Sastra Caksusa

seeing through the eyes of scriptures

Sankalpa Kalpa Druma part 1 by Srila Jiva Goswami

Introduction

 

 

Text 1

 

shri-krishna krishna-chaitanya

     sa-sanatana-rupaka

gopala raghunathapta-

     vraja-vallabha pahi mam

 

     shri-krishna-O Shri Krishna; krishna-chaitanya-O Shri Krishna Chaitanya; sa-sanatana-rupaka-O Lord whose form is eternal; gopala-O protector of the cows; raghunathapta-attained by the master of the Raghus; vraja-vallabha-O beloved of Vraja; pahi-save; mam-me.

 

 

     O Shri Krishna, O Lord who appears as Shri Krishna Chaitanya, O Lord whose form is eternal, O protector of the cows, O Lord who appears as Shri Ramacandra, O beloved of Vraja, please protect me.

 

 

     Note: Shrila Jiva Gosvami has placed in this verse the names of Shrila Rupa Gosvami, Shrila Sanatana Gosvami, Shrila Gopala Bhatta Gosvami, Shrila Raghunatha dasa Gosvami, Shrila Raghunatha Bhatöa Gosvami, and his own cousin Vallabha.

 

 

Texts 2 and 3

 

 

nandanandana ity uktas

     trailokyananda-vardhanah

anadi-janma-siddhanam

     gopinam patir eva yah

 

navina-nirada-shyamam

     tam rajiva-vilocanam

ballavi-nandanam vande

     krishnam gopala-rupinam

 

     nandanandana-Nandanandana; ity-thus; uktah-said; trailokyananda-vardhanah-inbcreasing the bliss of the three worlds; anadi-without beginning; janma-birth; siddhanam-of the perfect; gopinam-of the gopis; patih-the master; eva-indeed; yah-who; navina-nirada-shyamam-dark as a monsoon cloud; tam-to Him; rajiva-vilocanam-lotus eyes; ballavi-of the gopis; nandanam-the happiness; vande-I bow down; krishnam-to Shri Krishna; gopala-of a gopa; rupinam-the form.

 

 

     I offer my respectful obeisances to the Shri Krishna, who is known as Nanda's son, who is the protector of the cows, who fills the three worlds with bliss, who is the master of the birthless and perfect gopis, who is dark as a monsoon cloud, and whose eyes are lotus flowers.

 

Text 4

 

vrindaranye jaran jivah

     kashcit praha manah prati

mriyase sampratam mudha

     gudham etam sudham piba

 

     vrindaranye-in Vrindavana; jaran-growing old; jivah-a living entity; kashcit-a certain; praha-says; manah-to his mind; prati-to; mriyase-you are dying; sampratam-now; mudha-O fool; gudham-secret; etam-this; sudham-nectar; piba-drink.

 

 

     A person gradually growing old in Vrindavana tells his mind: Fool, now you are close to death. Drink this nectar I give you.

 

 

     Note: Shrila Jiva Gosvami has placed his name in this verse.

 

 

Text 5

 

tam pibann eva he svantah

     svam ca gokula-sangatam

sevam ca vanchitam kancid

     bhava-bhedena bhavaya

 

     tam-that; pibann-drinking; eva-indeed; he-O; svantah-mind; svam-you; ca-qnd; gokula-sangatam-in Gokula; sevam-service; ca-and; vanchitam-desired; kancit-something; bhava-bhedena-with love; bhavaya-meditate.

 

 

     O mind, as you drink this nectar think of yourself being in Gokula and think of the lovingly service you wish to give the Lord.

 

Text 6

 

mangalah sarva-lokanam

     gopa-kshauni-bhrid-angajah

bhavyam pallavayan payad

     ballavi-jana-vallabhah

 

     mangalah-auspicious; sarva-lokanam-of all people; gopa-kshauni-bhrid-angajah-the son of ther gopa king; bhavyam-auspiciousne4ss; pallavayan-making bloom; payat-may protect; ballavi-jana-of the gopis; vallabhah-the beloved.

 

 

     May the gopa-prince Krishna, who makes the devotees blossom with happiness, and who is the auspiciousness of all the worlds and the gopis' beloved, protect us.

 

 

Texts 7-9

 

 

aho bakity-adi-kirtih

     krishnas tu bhagavan svayam

asti yas tasya pitradi-

     taya citraya klptavan

 

stutas tad bhuri-bhagyeti

     tatha cettham satam iti

nemam virincety evam

     nayam striya iti vrajah

 

yas tam ko nashrayan natra

     kshitav indriyavan narah

tasmad bhratar nija-tratah

     svantah svantas tam ashraya

 

     aho bakity-adi-Shrimad-Bhagavatam 3.2.23; kirtih-fame; krishnah-Krishna; tu-indeed; bhagavan svayam-the Original Supreme Personality of Godhead (Shrimad-Bhagavatam 1.3.28); asti-is; yah-who; tasya-of Him; pitraditaya-beginning with His father; citraya-wonderful; klptavan-did; stutah-glorified with prayers; tat-that; bhuri-bhagyeti-Shrimad-Bhagavatam 10.14.38; tatha-so; cettham satam iti-Shrimad-Bhagavatam 10.12.11; nemam virincety-Shrimad-Bhagavatam 10.9.20; evam-thus; nayam striya-Shrimad-Bhagavatam 10.47.60; iti-thus; vrajah-Vraja; yah-who; tam-to Him; kah-who?; na-not; ashrayan-taking shelter; na-not; atra-here; kshitav-on the earth; indriyavan-sensible; narah-person; tasmat-therefore; bhratah-O brother; nija-own; tratah-O protector; svantah-O mind; svantah-O mind; tam-Him; ashraya-take shelter.

 

 

     What sensible person on this earth will not take shelter of Lord Krishna, who filled His parents with wonder, who is the original Supreme Personality of Godhead as described in Shrimad-Bhagavatam 1.3.28, and whose glory is seen in Shrimad-Bhagavatam 3.2.23, 10.14.38, 10.12.11, 10.9.20, and 10.47.60? O mind, O brother mind, O my protector, please take shelter of Him.

 

 

Text 10

 

upadesham desha-rupam

     mama manaya manasa

sudhadharadharah so 'yam

     kalpah syat kalpa-bhuruhah

 

     upadesham-instruction; desha-rupam-for this place; mama-my; manaya-please accept; manasa-O mind; sudha-of nectar; adharadharah-a monsoon cloud; sah ayam-He; kalpah-proper; syat-is; kalpa-bhuruhah-a kalpa-vriksha tree.

