; tat-tad-gunavalih-who has many virtues; sarva-all; parvada-festivals of happiness; mahatmyat-because of the glory; varah-the best; sarvata-everywhere; ishvarah-the Supreme Personality of Godhead.
. . . who is the root of all bliss, who has all transcendental virtues, who is a great festival of all transcendental bliss, who for this reason is declared to be the original Supreme Personality of Godhead, . . .
Text 118
sarvada vriddhi-bhag-vriddhih
sarvaradhana-bhu-dhanam
svarupa-rupa-sad-gunya-
punya-krit karma-sharma-dah
sarvada-in all ways; vriddhi-bhag-vriddhih-increase; sarvaradhana-bhu-dhanam-who is worshiped by all; svarupa-rupa-whose transcendental form; sad-gunya-with all transcendental virtues; punya-krit-pious; karma-sharma-dah-whose pastimes are blissful and auspicious.
. . . whose opulences always increase, who is worshiped by all, whose transcendental form possesses all virtues and piety, whose pastimes are all blissful and auspicious, . . .
Text 119
drishti-prati-sudha-vrishti-
prabha-sundarata-prabhah
varnanam syanda-din-matra-
karnananda-kara-svarah
drishti-glance; prati-to; sudha-of nectar; vrishti-shower; prabha-splendor; sundarata-handsomeness; prabhah-splendor; varnanam-of the syllables; syanda-flowing; dik-directions; matra-only; karnananda-kara-svarah-sounds giving bliss to the ear.
. . . who glorious handsomeness showers nectar on the eyes, whose words fill the ears with bliss, . . .
Text 120
ashvasanam api shvasa-
kari-saurabha-gauravah
adhara-sprishta-niradi-
shrishta-shri-rasana-rasah
ashvasanam-of breaths; api-also; shvasa-breath; kari-doing; saurabha-fragrance; gauravah-great; adhara-lips; sprishta-touching; nira-water; adi-beginning; shrishta-created; shri-of the goddess of fortune; rasana-of the tongue; rasah-the taste.
. . . whose breath is sweetly fragrant, whose lips touch water or other liquids, liquids that the goddess of fortune then yearns to taste with her own tongue, . . .
Text 121
sva-sparshi-sparshana-sparshad
vishva-tapapayapanah
jagatah shucita-dhama-
nama-dhama-smritiditah
sva-own; sparshi-touching; sparshana-of the touch; sparshat-of the touch; vishva-of the universes; tapa-the sufferings; apayapanah-removing; jagatah-of the universe; shucita-purified; dhama-abode; nama-name; dhama-abode; smriti-memory; iditah-described.
. . . whose touch removes the sufferings of the world, whose sacred name and transcendental abode are glorified in all the worlds, . . .
Text 122
ananta-sac-cid-ananda-
jyotir-dyoti-kalevarah
vapur-amshukayor amshu-
sampad-vishnu-rama-jayi
ananta-endless; sat-eternal; cit-knowledge; ananda-bliss; jyotir-dyoti-splendid; kalevarah-form; vapuh-of the form; amshukayoh-and garments; amshu-splendor; sampat-opulence; vishnu-of Lord Vishnu; rama-and the goddess of fortune; jayi-defeating.
. . . whose form is limitless, splendid, eternal, and full of knowledge and bliss, whose handsome form and glorious garments eclipse the splendor of Vishnu and Lakshmi, . . .
Text 123
jagad-bhushana-shobha-bhrid
vibhushana-vibhushanah
turnam yatha-ruci-vyapi-
ruci-virya-gunakritih
jagat-of the universe; bhushana-ornaments; shobha-splendor; bhrit-holding; vibhushana-of ornaments; vibhushanah-the ornament; turnam-quickly; yatha-as; ruci-desired; vyapi-omniprescent; ruci-happiness; virya-heroism; guna-virtues; akritih--the form.
. . . who is splendid with all ornaments, who decorates the ornaments He wears, who has all splendor, virtues, and power, who can be present in many places at once according to His wish, . . .
Text 124
lakshmi-drik-pakshma-vishkambhi-
lakshma-lakshita-vigrahah
shankha-cakradi-cihna-shri-
durnihnava-nija-sthitih
lakshmi-of tyhe goddess of fortune; drik-pakshma-eyelids; vishkambhi-obstructing; lakshma-qualities; lakshita-seen; vigrahah-form; shankha-cakradi-beginning with conch and disc; cihna-marks; shri-the goddess of fortune; durnihnava-concealment; nija-own; sthitih-situation.
. . . whose transcendental virtues make the goddess of fortune blink, who does not hold the conchshell, disc and other paraphernalia, . . .
Text 125
jetum svam apy avishrantam
shashvad-valgad-balavalih
kishorata-manah-sara-
corata-vishva-mohanah
jetum-to conquer; svam-own; apy-even; avishrantam-without tiring; shashvad-valgad-balavalih-with eternal strength; kishorata-youthfulness; manah-mind; sara-best; corata-theft; vishva-the world; mohanah-enchanting.
. . . who is so powerful He can defeat even Himself again and again without tiring, whose youthfulness enchants the worlds and steals the hearts of the great souls, . . .
Text 126
vilasa-hasa-lilasya-
krita-lasya-kala-jayah
vikara-rahitakarah
sphurat-prema-vikaravan
vilasa-playful; hasa-laughter; lila-pastimes; asya-face; krita-done; lasya-of dancing; kala-the art; jayah-defeating; vikara-change; rahita-without; akarah-whose form; sphurat-manifested; prema-of love; vikaravan-changes of ecstasy.