 

 

     O mind, please understand what I will now teach you: Krishna is a monsoon cloud of nectar. He is a kalpa-vriksha tree that fulfills all desires.

 

Text 11

 

mulam janmadi-lilasya

     skandhah syan nitya-lilata

shakhas tat-tad-ritu-shlokah

     phalam premamayi sthitih

 

     mulam-the root; janma-with birth; adi-beginning; lila-pastimes; asya-of Him; skandhah-the trunk; syan-is; nitya-lilata-the eternal pastimes; sakhah-the branches; tat-tad-ritu-the pastimes in the various seasons; shlokah-verse; phalam-the fruit; premamayi-full of love; sthitih-the condition.

 

 

     The root of that kalpa-vriksha tree is the pastimes that begin with His birth. The trunk is His eternal pastimes. The branches are the verses describing His pastimes in the different seasons. The fruit is love for Him.

Chapter One

Janmadi-lila

Lord Krishna's Birth and Other Pastimes

 

 

Text 12

 

yas tantra-mantrayor guptam

     uktah shri-nanda-nandanah

tad-rupatam nijam vyanjit

     kutashcit kutukad bhuvi

 

     yah-who; tantra-mantrayoh-of the Tantras and mantras; guptam-hidden; uktah-said; shri-nanda-nandanah-the son of Nanda; tad-rupatam-His fom; nijam-own; vyanjit-manifest; kutashcit-somewhere; kutukat-joyfully; bhuvi-in this world.

 

 

     Shri Krishna, the son of Nanda, who, although He hides from the Vedic rituals and He is not in the Vedic mantras, does happily appear before some persons in this world, . . .

 

     Note: Here begins a very long sentence that finds its end in Text 266.

 

Text 13

 

yah prag iti hi padyabhyam

     nandatmajataya svatah

vasudevataya karya-

     vashad gargena nishcitah

 

     yah-who; prag-before; iti-thus; hi-indeed; padyabhyam-with two verses; nandatmajataya-as the son of Nanda; svatah-Himself; vasudevataya-as the son of Vasudeva; karya-vashat-because of duty; gargena-by Garga Muni; nishcitah-determined.

 

 

 . . . who, even though He is naturally Nanda's son, was said by Garga Muni (in Shrimad-Bhagavatam 10.8.14) to be out of duty the son of Vasudeva, . . .

 

Text 14

 

yah shri-nanda-yashodantar-

     hridi sphurtim gatas tatah

udyamsh cakre dugdha-sindhor

     indor janma-vidambanam

 

     yah-who; shri-nanda-of Shri Nanda; yashoda-and Shri Yashoda; antah--in; hridi-the heart; sphurtim-manifestation; gatah-attained; tatah-then; udyan-appearing; cakre-did; dugdha-sindhoh-of the ocean of milk; indoh-of the moon; janma-birth; vidambanam-imitation.

 

 

 . . . who first appeared in the hearts of Nanda and Yashoda and then was born like the moon from the milk ocean, . . .

 

 

Text 15

 

yah sarvarddhi-vrajam nanda-

     vrajam svam janma-matratah

ramanam jayamananam

     aramam dhama nirmame

 

     yah-who; sarva-all; riddhi-opulence; vrajam-filled; nanda-of Nanda; vrajam-the cowherd village; svam-own; janma-matratah-simply by birth; ramanam-of goddesses of fortune; jayamananam-being born; aramam-the garden; dhama-the abode; nirmame-created.

 

 

 . . . who, simply by being born brought to this world His own forest-garden home, Nanda's all-opulent cowherd village where many beautiful goddesses were also born, . . .

 

Text 16

 

yah sva-madhurya-piyusham

     sarvatra pariveshayam

jigaya mohini-rupam

     kshira-niradhi-tira-gam

 

     yah-who; sva-madhurya-piyusham-the nectar of His own sweetness; sarvatra-everywhere; pariveshayam-going; jigaya-defeated; mohini-rupam-charming; kshira-niradhi-tira-gam-to the shore of the milk ocean.

 

 

 . . . the nectar of whose sweetness flowed everywhere, defeating even the form of Mohini on the milk-ocean's shore, . . .

 

 

Text 17

 

yah kripam janmato vyanjan

     putanam api putanam

nitam dhatri-gatim sphitam

     cakarshin nutanarbhakah

 

     yah-who; kripam-mercy; janmatah-from birth; vyanjan-manifesting; putanam-to Putana; api-even; putanam-purified; nitam-brought; dhatri-gatim-to to status of a nurse; sphitam-great; ca-and; akarshit-dragged; nutanarbhakah-small child.

 

 

 . . . who from the moment of His birth was very compassionate, who when He was a small child defeated Putana, purified her, and made her His nurse, . . .

 

Text 18

 

yah komala-padagrena

     shakatam tad-vishankatam

sva-jyotsnavaranam matva

     cikshepakshepavan iva

 

     yah-who; komala-padagrena-with His soft toes; shakatam-a cart; tad-vishankatam-great; sva-jyotsna-glory; avaranam-hiding; matva-considering; cikshepa-kicked; akshepavan-throwing away; iva-as if.

 

 

 . . . who, confident that His glory would remain hidden, with His soft toes kicked a great cart and made it collapse, . . .

 

 

Text 19

 

yah pujita-pada-kshepa-

     kujita-smita-rocisham

shobhaya lobhayam asa

     balikah kula-palikah

 

     yah-who; pujita-worshiped; pada-kshepa-by the kick; kujita-warbling; smita-smile; rocisham-splendor; shobhaya-with splendor; lobhayam asa-desired; balikah-girls; kula-palikah-saintly.

 

 

 . . . who with the sound of His kick and the glory of His smile filled many saintly girls with desire, . . .

 

Text 20

 

yah sva-namadyam asadya

     gargad vargan nijan anu

harsham vavarsha nyag jalpann

     om ittham soma-jin-mukhah

 

     yah-who; sva-nama-His names; adyam-beginning with; asadya-attaining; gargat-from Garga Muni; vargan-groups; nijan-own; anu-following; harsham-happiness; vavarsha-showered; nyag jalpann-speaking broken words; om-Om; ittham-thus; soma-jin-mukhah-His face defeating the moon.

 

 

 . . . whose face eclipses the glory of the moon, who after receiving His names from Garga Muni spoke the word "Om" (yes) in the broken words of an infant, and thus showered His relatives with happiness, . . .