. . . whose face filled with splendid smiles and laughter is more graceful than the most artistic dancing, whose transcendental form never changes, who displays the symptoms of ecstatic love, . . .
Text 127
purapi nava ity evam
puranadi-vinishcitah
anutana-tanuh shriman
sada nutanavat-tanuh
pura-previously; api-also; nava-new; ity-thus; evam-thus; purana-the Puranas; adi-beginning; vinishcitah-concluded; anutana-ancient; tanuh-form; shriman-handsome and glorious; sada-always; nutanavat-tanuh-as if a youth.
. . . whom the Puranas say is the ancient Supreme Person who is like a fresh youth, whose handsome and glorious form is the oldest although He is like a fresh youth eternally, . . .
Text 128
sarvesham manasah kartum
pramanastam sphuran-manah
vaidagdhi-digdha-sad-buddhi-
caturi-pracuri-karah
sarvesham-of all; manasah-the minds; kartum-to do; pramanastam-blossoming with happiness; sphurat-manifested; manah-mind; vaidagdhi-intelligence; digdha-anointed; sat-transcendental; buddhi-intelligence; caturi-pracuri-karah-most expert.
. . . who makes everyone's heart blossom with happiness, who appears before the wise, . . .
Text 129
vishvesham buddhi-krid-buddhih
siddhinam api siddhi-krit
dakshata-laksha-shiksha-krid
dakshatabhir vilakshanah
vishvesham-of all; buddhi-krd-buddhih-giving intelligence; siddhinam-of perfections; api-also; siddhi-krit-giving perfections; dakshata-expertise; laksha-characteristic; shiksha-krt-teaching; dakshatabhih-with expertnesses; vilakshanah-supreme.
. . . who gives intelligence to all living entities, who gives all perfections, who teaches all, who is the wisest and the most expert, . . .
Text 130
tucchopakarita-bindu-
sindhu-kari kritajnatah
su-dridha-vratata-vrata-
trata-shashvad-anuvratah
tuccha-insignificant; upakarita-help; bindu-drop; sindhu-the ocean; kari-doing; kritajnatah-grateful; su-dridha-vratata-vrata-to those who strickly follow vows; trata-protecting; shashvat-always; anuvratah-following a vow.
. . . who, even though He is great like an ocean, is grateful for the smallest drop of service, who strictly keeps His vow always to protect they who have vowed to serve Him, . . .
Text 131
nija-maryadayabaddha-
shruti-maryada-ceshtatah
ceshtatam tavad astam tad-
drishta-matras tatha-gunah
nija-own; maryadaya-by morality; abaddha-not bound; shruti-of the Vedas; maryada-by the rules; ceshtatah-from the actions; ceshtatam-the actions; tavat-so; astam-may be; tat-that; drishta-matrah-only seen; tatha-gunah-with those qualities.
. . . who creates the rules of the Vedas by His own wish, whose glance bestows all virtues, . . .
Text 132
yajna-jnah kala-deshadi-
prajnah sarvajna-shekharah
sarvajnatam avajnaya
prajnata-tarkitakhilah
yajna-of sacrifice; jnah-aware; kala-of time; desha-place; adi-beginning with; prajnah-intelligence; sarvajna-of they who know everything; shekharah-the crown; sarvajnatam-knowing everything; avajnaya-insulting; prajnata-known; tarkita-logic; akhilah-all.
. . . who knows the truth about sacrifice, who understands all times and places, who is the crown of they who know everything, who does not consider His potency of knowing everything to be very important, who by His supreme intelligence knows everything, . . .
Text 133
dhirata-sthirata-shobhi-
virata-niratantarah
kantya dantya ca shantya ca
saha-kantya svayam vritah
dhirata-thoughtfulness; sthirata-steadiness; shobhi-handsomeness; virata-heroism; nirata-always; antarah-within; kantya-with splendor; dantya-self-control; ca-and; shantya-peacefulness; ca-and; saha-kantya-with glory; svayam-personally; vritah-endowed.
. . . who is virtuous with perfect thoughtfulness, steadiness, handsomeness, splendor, self-control, and peacefulness, . . .
Text 134
dharma-dana-nidana-shrih
shura-surata-manasah
manya-samanya-vardhishnu-
manyata-kriyata-parah
dharma-religion; dana-charity; nidana-giving; shrih-opulence; shura-hearoism; surata-manasah-playful atb heart; manya-samanya-vardhishnu-manyata-kriyata-parah-who is repsectful to all living entities.
. . . who is saintly, generous, glorious, heroic, playful, happy at heart, respectful to all, . . .
Text 135
akshina-vinayah sushthu
lajjitah kuta-varjitah
kirti-pratapa-purtibhyam
krita-sal-loka-murtikah
akshina-undiminished; vinayah-humbleness; sushthu-greatly; lajjitah-shy; kuta-varjitah-without being deceptive; kirti-fame; pratapa-power; purtibhyam-with fulness; krita-sal-loka-murtikah-who manifests His transcendental form before the sainlty devotees.
. . . who is always humble, shy, honest, famous, and powerful, who manifests His transcendental form before the saintly devotees, . . .
Text 136
sadhunam madhuri-danan
nitya-sadhu-samashrayah
dvisham ca mukti-krin mukti-
bhagakarshi-gunambudhih
sadhunam-of the devotees; madhuri-danan-giving sweetness; nitya-sadhu-samashrayah-alweays the shelter of the devotees; dvisham-to His enemies; ca-and; mukti-krin-giving impersonal liberation; mukti-bhag-the liberated souls; akarshi-attracting; gunambudhih-an ocean of transcendental qualities.