 

 

Text 21

 

yas trinavartam asadya

     sadyah samvarta-vartanam

samvartayams tam aninye

     viparita-paritatam

 

     yah-who; trinavartam-Tranavarta; asadya-attaining; sadyah-at once; samvarta-vartanam-whirlwind; samvartayan-whirling around; tam-him; aninye-brought; viparita-paritatam-to the opposite condition.

 

 

 . . . who made the Trinavarta whirlwind fall and gave him the opposite of what he expected, . . .

 

Text 22

 

yah shri-ramam nijaramam

     sangacchann accha-khelaya

balan anandayan nanda-

     raja-keshari-nandanah

 

     yah-who; shri-ramam-Shri Balarama; nijaramam-to Hiw own garden; sangacchann-going; accha-khelaya-with splendid pastimes; balan-to the boys; anandayan-delighted; nanda-raja-of King Nanda; keshari-nandanah-the lion's cub.

 

 

 . . . who was King Nanda's lion-cub son, who, going to His own forest-garden, delighted Balarama and the boys with many splendid pastimes, . . .

 

 

Text 23

 

yah pundram rocanarucyam

     kancukam kancana-prabham

dadhan matus tat tad asid

     utsangasi yadajani

 

     yah-who; pundram-tilaka; rocanarucyam-spkendid with gorocana; kancukam-garments; kancana-prabham-splendid as gold; dadhan-wearing; matuh-of Hismother; tat tat-whenevr; asit-was; utsangasi-on the lap; yada-when; ajani-was.

 

 

 . . . who, wearing clothes splendid with gold and tilaka splendid with gorocana, sat on His mother lap, . . .

 

Text 24

 

yah kurvan kardama-kridam

     nirvyajam anaya dhritah

dvayoh sukhena duhkhena

     snigdhan digdhan vinirmame

 

     yah-who; kurvan-doing; kardama-in th mud; kridam-playing; nirvyajam-truthfully; anaya-by her; dhritah-held; dvayoh-of them both; sukhena-with happiness; duhkhena-with unhappiness; snigdhan-affectionate; digdhan-anointed; vinirmame-did.

 

 

 . . . who, a small child playing in the mud, was suddenly picked up by Mother Yashoda, who then anointed both Himself and His mother with mud, affection, distress and happiness, . . .

 

 

Text 25

 

yah samam saha-jatena

     ringann angana-kardame

kincit katara-dhih pashyan

     mataram drutam iyivan

 

     yah-who; samam-with; saha-jatena-His bother; ringan-crawling; angana-kardame-in the mud of the courtyard; kincit-somehwat; katara-dhih-agitated at heart; pashyan-seeing; mataram-to His mother; drutam-at once; iyivan-went.

 

 

 . . . who, seeing that His mother became alarmed when He and His brother crawled in the muddy courtyard, quickly went to her, . . .

 

Text 26

 

yas tayalingitah sasra-

     smitam stanyam ananya-dhih

apayi sushthu capyayi

     smitam bibhrad udaikshi ca

 

     yah-who; taya-by her; alingitah-embraced; sa-with; asra-tears; smitam-smile; stanyam-breast milk; ananya-dhih-without any other thought; apayi-drank; sushthu-nicely; ca-and; apyayi-drunk with kisses; smitam-the smile; bibhrat-holding; udaikshi-saw; ca-and.

 

 

 . . . who was embraced by His mother with a tear-filled smile, who without thinking of any other thing drank the milk of her breast, who, kissed by her again and again, smiled and gazed at her, . . .

 

 

Text 27

 

yas tada matur aninye

     sarvam vismriiti-vismritam

rudann iva hasan mugdha-

     bala-simhavalokanah

 

     yah-who; tada-then; matuh-of His mother; aninye-brought; sarvam-all; vismriiti-forgetfullness; vismritam-forgotten; rudan-crying; iva-as if; hasan-laughing; mugdha-charming; bala-lion; simha-cub; avalokanah-glance.

 

 

 . . . who, laughing and roaring, and His charming eyes like those of a lion cub, made His mother forget everything but Him, . . .

 

Text 28

 

yas tada mrittikam bhakshann

     alakshyam anaya dhritah

dayaya kim bhayad asyas

     tratah srag yogamayaya

 

     yah-who; tada-then; mrittikam-clay; bhakshann-eating; alakshyam-unseen; anaya-by her; dhritah-held; dayaya-with kindness; kim-what?; bhayat-out of fear; asyah-of her; tratah-protected; srag-at once; yogamayaya-by Yogamaya.

 

 

 . . . who when His mother wasn't looking ate clay, who was caught by Her and gently asked, "What is this?", who was at once rescued by His Yogamaya potency, . . .

 

 

Text 29

 

yah shri-ramanvayi kaman

     nanata saha-patavam

vriddhanam sukham riddhanam

     kurvanas tala-palanam

 

     yah-who; shri-ramanvayi-with balarama's friends; kaman-at He wished; nanata-danced; saha-patavam-with great skill; vriddhanam-elder; sukham-with happiness; riddhanam-wealthy; kurvanah-doing; tala-palanam-keeping time.

 

 

 . . . who, keeping time and pleasing His fortunate elders, expertly danced with Balarama's friends, . . .

 

Text 30

 

yah krinan kara-vibhrashta-

     mulyenapy amitam phalam

phalany ananya-labhyani

     dade vikrinatim prati

 

     yah-who; krinan--purchasing; kara-from the hand; vibhrashta-fallen; mulyena-with the price; api-also; amitam-limitless; phalam-fruits; phalany-fruits; ananya-labhyani-not attainable in another way; dade-gave; vikrinatim-purchase; prati-to.

 

 

 . . . who, the grains He was about to give as payment slipping from His hand, purchased limitless fruits and gave the woman who was selling them many priceless jewels in return, . . .

 

 

Text 31

 

yas tarnakan pura muncann

     ancan bala-balanvitah

dohanukaranam kurvan

     sukha-dohaya klptavan

 

     yah-who; tarnakan-the calves; pura-before; muncan-releasing; ancan-bending; bala-balanvitah-with Balarama and the boys; doha-milking; anukaranam-imitation; kurvan-doing; sukha-dohaya-for enjoyment; klptavan-engaged.

 

 

 . . . who, accompanied by Balarama and the boys, released the calves and enjoyed a game of pretending to milk them, . . .

 

Text 32

 

yah karshann api vatsasya

     puccham sankarshananvitah

tena karsham vrajan bhratri-

     bharyabhih paryahasyata

 

     yah-who; karshann-dragging; api-even; vatsasya-of a calve; puccham-the tail; sankarshananvitah-with Balarama; tena-by it; karsham-pulling; vrajan-going; bhratri-bharyabhih-by His aunts; paryahasyata-laughed.

 

 

 . . . who, accompanied by Balarama, tugged at a calves tail and was pulled here and there as His aunts laughed, . . .

 

 

Text 33

 

yah kurvann api gavyanam

     cauryam bhavyaya didyute

yasya tabhir vivadash ca

     sukha-samvada-siddhaye

 

     yah-who; kurvann-doing; api-also; gavyanam-of the milk products; cauryam-theft; bhavyaya-for good fortune; didyute-giving; yasya-of whom; tabhih-by them; vivadah-dispute; ca-and; sukha-happiness; samvada-words; siddhaye-for perfection.

 

 

 . . . who stole milk and yogurt to give a blessing and to enjoy the happiness of seeing the gopis argue over whether He had indeed been a thief, . . .

 

Text 34

 

yah svam damodaram shrinvan

     samoda-vridam ancati

prasu-shiksha-maya-snehad

     balyasvehantarad api

 

     yah-who; svam-Himself; damodaram-His waist bound with arope; shrinvan-hearing; samoda-vridam-with shyness and happiness; ancati-bends; prasu-of His mother; shiksha-taching; maya-consisting of; snehat-out of love; balyasva-of childhood; iha-actions; antarat-out of another; api-also.

 

 

 . . . who, hearing His mother affectionately call Him by the name "Damodara", would come, both embarrassed and happy, from His childhood play, . . .

 

 

Text 35

 

yah sushthu khelayavishtah

     sva-matra pranayan muhuh

krishna krishnaravindakshety

     ahuto 'py ashu nayayau

 

     yah-who; sushthu-nicely; khelaya-with pastimes; avishtah-entered; sva-matra-by His mother; pranayat-out of love; muhuh-again and again; krishna-O Krishna; krishna-O Krishna; aravindaksha-O lotus-eyed; iti-thus; ahutah-called; api-even; ashu-at once; na-not; ayayau-came.

 

 

 . . . who was so rapt in playing that at first He would not come when again and again His mother lovingly called, "Krishna! Lotus-eyed Krishna!", . . .

 

Text 36

 

yah shri-vrindavanam prancan

     bhratra saha vanaspadam

hasayan bhashayam asa

     matarau yatarau mithah

 

     yah-who; shri-vrindavanam-to Shri Vrindavana; prancan-going; bhratra-His brother; saha-with; vanaspadam-to the forest; hasayan-making laugh; bhashayam-making talk; asa-did; matarau-the two mothers; yatarau-sisters-in-law; mithah-together.

 

 

 . . . who as He was leaving with Balarama for Vrindavana forest inspired Yashoda and Rohini to talk and joke and laugh, . . .

 

 

Text 37

 

yah shri-vrindavane labdhe

     prarabdha-kridam anvabhut

rama-damadibhih sakhyam

     tat-prakhyam bhramaradibhih

 

     yah-who; shri-vrindavane-Shri Vrindavana; labdhe-attained; prarabdha-kridam-playing; anvabhut-experienced; rama-damadibhih-the boys headed by Balarama and Shridama; sakhyam-friendship; tat-prakhyam-resembling; bhramaradibhih-beginning with bees.

 

 

 . . . who, imitating the bees and other creatures, played with Balarama, Shridama, and other friends in beautiful Vrindavana forest, . . .

 

Text 38

 

yah shri-ramena tatrapi

     vikshya pritim agat param

vrindavanam govardhanam

     yamuna-pulinany api

 

     yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; tatrapi-still; vikshya-seeing; pritim-happiness; agat-went; param-great; vrindavanam-to Vrindavana; govardhanam-to Govardhana; yamuna-pulinany-to the Yamuna's shore; api-also.

 

 

 . . . who, in Lord Balarama's company gazing at Vrindavana, Govardhana, and the Yamuna's shore, became very happy, . . .

 

 

Text 39

 

yah prapta-madhya-kaumarah

     pitra sardham vanam vrajan

pricchan namani dhamani

     pashyan mudam avaptavan

 

     yah-who; prapta-madhya-kaumarah-in the middle of boyhood; pitra-His father; sardham-with; vanam-to the forest; vrajan-going; pricchan-asking; namani-the names; dhamani-the abodes; pashyan-seeing; mudam-happiness; avaptavan-attained.

 

 

 . . . who in the middle of His boyhood went to the forest with His father, asked the names of the different creatures, and became happy as He gazed at the different places, . . .

 

Text 40

 

yah kridan shishur avridam

     agrajena vrajendra-jah

jalpajalpi mithash cakre

     hastahasti padapadi

 

     yah-who; kridan-playing; shishuh-aboy; avridam-without shyness; agrajena-with His elder brother; vrajendra-jah-the son of Vraja's king; jalpajalpi mithah-taking together; cakre-did; hastahasti-foot by foot; padapadi-hand in hand.

 

 

 . . . who was the prince of Vraja, who without shyness played with His elder brother Balarama, talked with Him, and wrestled with Him hand-to-hand and foot-to-foot, . . .

 

 

Text 41

 

yash carayan nijan vatsan

     vatsakam nama danavam

bakam bakavad akaram

     darayan muktim ardayat

 

     yah-who; carayan-herding; nijan-His own; vatsan-calves; vatsakam-vatsasura; nama-named; danavam-a demon; bakam-Baka; bakavat-like a duck; akaram-form; darayan-killing; muktim-liberation; ardayat-gave.

 

 

 . . . who herded the calves, who killed Vatsasura and the duck-demon Bakasura and gave them liberation, . . .

 

Text 42

 

yah svair viharanam cakre

     meshi-harana-samjnitam

vyomam ca vyomatam ninye

     kurvantam prati-lomatam

 

     yah-who; svaih-with His own friends; viharanam-playing; cakre-did; meshi-harana-samjnitam-the game of stealing lambs; vyomam-Vyoma; ca-and; vyomatam-to the void; ninye-led; kurvantam-doing; prati-lomatam-hostility.

 

 

 . . . who played the game of "stealing lambs" with His friends, who pushed His enemy Vyomasura into the impersonal void, . . .

 

 

Text 43

 

yah kurvams tam agham khandam

     vidher agham atah param

ninye sva-jyotishi prancam

     tad arvag bhakti-tejasi

 

     yah-who; kurvamh-doing; tam-to him; agham-Agha; khandam-broken; vidheh-of teh creator Brahma; agham-Agha; atah param-then; ninye-brought; sva-jyotishi-to His effulgence; prancam-intelligent; tat-that; arvag-after; bhakti-tejasi-in the power of devotional service.