. . . who fills the devotees with sweetness, who is the devotees' eternal shelter, who gives impersonal liberation to His enemies, who is an ocean of transcendental qualities that attract even the liberated souls, . . .
Text 137
nana-bhashali-sambhasho
deva-paryanta-devanah
pratyag-vadiny api priti-
satyata-sphurad-iritah
nana-bhashali-sambhashah-speaking in many languages; deva-paryanta-devanah-who is more glorious than the demigods; pratyag-vadiny-speaking in debates; api-also; priti-love; satyata-truth; sphurat-manifest; iritah-spoken.
. . . who is supremely eloquent is all languages, who is more glorious than the demigods, who is most expert in debate, whose words are glorious with love and truth, . . .
Text 138
vavaduka-sudhi-muka-
sthiti-kari-sudhi-dharah
drishta-matrataya sarva-
budhata-budhata-guruh
vavaduka-eloquent; sudhi-intelligent; muka-unable to speak; sthiti-situation; kari-doing; sudhi-intelligence; dharah-manifesting; drishta-seen; matrataya-by only; sarva--all; budhata-of the wise; budhata-of wisdom; guruh-the teacher.
. . . who is so intelligent that He easily silences the most eloquent philosophers, who with only a glance enlightens thw wise, . . .
Text 139
yogyanam api yogyashir
ankanam api shankarah
sharanagata-rakshayah
sharanam sharma-karmathah
yogyanam-of the suitable; api-also; yogyashih-suitable benedictions; ankanam-of the poor; api-also; shankarah-giving happiness; sharanagata-of they who take shelter;rakshayah sharanam-the shelter; sharma-karmathah-whose actions are auspicious.
. . . who gives appropriate benedictions to the right persons, who brings happiness to the poor and downtrodden, who protects they who approach for shelter, whose activities are auspicious and sublime, . . .
Text 140
na ca bhaktim vinasakti-
binduh sindhu-vad antarah
samah sarvatra bhaktanam
bhakta ity apy asau samah
na-not; ca-and; bhaktim-devotion; vina-without; asakti-binduh-a drop of attachment; sindhu-vat-like an ocean; antarah-another; samah-equal; sarvatra-everywhere; bhaktanam-of the devotees; bhakta-devoted; ity-thus; apy-also; asau-He; samah-equal.
. . . who cannot be loved with even a tiny drop of love by they who do not engage in devotional service, who is deep like an ocean, who is equal to all, who loves His devotees, who is equal to all His devotees, . . .
Text 141
bhaktanam bhaktatanandi
prema-sthema-vashi-kritah
tat-tad-rupa-guna-krida-
krita-svavadhi-vismayah
bhaktanam-of the devotees; bhaktata-by the devotion; anandi-pleased; prema-sthema-vashi-kritah-conquered by love; tat-tat-various; rupa-forms; guna-qualities; krida-pastimes; krita-done; sva-own; avadhi-up to; vismayah-wonder.
. . . who is pleased by the service of His devotees, who is conquered by love, whose forms, qualities, and pastimes are all wonderful, . . .
Text 142
snehabhishekad vishvesham
prajya-samrajya-pujitah
sarvatra sneha-piyusha-
varshi-nitya-navambudah
sneha-of love; abhishekat-from the sprinkling; vishvesham-of all; prajya-great; samrajya-kingdoms; pujitah-worshiped; sarvatra-everywhere; sneha-of loive; piyusha-nectar; varshi-showering; nitya-eternal; nava-new; ambudah-cloud.
. . . who showers love on all living entities, who is worshiped by great kings, who is a new cloud eternally showering the nectar of love on all living entities, . . .
Text 143
goshtha-vrindatavi-shamsi-
vamshi-gana-madhunmadah
nija-priyavali-bhagya-
sprihi-vishnu-priyarcitah
goshtha-in the village of Vraja; vrindatavi-in the forest of Vrindavana; shamsi-speaking; vamshi-the flute; gana-song; madhu-with the honey; unmadah-maddened; nija-own; priya-avali-beloveds; bhagya-good fortune; sprihi-desiring; vishnu-of Lord Vishnu; priya-by the beloved; arcitah-worshiped.
. . . whose nectar flute music fills Vraja village and Vrindavana forest and makes everyone intoxicated with love for Him, who earnestly desires the welfare of of His beloved gopis, who is worshiped by Lord Vishnu's beloved Lakshmi, . . .
Text 144
kim bahuktena suktena
suktena shruyatam idam
krishna eva hi krishnah syat
krishnah syat krishna eva hi
kim-what?; bahu-with more; uktena-said; suktena-with words; suktena-with words; shruyatam-may be heard; idam-this; krishna-Krishna; eva-indeed; hi-indeed; krishnah-Krishna; syat-is; krishnah-Krishna; syat-is; krishna-Krishna; eva-indeed; hi-indeed.
. . . about whom what is the need to say many words?, about whom what is the need the hear many words?, about whom it may be said, "Krishna is Krishna", about whom it may then also further be said, "Krishna is Krishna", . . .
Text 145
yas tadrig gunavan goshtham
natyantam tyaktum arhati
tadrig-gunanvayi-premna
tasya baddhasya tad yatha
yah-who; tadrig-like that; gunavan-with transcendental qualities; goshtham-to Vraja; na-not; atyantam-greatly; tyaktum-to leave; arhati-is able; tadrik-like that; guna-qualities; anvayi-following; premna-with love; tasya-of Him; baddhasya-bound; tat-that; yatha-as.
. . . who is filled with all transcendental virtues, who, bound with love for His saintly devotees there, is not able to leave Vrindavana, . . .
Text 146
dustyajash canurago 'smin
sarvesham no vrajaukasam
nanda te tanaye 'smasu
tasyapy autpattikah katham
dustyajah-difficult to give up; ca-and; anuragah-love; asmin-in this; sarvesham-of all; nah-of us; vrajaukasam-the people of Vraja; nanda-O Nanda; te-of you; tanaye-in the son; asmasu-among us; tasya-of Him; api-also; autpattikah-natural; katham-how?
. . . about whom it was said, "O Nanda, why is it that we people of Vraja cannot give up our love for your son, and why does He love us so sincerely?", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.26.13).
Text 147
yah sajjan kaliya-krodam
vrajam sajjantam atmani
vimrishann unnamajja drag
varshan harsham jagaty api
yah-who; sajjan-resting; kaliya-krodam-on Kaliya's lap; vrajam-Vraja; sajjantam-attached; atmani-at heart; vimrishann-thinking; unnamajja-rose; drag-at once; varshan-showering; harsham-happiness; jagaty-on them all; api-also.
. . . who rested on Kaliya's lap, who, aware that the people of Vraja had become anguished at heart, emerged from Kaliya's lap and thus showered them all with sweet nectar, . . .
Text 148
yah shakre vakratam pashyan
premna yan vraja-vashyatam
hridyartham tam imam vidvan
atra vyanag yatharthatam
yah-who; shakre-in Indra; vakratam-crookedness; pashyan-seeing; premna-with love; yan-to whom; vraja-vashyatam-being under the dominion of Vraja; hridya-friendship; artham-for the purpose of; tam-this; imam-this; vidvan-wise; atra-here; vyanag-manifested; yatharthatam-in that way.
. . . who, being very wise, being conquered by the love of Vraja's people and wishing their welfare, and seeing that Indra had become crooked-hearted, revealed the desire in His heart in these words: . . .
Text 149
tasman mac-charanam goshtham
man-natham mat-parigraham
gopaye svatma-yogena
so 'yam me vrata ahitah
tasmat-therefore; mac-charanam-shelter of Me; goshtham-Vraja; man-natham-with Me as their Lord; mat-parigraham-My family; gopaye-I will protect; svatma-yogena-by My mystic power; sah-He; ayam-that person; me-of Me; vrata-vow; ahitah-taken.
. . . "With My mystic power I will protect the people of Vraja, who have taken shelter of Me, who consider Me their Lord, and who are all My relatives. This is My vow.", . . .
Text 150
yah sankalpam vyadhad evam
kim ca bhudhara-dharanam
sapta tatrapy aho-ratrams
tan-matrangi-kriti-sthitih
yah-who; sankalpam-desire; vyadhat-did; evam-thus; kim ca-furthermore; bhudhara-dharanam-mountain; sapta-seven; tatrapi-still; aho-ratran-day and night; tan-matra-only that; angi-kriti-sthitih-acceptance.
. . . who after making this vow lifted Govardhana Hill for seven days and nights, . . .
Text 151
kim ca yah sakhi-vatseshu
lunciteshu virincina
sasarjanyams tad-akaran
param svena parena na
kim ca-furthermore; yah-who; sakhi-when His friends; vatseshu-and calves; lunciteshu-stolen; virincina-by Brahma; sasarja-created; anyan-other; tat-their; akaran-forms; param-then; svena-with His own; parena-with others; na-not.
. . . who, when Brahma stole His friends and calves, expanded Himself into many forms like theirs, forms that were actually Him an not anyone else, . . .
Text 152
tathapy anirvritim gacchams
tan ayacchad virincitah
sva-premadhika-tat-prema-
vashatam asadad yatah
tathapy-still; anirvritim-anxiety; gacchamh-attaining; tan-to them; ayacchat-extended; virincitah-from Brahma; sva-prema-love for Him; adhika-more; tat-prema-vashatam-the state of being under the control of their love; asadat-attained; yatah-because of that.
. . . who, unhappy with what Brahma had done, expanded Himself into the forms of the boys and calves, who in this way increased the love the people of Vraja bore for Him, who became conquered by their love, . . .
Text 153
yas tan svasmin baka-graste
grasteha-pranatamitan
sva-matra-prana-patrangan
vidan bhindann api sthitah
yah-who; tan-to them; svasmin-in His own; baka-graste-swallowed by Baka; grasta-swallowed; iha-action; pranata-life; amitan-limitless; sva-matra-only; prana-life; patra-object; angan-limbs; vidan-knowing; bhindan-breaking; api-also; sthitah-situated.
. . . who was swallowed by Bakasura, who, seeing that because of this the actions and lives of His friends, who lived only for His sake, were now also swallowed up, suddenly broke the Baka demon, . . .
Text 154
yas teshv agha-nigirneshu
svayam kirnehatam vrajan
tad-ganantarvishann atma-
nirvisheshan viveda tan
yah-who; teshv-among them; agha-nigirneshu-swallowed by Aghasura; svayam-personally; kirna-scattered; ihatam-actions; vrajan-going; tad-gana-multitude; antarvishan-entering; atma-own; nirvisheshan-without qualities; viveda-knew; tan-them.
. . . who was stunned when Aghasura swallowed the gopas, who thinking the gopas as dear as life, entered Aghasura to rescue them, . . .