 

 

 . . . who killed Aghasura and pushed Him into the Brahman effulgence, who led the creator Brahma to the glory of devotional service, . . .

 

Text 44

 

yah kaumaram atikramya

       ramya-paugandha-mandanah

cakre gopalatam gacchal

     loka-palaka-palatam

 

     yah-who; kaumaram-kaumara; atikramya-surpassing; ramya-paugandha-mandanah-decorated with the handsome features of the pauganda age; cakre-did; gopalatam-the protector of the cows; gacchal-going; loka-palaka-palatam-the protector of the planets' protectors.

 

 

 . . . who, leaving behind the kaumara age, and now decorated with the handsomeness of the pauganda age, became the protector of the cows, even though He was already the protector of the rulers of the planets, . . .

 

 

     Note: The fifth year is the time when the kaumara age ends and the pauganda age begins.

 

 

Text 45

 

yah kalakuta-nishpishta-

     cetanam vraja-ketanan

cetayam asa kripaya

     locanamrita-vrishtibhih

 

     yah-who; kalakuta-by poison; nishpishta-crushed; cetanam-consciousness; vraja-ketanan-the people of Vraja; cetayam asa-revived; kripaya-with mercy; locanamrita-vrishtibhih-with the shoer of nectar from His eyes.

 

 

 . . . who, when the boys of Vraja fainted, their consciousness crushed by drinking poison, compassionately revived them with a shower of nectar from His eyes, . . .

 

Text 46

 

yah kaliyam api vyaktam

     nijanghri-yuga-mudraya

vyanjan mameti sharana-

     gatan anyan aranjayat

 

     yah-who; kaliyam-to Kaliya; api-also; vyaktam-manifested; nijanghri-yuga-of His two feet; mudraya-with the mark; vyanjan-manifesting; mama-of Me; iti-thus; sharana-shelter; gatan-attained; anyan-others; aranjayat-delighted.

 

 

 . . . who placed His footprints on the Kaliya snake, footprints that proclaimed, "This is My servant", who delighted the other snakes that took shelter of Him, . . .

 

 

Texts 47 and 48

 

 

yah shukena vraja-premas-

     padatvenettham iritah

krishnarpitatma-suhrid ity

     adi procya prashocya ca

 

a-bala-vriddha-vanitah

     sarve 'nga pashu-vrittayah

nirjagmatur gokulad dinah

     krishna-darshana-lalasah

 

     yah-who; shukena-by Shri Shukadeva; vraja-of Vraja; prema-of love; aspadatvena-as the abode; ittham-thus; iritah-declared; krishna-to Lord Krishna; arpita-offered; atma-self; suhrit-friend; ity-thus (Shrimad-Bhagavatam 10.16.10); adi-beginning; procya-saying; prashocya-lamenting; ca-and; a-bala-vriddha-vanitah-the women and girls; sarve-all; anga-indeed; pashu-vrittayah-the cowherd people; nirjagmatuh-went; gokulat-from Gokula; dinah-distressed; krishna-of Krishna; darshana-for the sight; lalasah-yearning.

 

 

 . . . who, as Shrila Shukadeva explained in Shrimad-Bhagavatam 10.16.10, was the object of love for Vraja's people, for whose sake the gopas and gopi, young and old, left Gokula, lamenting and yearning to see Him, . . .

 

 

Text 49

 

yas tasmin sambhrame rodhan

     nishkranta vraja-kanyakah

mene tah prathamam pashyan

     svam kritartham kritav iha

 

     yah-who; tasmin-in that; sambhrame-bewilderment; rodhan-crying; nishkranta-stopped; vraja-kanyakah-the girtls of Vraja; mene-thought; tah-they; prathamam-first; pashyan-seeing; svam-own; kritartham-benefit; kritau-in the activity; iha-here.

 

 

 . . . who, when He saw that the girls of Vraja had come in spite of all obstacles, thought that this activity was now a success, . . .

 

Text 50

 

yas tada dahanam goshtha-

     premnakrishta-vivecanah

premnas tasya parikshartham

     iva drag apibat prabhuh

 

     yah-who; tada-then; dahanam-fire; goshtha-of Vraja; premna-with love; akrishta-extracted; vivecanah-expert; premnah-of love; tasya-of that; parikshartham-to test; iva-as if; drag-at once; apibat-drank; prabhuh-the Supreme Personality of Godhead.

 

 

 . . . who quickly swallowed the forest-fire He expertly created to test Vraja's love for Him, . . .

 

 

Text 51

 

yah sparshad amriti-kurvan

     visham visha-dharam ca tam

svashritan amriti-kartum

     kriti kaimutyam aikshayat

 

     yah-who; sparshat-from the touch; amriti-kurvan-turning into nectar; visham-poison; visha-dharam-poisonous snake; ca-and; tam-that; svashritan-because of taking shelter of HIm; amriti-kartum-to change into nectar; kriti-doing; kaimutyam-how much more?; aikshayat-showed.

 

 

 . . . who by a single touch turned nectar to poison and made the Kaliya snake immortal, who even more so gave immortality to the devotees taking shelter of Him, . . .

 

 

Texts 52-55

 

 

yas tu bhandiram asadya

     malla-tandavam acaran

subhadra-mandalibhadra-

     bhadravardhana-gobhatah

 

yakshendrabhata ity evam

     klpta-samjnaih kumarakah

sa-vayobhih sukham yatra

     lebhe kashcit kumarikah

 

gopali palika dhanya

     vishakha dhyana-nishthika

radhanuradha somabha

     taraka dashami tatha

 

kautukaya gata yasu

     malli malliti-namra-krit

madhv ajya-nibham asavdya

     yabhih klptam sma madyati

 

     yah-who; tu-indeed; bhandiram-to Bhandiravan; asadya-went; malla-tandavam-wrestling; acaran-doing; subhadra-mandalibhadra-bhadravardhana-gobhatah-Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah; yakshendrabhata-Yaksendrabhata; ity-thus; evam-thus; klpta-samjaih-with names; kumarakah-boys; sa-vayobhih-the smae age; sukham-happiness; yatra-where; lebhe-attained; kashcit-some; kumarikah-girls; gopali-Gopali; palika-Palika; dhanya-Dhanya; vishakha-Visakha; dhyana-nishthika-Dhanya-nisthika; radha-Radha; anuradha-Anuradha; somabha-Somabha; taraka-Taraka; dashami-ten; tatha-so; kautukaya-for happiness; gata-attained; yasu-in whom; malli-girl wrestlers; malli-wrestler; iti-thus; namra-krit-bending; madhv-honey; ajya-ghee; nibham-like; asadya-attaining; yabhih-with whom; klptam-made; sma-indeed; madyati-is delighted.