Text 155
yas tatrapy adbhutam prema
shriman-nanda-yashodayoh
dam-patyor nitaram asid
gopa-gopishv iti smaran
yah-who; tatrapy-still; adbhutam-wonderful; prema-love; shriman-nanda-yashodayoh-of Nanda and Yashoda; dam-patyoh-husband and wife; nitaram-greatly; asit-was; gopa-gopishv-for the gopas and gopis; iti-thus; smaran-thinking,
. . . who remembered how Nanda and Yashoda, the king and queen of the gopas and gopis, dearly loved Him with a very wonderful love, . . .
Text 156
sadapi vedavad veda
tad-ashesha-vidam varah
yad eva shukadevadya
vadyabham jagur uccakaih
sada-always; api-also; vedavat-like the Vedas; veda-knew; tad-ashesha-vidam-of they who know everything; varah-the best; yat-what; eva-indeed; shukadevadya-headed by Shukadeva; vadyabham-statement; jaguh-sang; uccakaih-greatly.
. . . who is the best of they who know everything, who knows everything like the Vedas, whose glories are loudly sung by Shukadeva Gosvami and other great saints, . .
Text 157
yah sviyam rinitam vyaktam
tyaktam kartum ashaknuvan
na paraye 'ham ity adyam
pratijajne priyah prati
yah-who; sviyam-personal; rinitam-debtor; vyaktam-manifesting; tyaktam-abandoned; kartum-to do; ashaknuvan-did; na paraye 'ham ity adyam-Balarama 10.32.22; pratijajne-promise; priyah-gopi beloveds; prati-to.
. . . who, speaking to the gopis in Shrimad-Bhagavatam 10.32.22, said He was a debtor who could not repay His debt, . . .
Text 158
yah kamsadyan dantavakra-
prantan shantan vinirmame
tad vina vrajam agantum
shantih syan nety acintayat
yah-who; kamsadyan-headed by Kamsa; dantavakra-Dantavakra; prantan-ending with; shantan-quiet; vinirmame-made; tat-that; vina-without; vrajam-Vraja; agantum-to return; shantih-peace; syan-is; na-not; iti-thus; acintayat-thought.
. . . who killed a host of demons beginning with Kamsa and ending with Dantavakra, who thought that until He returned the people of Vraja would never be peaceful at heart, . . .
Text 159
yas tan-madhye samutkantham
akuntham shamayann iva
sva-sthan kartum vrajanta-sthan
muhuh santvanam adadhe
yah-who; tan-madhye-in their midst; samutkantham-yearning; akuntham-sharp; shamayann-pacifying; iva-as if; sva-sthan-own places; kartum-to do; vrajanta-sthan-staying in Vraja; muhuh-again and again; santvanam-consolation; adadhe-did.
. . . who visited the people of Vraja and, comforting them again and again, stopped their great sufferings, . . .
Text 160
yah sva-prasthana-samaye
sharira-stha ima na hi
bhaveyur iti samjnajne
pratijajne nijagatim
yah-who; sva-prasthana-samaye-at the time He was away; sharira-stha-situated in their bodies; ima-they; na-not; hi-indeed; bhaveyuh-were; iti-thus; samjnajne-was born; pratijajne-promised; nija-own; agatim-destination.
. . . in whose absence the people of Vraja almost left their bodies, who promised them they would return to His spiritual abode, . . .
Text 161
yas tatra shukadevena
draghitah shlaghitah stutah
ubhayesham prema-samyam
vyanjata vyanjitaspadah
yah-who; tatra-there; shukadevena-by Shri Shukadeva Gosvami; draghitah-expanded; shlaghitah-glorified; stutah-offered prayers; ubhayesham-both; prema-samyam-equal love; vyanjata-manifested; vyanjita-manifested; aspadah-abode.
. . . who was glorified by Shukadeva Gosvami, who loved the gopis as much as they loved Him, . .
Text 162
tas tatha tapyatir vikshya
sva-prasthane yaduttamah
santvayam asa sva-premair
ayasya iti dautyakaih
tah-them; tatha-so; tapyatih-suiffering; vikshya-seeing; sva-prasthane-in His absence; yaduttamah-the best of the Yadavas; santvayam asa-comforted; sva-premaih-with his own love; ayasya-will go; iti-thus; dautyakaih-with messengers.
. . . who, leaving for Mathura, and seeing the gopis were in great distress, consoled them with the loving words, "I will return.", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.39.35).
Text 163
yah kamsa-ghnah shashamsedam
hari-vamse 'py anuditam
nihsvasa yasya vedah syus
tad etat katham anyatha
yah-who; kamsa-ghnah-killing Kamsa; shashamsa-said; idam-this; hari-vamse--inb the Hari-vamsha; api-also; anuditam-said; nihsvasa-breath; yasya-of whom; vedah-the Vedas; syuh-are; tat-that; etat-this; katham-how?; anyatha-otherwise.
. . . who killed Kamsa, who in the Hari-vamsha spoke words that had never before been spoken, who created the Vedas from His breath, who certainly returned to Vraja (for how could it be otherwise?), . . .
Text 164
aham sa eva go-madhye
gopaih saha vanecarah
pritiman vicarishyami
kama-cari yatha gajah
aham-I; sa-He; eva-indeed; go-madhye-among the cows; gopaih-the gopas; saha-with; vanecarah-going in the forest; pritiman-happy; vicarishyami-I will wander; kama-cari-independent; yatha-as; gajah-an elephant.
. . . who said, "Like an elephant free to go as he likes, I will happily wander in the forest with many cows and gopas.", . . .
Text 165
yah kamse lambhita-dhvamse
svam vinati-vilambitam
kurvantam pitaram proce
shoceh katham itah pitah
yah-who; kamse-when Kamsa; lambhita-dhvamse-was killed; svam-own; vina-without; ati-vilambitam-delay; kurvantam-doing; pitaram-top His father; proce-said; shoceh-of lamentation; katham-why?; itah-from this; pitah-O father.
. . . who, after Kamsa was dead, apprached His father, Nanda, who was reluctant to return to Vraja without Him, and said, "Father, why do you lament?, . . .
Text 166
yata yuyam vrajam tata
vayam ca sneha-duhkhitan
jnatin vo drashtum eshyamo
vidhaya suhridam sukham
yata-go; yuyam-you; vrajam-to Vraja; tata-O father; vayam-We; ca-and; sneha-with love; duhkhitan-unhappy; jnatin-relatives; vah-you; drashtum-to see; eshyamah-will come; vidhaya-placing; suhridam-friends; sukham-happiness.
. . . "Please return to Vraja. As soon as We give some happiness to Our friends in Mathura, We will return to Vraja and see our relatives, who dearly love Us and are always unhappy in Our absence.", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.45.23).
Text 167
snehena duhkhitan ity e-
tat procya sneha-vastuni
atriptim vyanag atrapi
drashtum ity eva darshanam
snehena-with love; duhkhitan-unhappy; ity-thus; etat-this; procya-saying; sneha-vastuni-the things of love; atriptim-dissatisfaction; vyanag-attained; atra-here; api-also; drashtum-to see; ity-thus; eva-indeed; darshanam-the sight.
. . . who spoke these words to His relatives, relatives tormented with love for Him, relatives He loved without limit, relatives He promised to see again, . . .
Text 168
purusharthatayavocad
bhavi-kalatayapi ca
atripter bhavi-kalasya
canantyat tad-anantakam
purusharthataya-as the goal of life; avocat-said; bhavi-of the future; kalataya-by the time; api-and; ca-also; atripteh-of dissatisfaction; bhavi-kalasya-of the future; ca-and; anantyat-from limitlessness; tad-anantakam-to the unlimited.
. . . who in promising that His relatives would see Him in the future meant that they would see Him eternally, . . .
Text 169
tata-jnati-padabhyam ca
tad-yuktam idam uktavan
suhridam sukham ity akhyas-
yate yadvat tatha na hi
tata-of His father; jnati-and relatives; padabhyam-the feet; ca-and; tad-yuktam-with that; idam-thus; uktavan-said; suhridam-offreinds; sukham-happiness; ity-thus; akhyasyate-will say; yadvat-as; tatha-so; na-not; hi-indeed.
. . . who grasped the feet of His father and relatives and said that He would stay in Mathura a little longer to give happiness to His friends there, . . .
Text 170
suhric-chabdenopakaryo-
pakaritvam pratiyate
sukham ca suhridam gamyam
upakaramayam param
suhrit-friend; shabdena-by the world; upakarya-worthy to be helped; upakaritvam-being the person giving help; pratiyate-is believed; sukham-happiness; ca-and; suhridam-of friends; gamyam-to be attained; upakaramayam-helpful; param-great.
. . . who spoke the word "friend", which implies one person helping another for one is always happy to help a friend, . . .
Text 171
vidhayeti ca purvasya
kalasya chinna-rupata
nirdishams tad-vidhanasya
nyadishac chinna-rupatam
vidhaya-giving; iti-thus; ca-and; purvasya-previous; kalasya-of thr time; chinna-broken; rupata-from; nirdishan-showing; tad-vidhanasya-of that gift; nyadishat-said; chinna-broken; rupatam-form.
. . . who with the word "giving" hinted at His impending separation from the people of Vraja, . . .
Text 172
tasmat tesham shatru-vadhah
sukham yat tat samapsyati
jnatinam sneha-shilanam
tat tu vo na samapsyati
tasmat-therefore; tesham-of them; shatru-vadhah-kinng Hisenemies; sukham-happiness; yat-what; tat-that; samapsyati-will attain; jnatinam-of His relatuves; sneha-shilanam-affectionate; tat-that; tu-indeed; vah-of you; na-not; samapsyati-will attain.
. . . who said, "after killing My enemies I will give happiness to you, My affectionate relatives", . . .
Text 173
iti procyedam avyanjit
tesham dhairya-pradah param
magadhadi-vadhanta-stha-
svasthata-dhama yad bhavet
iti-thus; procya-saying; idam-this; avyanjit-manifested; tesham-of them; dhairya-pradah-giving patience; param-then; magadhadi-beginning wiht the king of magadha; vadha-killing; anta-at the end; stha-sitaued; svasthata-of good fortune; dhama-the abode; yat-which; bhavet-will be.
. . . who urged the people of Vraja to be patient, who told them that He would make them happy after He had killed Jarasandha and a host of other demons, . . .
Text 174
jarasandhadi-shatrunam
pratibandhan upekshya ca
yady esham anusandhanam
kuryus tatrapi te dvishah
jarasandhadi-shatrunam-of the enemies headed by Jarasandha; pratibandhan-obstacles; upekshya-ignoring; ca-and; yady-if; esham-of them; anusandhanam-searching; kuryuh-do; tatrapi-still; te-they; dvishah-enemies.
. . . who said that if Jarasandha and the other demons attacked Him, He would have to put His attention to stopping the trouble they would make, . . .