 

 

 . . . who went to Bhandiravana forest and enjoyed wrestling pastimes with His friends, the boys Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah, and Yakshendrabhata, who joked with the ten gopis Gopali, Palika, Dhanya, Vishakha, Dhyana-nishthika, Radha, Anuradhaa, Somabha, and Taraka, declaring "I am wrestler, and you are also wrestlers," and enjoyed with them as if drinking madhu liquor, . . .

 

 

     Note: The lists of names here are direct quotes from scripture, the gopas' names quoted from Shri Bhakti-rasamrita-sindu 3.3.23, and the gopis' names from Shri Bhavishya Purana.

 

Text 56

 

yah kamye kamyake gatva

     sarah sagara-sannibham

lanka-kalpakritakalpam

     nityam divyati sangibhih

 

     yah-who; kamye-in Kamyavana forest; kamyake-beautiful; gatva-going; sarah-lake; sagara-sannibham-like an ocean; lanka-Lanka; kalpakritakalpam-imagining; nityam-again and again; divyati-plays; sangibhih-with His friends.

 

 

 . . . who went to beautiful Kamyavana forest and, pretending that a lake was the ocean and the shore was Lanka, played with His friends, . . .

 

 

Text 57

 

yah kaishoram tatah sajjan

     vasantam iva shatpadah

lolayann atmanash cittam

     lolayam asa padminih

 

     yah-who; kaishoram-the kaisora age; tatah-then; sajjan-attaining; vasantam-to a flowering vasanta vine; iva-like; shatpadah-a bee; lolayan-yearning; atmanah-His own; cittam-heart; lolayam asa-yearned; padminih-for the lotuslike gopis.

 

 

 . . . who when He attained adolescence yearned after the lotuslike gopis as a bumblebee yearns after a flowering vasanta vine, . . .

 

Text 58

 

yas ta vraja-rama nitya-

     preyasih kutukatmana

lila-shaktyanyatha bhanam

     nita guptam aranjayat

 

     yah-who; tsh-to them; vraja-rama-the beautiful girls of Vraja; nitya-eternal; preyasih-beloveds; kutukatmana-eager at heart; lila-pastimnes; shaktya-by the potency; anyatha-otherwise; bhanam-manifestation; nita-bringing; guptam-hidden; aranjayat-pleased.

 

 

 . . . who with the help of His pastime-potency eagerly took the beautiful girls of Vraja, His eternal beloveds, to a secluded place and pleased them with many pastimes, . . .

 

 

Text 59

 

yah shri-ramena dhenunam

     rakshayam dhenukasuram

nighnan vighnam apakarshid

     akarshid abhayam divi

 

     yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; dhenunam-of the cows; rakshayam-in the protection; dhenukasuram-Dhenukasura; nighnan-killing; vighnam-impediment; apakarshit-led; akarshit-did; abhayam-fearlessness; divi-in heaven.

 

 

 . . . who in Balarama's company protected the cows, killed troublesome Dhenukasura, and removed the fears of the demigods in heaven, . . .

 

Text 60

 

yash cakre dhenum adaya

     sayam vrajam upagatah

purva-ragam kishorinam

     apurvam vyativikshaya

 

     yah-who; cakre-did; dhenum-cow; adaya-taking; sayam-in the evening; vrajam-to Vraja; upagatah-went; purva-ragam-the beginnings of love; kishorinam-of the young gopis; apurvam-unprecedented; vyativikshayawith mutual sidelong glances.

 

 

 . . . who, in the evening returning to Vraja with the cows, exchanged sidelong glances with the young gopis, glances that were the beginning of Their love, . . .

 

 

Text 61

 

yah purvam lajjaya duta-

     kama-lekhady-upayatam

vijahan nija-netrantam

     ninye nutana-dutatam

 

     yah-who; purvam-before; lajjaya-with shyness; duta-messenger; kama-lekha-loveletter; ady-beginning with; upayatam-attained; vijahan-abandoning; nija-netrantam-the corner of His eye; ninye-led; nutana-dutatam-to a new messenger.

 

 

 . . . who, throwing away the love-letter He had timidly written, made His sidelong glance the messenger of His love, . . .

 

Text 62

 

yas tasu sphutam asajya

     virajya laghu sarvatah

tad-anga-sanga-bhikshartham

     venu-shiksham asadhayat

 

     yah-who; tasu-for them; sphutam-manifested; asajya-attaining love; virajya-renouncing; laghu-insignificant; sarvatah-all; tad-anga-of their limbs; sanga-touch; bhiksha-begging; artham-for the purpose; venu-shiksham-the teaching of the flute; asadhayat-attained.

 

 

 . . . who, now passionately in love with the gopis and thinking everything else uninteresting, had the music of His flute send a message begging in charity the touch of their limbs, . . .

 

 

Text 63

 

yash cetanacetanalim

     karshann apy ashu venuna

tah krashtum sushthu nashaknod

     yatas ta lajjaya sitah

 

     yah-who; cetana-conscious; acetana-and unconscious; alim-multitude; karshann-attracting; apy-also; ashu-at once; venuna-with the flute; tah-them; krashtum-to attract; sushthu-nicely; na-not; ashaknot-was able; yatah-then; ta-them; lajjaya-with shyness; sitah-bound.

 

 

 . . . who with His flute-music at once attracted all conscious and unconscious entities although He could not attract the gopis tightly bound with shyness, . . .

 

Text 64

 

yah shri-bhandira-namanam

     vatam shashvad atann adhat

nana-kridam sva-nidanam

     adabhram bibhrad-utsavam

 

     yah-who; shri-bhandira-namanam-namd Bhandiravana; vatam-the banyan tree forest; shashvat-always; atann-wandering; adhat-placed; nana-kridam-various pastimes; sva-nidanam-of the birds in their nests; adabhram-great; bibhrad-utsavam-having a festival.

 

 

 . . . who, again and again wandering in the banyan forest named Bhandiravana, and enjoying many pastimes there, gave a great festival of happiness to the birds in their nests, . . .