Text 175
svesham eva pratijnaya
vrajagamanam ishvarah
na yuyam atrayateti
vyajya vyanjid idam punah
svesham-of His own; eva-indeed; pratijnaya-promising; vraja-to Vraja; agamanam-a return; ishvarah-the Supreme Personality of Godhead; na-not; yuyam-you; atra-here; ayata-come; iti-thus; vyajya-manifesting; vyanjit-manifested; idam-this; punah-again.
. . . who promised His relatives that He would return to Vraja, who said to them, "Don't come to Mathura. I will return.", . . .
Text 176
yadi vatra bhavantah syur
gamagama-vidhayinah
tathapy achinnamat-sneham
jnatva hanyur vrajam dvishah
yadi-if; va-or; atra-here; bhavantah-you; syuh-are; gama-going; agama-and coming; vidhayinah-doing; tathapy-still; achinnamat-unbroken; sneham-love; jnatva-knowing; hanyuh-may destroy; vrajam-Vraja; dvishah-enemies.
. . . who said to them, "If you come back and forth to visit Me, My enemies will know that I love you. Then they will destroy the village of Vraja to spite Me.", . . .
Text 177
tasmat tavad dhira-bhavam
vidhatta vraja-samsadi
mam ca yushmat-priyam nityam
lalanam ca samapsyatha
tasmat-therefore; tavat-then; dhira-bhavam-patience; vidhatta-do; vraja-samsadi-in the land of Vraja; mam-to Me; ca-and; yushmat-priyam-dear to you; nityam-always; lalanam-affection; ca-and; samapsyatha-will attain.
. . . who said to them, "Please be patient. Once again We will meet and exchange Our feelings of love.", . . .
Text 178
yah sangatya guror gehat
pratatya sva-vraja-smritim
prahinod uddhavam vaktum
su-nishcitam idam yatha
yah-who; sangatya-going; guroh-of His guru; gehat-from the house; pratatya-manifesting; sva-vraja-smritim-memory of Vraja; prahinot-sent; uddhavam-uddhava; vaktum-to tell; su-nishcitam-decision; idam-this; yatha-as.
. . . who, after He left His guru's home, remembered Vraja and sent Uddhava with a message for the people of Vraja, . . .
Text 179
hatva kamsam ranga-madhye
pratipam sarva-satvatam
yad aha vah samagatya
krishnah satyam karoti tat
hatva-having killed; kamsam-Kamsa; ranga-madhye-in thwe arena; pratipam-the enemy; sarva-satvatam-of all the devotees; yat-what; aha-said; vah-to you; samagatya-coming; krishnah-Krishna; satyam-truth; karoti-does; tat-that.
. . . whose message said, "Now that in the wrestling arena He has killed the devotees' enemy Kamsa, Lord Krishna will fulfill His promise to you and return to Vraja.", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.46.35).
Text 180
agamishyaty adirghena
kalena vrajam acyutah
priyam vidhasyate pitror
bhagavan satvatam patih
agamishyaty-will return; adirghena-soon; kalena-time; vrajam-to Vraja; acyutah-ibfallible; priyam-dear; vidhasyate-will plazce; pitroh-of His parents; bhagavan-the Supreme Personality of Godhead; satvatam-of the devotees; patih-the master.
. . . whose message said, "Infallible Krishna, the master of the devotees, will soon return to please His parents.", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.46.34).
Text 181
yah sasram uddhavam sasrah
patis tasam svayam rahah
asankocam avocat tam
preshtham ekantinam kvacit
yah-who; sasram-with tears; uddhavam-to Uddhava; sasrah-with tears; patih-the Lord; tasam-of them; svayam-personally; rahah-in a secluded place; asankocam-without hesitating; avocat-said; tam-Him; preshtham-the most dear; ekantinam-only; kvacit-anywhere.
. . . who is the master of the gopis, who, tears in His eyes, took His dear devotee Uddhava to a secluded place and spoke confidential words to him, . . .
Text 182
grihitva panina panim
prapannarti-haro harih
grihitva-taking; panina-with His hand; panim-the hand; prapannarti-harah-who removes distress; harih-Krishna.
. . . who relieves the sufferings of His devotees, who took Uddhava by the hand, . . .
Note: This and the following four verses are quotations from Shrimad-Bhagavatam (10.46.2-6).
Text 183
gacchoddhava vrajam saumya
pitror nah pritim avaha
gopinam mad-viyogadhim
mat-sandeshair vimocaya
gaccha-go; uddhava-Uddhava; vrajam-to Vraja; saumya-O noble one; pitroh-of the parents; nah-of Us; pritim-happiness; avaha-bring; gopinam-of the gopis; mad-viyogadhim-the suffering in My separation; mat-sandeshaih-with My mesaage; vimocaya-relieve.
. . . who said, "Gentle Uddhava, please go to Vraja. Make My parents happy. Bring a message to the gopis and relieve the sufferings they feel in My absence.", . . .
Text 184
ta man-manaska mat-prana
mad-arthe tyakta-daihikah
mam eva dayitam preshtham
atmanam manasa gatah
ye tyakta-loka-dharmash ca
mad-arthe tan bibharmy aham
tah-they; man-manaska-their hearts fixed on Me; mat-prana-their lives dedicated to Me; mad-arthe-for my sake; tyakta-daihikah-abandoned their bodies; mam-to Me; eva-indeed; dayitam-beloved; preshtham-dearmost; atmanam-self; manasa-with the mind; gatah-gone; ye-who; tyakta-abandoned; loka-the world; dharmah-duty; ca-and; mad-arthe-for My sake; tan-them; bibharmy-maintain; aham-I.