 

 

Text 65

 

yah shridamna sudamna ca

     bhadrasenarjunadibhih

khela-dambha-balac cakre

     tat-pralamba-pralambhanam

 

     yah-who; shridamna-with Shridama; sudamna-with Sudama; ca-and; bhadrasenarjunadibhih-with 

Views: 1930

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 11:20pm

Text 111

 

sprishati dishati vanchati prayati

     pranayati mandati nandati braviti

iti bahu-vidha-lalanam dadhana

     sutam anu sa janani na triptim apa

 

     sprishati-touches; dishati-shows; vanchati-desires; prayati-goes; pranayati-loves; mandati-relazes; nandati-is happy; braviti-speaks; iti-thus; bahu-vidha-lalanam-caressing in many ways; dadhana-placing; sutam-son; anu-following; sa-she; janani-the mother; na-not; triptim-satiation; apa-attained.

 

 

     Mother Yashoda touched her son, taught Him, yearned after Him, approached Him, became stunned with love for Him, became happy in His company, and caressed Him in many ways. She never became tired of associating with her son.

 

 

Text 112

 

atha guru-vanita-ganena matrapy

     anusaranad avarodhi-setum aptah

pranaya-visara-bandhatas tu damo-

     dara-padavim punar esha shashvad apa

 

     atha-then; guru-vanita-ganena-with the respectable ladies; matra-by the maother; api-also; anusaranat-by following; avarodhi-setum-inside the palace; aptah-attained; pranaya-visara-bandhatah-with bonds of love; tu-indeed; damodara-padavim-the path of Krishna; punah-again; esha-He; shashvat-always; apa-attained.

 

 

     Bound with ropes of love, Mother Yashoda and noble women of Vraja followed the boy Krishna as He left the palace.

 

Text 113

 

atha hari-gamane kramena siddhe

     hari-janani nija-geham eva gatva

griha-kriti-kalanan ninaya kalam

     vrisharavija-caritani tu smarami

 

     atha-then; hari-gamane-in the ealking of Krishna; kramena-gradually; siddhe-perfected; hari-janani-Krishna's mother; nija-geham-own home; eva-indeed; gatva-going; griha-kriti-kalanan-household duties; ninaya-placing; kalam-time; vrisharavija-caritani-the pastimes of King Vrishabhanu's daughter; tu-indeed; smarami-I remember.

 

 

     When Krishna departed, Mother Yashoda went back into the palace and passed the day engaged in her household duties. Now I will meditate on the pastimes of Shri Radha.

 

 

Text 114

 

yad-avadhi harir eti matri-parshvam

     tad-avadhi sa ca parash ca jala-randhrat

harim avakalayanti yatra sarva

     muhur api moham ayanti samharanti

 

     yad-avadhi-to that; harih-Lord Krishna; eti-goes; matri-parshvam-to His mother's side; tad-avadhi-then; sa-she; ca-and; parah-others; ca-and; jala-randhrat-from the window; harim-Lord Krishna; avakalayanti-see; yatra-where; sarva-all; muhuh-again and again; api-and; moham-enchantment; ayanti-attain; samharanti-supress.

 

 

     From the time Krishna was by His mother's side to the time He left for the forest, Radha and Her friends gazed at Krishna from the filigreed windows. Again and again they were overcome with love for Him and again and again they tried to hide the symptoms of their love.

 

Text 115

 

yad anupadam iyam tad arya-patnyam

     dayita-krite vinidhaya divyam annam

sukham anubhavati sma tat tu mam ca

     kshipati sudha-jaladhav aho kva yami

 

     yat-what; anupadam-at every step; iyam-She; tat-that; arya-patnyam-the noble lady; dayita-krite-for the beloved; vinidhaya-placing; divyam-celestial; annam-food; sukham-happiness; anubhavati sma-experienced; tat-that; tu-indeed; mam-to me; ca-and; kshipati-throws away; sudha-of nectar; jaladhau-in the ocean; ahah-Oh; kva-where?; yami-I go.

 

 

     Approaching noble Yashoda, and becoming busy in cooking heavenly foods for Her beloved, Radha became filled with happiness. Her pastimes throw me into an ocean of sweet nectar. Ah! How can I swim in that ocean?

 

 

Text 116

 

tad-ashanam anu yad-vihara-jalpam

     hari-kritam anvadhita sa-karna-yugmam

smita-nayana-yugam tatha nijalih

     prati tad idam mama cittam avrinoti

 

     tad-ashanam-eating; anu-following; yad-vihara-jalpam-talking of His pastimes; hari-kritam-done by Lord Krishna; anvadhita-said; sa-karna-yugmam-with both ears; smita-nayana-yugam-smiling eyes; tatha-so; nijalih-friends; prati-to; tat-that; idam-this; mama-my; cittam-heart; avrinoti-fills.

 

 

     Radha ate breakfast with Yashoda and the gopis. With both ears Radha heard Krishna's pastimes. With smiling eyes Radha glanced at Her friends. These pastimes fill my thoughts.

 

Text 117

 

harir ahaha tada vanam prayatum

     nija-tanum astrita-divya-vastra-lakshmya

iyam asahana-manasa sapatnyam

     iva nidadhe sa-kataksham akshi tasyam

 

     harih-Lord Krishna; ahaha-aha; tada-then; vanam-to the forest; prayatum-to go; nija-tanum-own form; astrita-divya-vastra-lakshmya-with splendid garments; iyam-this; asahana-manasa-unbearable; sapatnyam-rivalry; iva-like; nidadhe-placed; sa-kataksham-with sidelong glances; akshi-eyes; tasyam-on Her.

 

 

     As He left for the forest the glory of many splendid garments covered Lord Krishna's form. Shri Radha's sidelong glance also covered Lord Krishna's form. The garments and the glance competed for the right to cover Lord Krishna.

 

 

Text 118

 

sa vipina-gataye yadapy udasthad

     adhita dhritim na hi tarhi khanjanakshi

vapur iha jahata sva-cetasa tam

     prasajati sa sma vanaya nirgamaya

 

     sa-He; vipina-gataye-to go to the forest; yadapi-although; udasthat-rose; adhita-manifested; dhritim-patience; na-not; hi-indeed; tarhi-still; khanjanakshi-khanjana bird eyes; vapuh-form; iha-here; jahata-abandoning; sva-cetasa-with the heart; tam-that; prasajati-is attached; sa-He; sma-indeed; vanaya-to the forest; nirgamaya-for going.

 

 

     As Krishna was going to the forest, the khanjana birds of Shri Radha's eyes yearned to leave Her body and fly with Krishna to the forest.