. . . who said, "The gopis always think of Me. They have dedicated their lives to Me. For My sake they have renounced everything. They always think of Me as their dearmost beloved. I will protect anyone who renounces his reputation and duty for My sake.", . . .
Text 185
mayi tah preyasam preshthe
dura-sthe gokula-striyah
smarantyo 'nga vimuhyanti
virahautkanthya-vihvalah
mayi-to Me; tah-they; preyasam-of objects of love; preshthe-the most dear; dura-sthe-far away; gokula-striyah-the girls of Gokula; smarantyah-remembering; anga-O dear friend; vimuhyanti-are overcome; virahautkanthya-vihvalah-overcome with feelings of separation.
. . . who said, "The girls of Gokula think of Me as their dearmost beloved. Always remembering Me, who am so far away, they are overcome with the anxiety of separation.", . . .
Text 186
dharayanty ati-kricchrena
prayah pranan kathancana
pratyagamana-sandeshair
ballavyo me mad-atmikah
dharayanty-holding; ati-kricchrena-with great dificulty; prayah-for the most part; pranan-lives; kathancana-somehow; pratyagamana-of return; sandeshaih-with a message; ballavyah-the gopis; me-Me; mad-atmikah-who have given their hearts to Me.
. . . who said, "My gopis have given their hearts to Me. They are like My very self. Because they have heard that I will return they struggle somehow or other to remain alive.", . . .
Text 187
yas tatha procya yat pratya-
yayat tac ca vilokyatam
yad-vilocana-matrena
bhramas te svabhratam vrajet
yah-who; tatha-so; procya-speaking; yat-what; pratyayayathad faith; tac-that; ca-and; vilokyatam-may see; yad-vilocana-matrena-simply by glancing; bhramah-wandering; te-they; svabhratam-the void; vrajet-attained.
. . . who said, "Convince them of My words. Make them see the truth of My message. Then all their bewilderment will disappear.", . . .
Text 188
mam evety adina tasam
antah patir aham param
barhir vyavahritir loka-
drishtyeti spashtam atanot
mam-Me; eva-indeed; iti-thus; adina-beginning with; tasam-of them; antah-the end; patih-the master; aham-I; param-great; bahih-outside; vyavahritih-actions; loka-of the world; drishtyeti-the eyes; spashtam-clearly; atanot-manifested.
. . . who, when he said (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.4) that He was the gopis' dearmost beloved, revealed that although to the external vision of the people of the world the gopis were married to others, He was actually the Lord of the hearts, . . .
Text 189
yat pitror ity uri-cakre
pitritvam ballavendrayoh
tasmad ballava-manitvam
atmanash ca vyajijnapat
yat-which; pitroh-of His parents; ity-thus; uri-cakre-accepted; pitritvam-parenthood; ballavendrayoh-of the king and queen of the gopas; tasmat-therefore; ballava-manitvam-the glory of the gopas; atmanash-of Himself; ca-and; vyajijnapat-manifested.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.45.21) affirmed that His real parents are Nanda and Yashoda, the king and queen of the gopas, who thus declared the great glory of the gopas and gopis, . . .
Text 190
tatra caha na ity etad
bahu-vaci-padad idam
mayi jate tayoh putre
rame tvayi ca putrata
tatra-there; ca-and; aha-said; nah-of Us; ity-thus; etat-this; bahu-vaci-padat-many words; idam-this; mayi-for Me; jate-manifested; tayoh-of them both; putre-the son; rame-for Balarama; tvayi-for You; ca-and; putrata-the state of being a son.
. . . who by speaking the word "Us" (in Shrimad-Bhagavatam 10.45.21) affirmed that He and Balarama are the two sons of Nanda and Yashoda, . . .
Text 191
tatash ca tah prati prakhyad
ballavyo ma iti sphutam
yad amusu sva-daratvam
vyananja svayam anjasa
tatah-then; ca-and ; tah-manifested; prati-to; prakhyat-said; ballavyah-to teh gopis; me-of Me; iti-thus; sphutam-clearly; yat-what; amusu-for them; sva-daratvam-the state of being Hsi wives; vyananja-manifested; svayam-personally; anjasa-clearly.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) called the gopis “My gopis", and thus affirmed that they were all His wives, . . .
Text 192
mad-daratvam ca tasam tah
sada yasman mad-atmikah
mad-atmakatvam ashu syad
abhedac chakti-tadvatoh
mat-of Me; daratvam-the state of being wives; ca-and; tasam-of themn; tah-to them; sada-always; yasman-from which; mad-atmikah-my self; mad-atmakatvam-having Me as their self; ashu-at once; syat-is; abhedat-because of not being different; shakti-tadvatoh-of the potency and the master of the potency.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) said the gopis were "Like My very Self", thus affirming that they were His wives and His transcendental potencies, in one sense not different from Him, the master of all potencies, . . .
Text 193
iti vyanjan man-manaska
ity uktam naty-apaikshyata
na canya-vad ihapekshyam
anyad ity apy amanyata
iti-thus; vyanjan-manifested; man-manaska-thinking of Me; ity-thus; uktam-spoken; na-not; aty-greatly; apaikshyata--was considered; na-not; ca-and; anya-vat-like others; iha-here; apekshyam-consideration; anyat-another; ity-thus; apy-also; amanyata-is considered.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.4) said, "The gopis always think of Me.", and thus showed that the gopis were very exalted and were not at all like anyone else, . . .
Welcome to
Sastra Caksusa
© 2025 Created by Paramananda das. Powered by
You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!
Join Sastra Caksusa