 

Text 119

 

sarasija-drig athangane 'vatirnah

     smitam amritam vicakara yarhi dikshu

iyam atula-rucih sakhishu gupta

     sva-nayanam anjalim acacara tarhi

 

     sarasija-lotus; drik-eyes; atha-then; angane-in the courtyard; avatirnah-descended; smitam-smiling; amritam-nectar; vicakara-made; yarhi-although; dikshu-in the directions; iyam-this; atula-rucih-incomparably splendid; sakhishu-in the friends; gupta-concealed; sva-nayanam-own eyes; anjalim-folded hands; acacara-did; tarhi-then.

 

 

     When lotus-eyed Krishna descended to the courtyard, His smiles showering nectar in all directions, peerlessly splendid Radha, hidden among Her friends, made Her eyes worship Him with folded hands.

 

 

Text 120

 

murajiti nirite varavabodhad

     guru-vanitasu nivritya cagatasu

iyam atha lalitadibhih sva-geham

     pratigamitagamayat klamena kalam

 

     murajiti-Lord Krishna; nirite-gone; varavabodhat-from the palace; guru-vanitasu-among the noble ladies; nivritya-covering; ca-and; agatasu-come; iyam-She; atha-thus; lalitadibhih-with the friends headed by Lalita; sva-geham-own home; pratigamita-come; agamayat-caused to go; klamena-with difficulty; kalam-the time.

 

 

     After Krishna had left the palace, Radha stayed with the older gopis. Then Radha and Her friends headed by Lalita returned to their own homes. The time passed with great difficulty.

 

Text 121

 

prathamam ijitam ikshate gavakshat

     tad anu ca varnayati priyabhir esha

iha muhur api tarsha-dharsham asyah

     puru dadhad akshi-yugam na shantim eti

 

     prathamam-first; ijitam-worshiped; ikshate-sees; gavakshat-from the window; tat-that; anu-following; ca-and; varnayati-describes; priyabhih-with the dear gopis; esha-He; iha-here; muhuh-again and again; api-also; tarsha-dharsham-the pulling of desire; asyah-of Her; puru-greatly; dadhat-placed; akshi-yugam-eyes; na-not; shantim-peace; eti-attains.

 

 

     Radha was the first to see Krishna from the window. She told all Her friends. She was overcome with yearnings. Her eyes could find no peace.

 

 

Text 122

 

shrijati hari-krite sa-haram alyady-

     atulam iyam nija-sangini-sahaya

hari-guna-gana-ganam apy apurvam

     mridu vidadhati tathapi naiti shantim

 

     shrijati-creates; hari-krite-for Lord Krishna's sake; sa-haram-a garland; alyadi-beginning with friends; atulam-peerless; iyam-She; nija-own; sangini-associates; sahaya-with the help; hari-guna-gana-ganam-singing zLord Krishna's glories and virtues; api-also; apurvam-unprecedented; mridu-gentle; vidadhati-places; tathapi-nevertheless; na-not; eti-attains; shantim-peace.

 

 

     With Her friends' help She made a garland for Lord Krishna. Although She spent the time singing peerless sweet songs about Lord Krishna's glories, She could find no peace.

 

Text 123

 

mrigamada-tilaka su-nilaratna-

     shruti-yugalabharana ghanabha-vastra

hari-vasana-sa-nabhi-kanti-vesha

     svaka-rati-dipanatam svayam jagama

 

     mrigamada-tilaka-musk tilaka; su-nilaratna-sapphire; shruti-yugalabharana-earrings; ghanabha-vastra-garments dark like monsoon clouds; hari-vasana-sa-nabhi-kanti-vesha-Her complexion splendid like Lord Krishna's garments; svaka-rati-own love; dipanatam-burning; svayam-personally; jagama-attained.

 

 

     She wore musk tilaka, sapphire earrings, and garments dark like a monsoon cloud. Her complexion was like Lord Krishna's yellow garments. She burned with love for Lord Krishna.

 

 

Text 124

 

murajiti janani-grihat prayate

     vanam anu varsha-varan su-sakhya-digdhan

avasaram anu vesha-bhangi-bhasha-

     dishu vadhu-pums-tulitan didesha su-bhruh

 

     murajiti-when Krishna; janani-grihat-from His mother's home; prayate-went; vanam-the forest; anu-to; varsha-varan-the palace gurads; su-sakhya-digdhan-anointed with friendship; avasaram-opportunity; anu-following; vesha-bhangi-bhasha-adishu-beginning with crooked words; vadhu-girls; pumh-males; tulitan-equal; didesha-instructed; su-bhruh-the girlw ith the beautiful eyebrows.

 

 

     Lord Krishna had left his mother's palace. With crooked words beautiful-eyebrowed Radha gave orders to the eunuchs that, anointed with friendship for Her, guarded the women's quarters.

 

Text 125

 

pratinidhi-tanavah stha yuyam asma-

     kam iti nija-prabhuna samam prayata

prabhum api tam upetya mad-vidharham

     hari-caranam kurute vyatiprasajya

 

     pratinidhi-substitute; tanavah-forms; stha-stay; yuyam-you; asmakam-of us; iti-thus; nija-prabhuna-of Our master; samam-with; prayata-come; prabhum-master; api-also; tam-to Him; upetya-approaching; mad-vidharham-for My sake; hari-of Lord Krishna; caranam-the feet; kurute-do; vyatiprasajya-in relation to.

 

 

     She said to them: Please go to Our master, Krishna, and worship His lotus feet for Us. You will be our representatives.

 

 

Text 126

 

muhur atha ca bhavadrig eka ekah

     su-caritam asya nirikshya nah sametu

iti tad anumatah sa sa kramat tam

     muhur anubhuya jagada tam upetya

 

     muhuh-again and again; atha-then; ca-and; bhavadrig-like you; eka-one; ekah-one; su-caritam-transcendental pastimes; asya-of Him; nirikshya-seeing; nah-Us; sametu-should meet; iti-thus; tat-that; anumatah-consented; sa-He; sa-He; kramat-gradually; tam-Him; muhuh-again and again; anubhuya-seeing; jagada-said; tam-to Her; upetya-approaching.

 

 

     One of you go to Our master, see His pastimes, and then return to Us.

 

     One of the guards fulfilled this request, saw Krishna, returned, and said to Radha:

 

 

    Note: The guard's description of Lord Krishna's pastimes to Shri Radha continue until Text 168.

 

Texts 127-130

 

       

atha harir agamat pituh sabhayam

     divija-gana-stuta-bhava-bhavitayam

pashupati-paripujya-pashupatya-

     vraja-jana-bhaskara-bhasitambarayam

 

dvija-kala-kala-posha-veda-ghosha-

     prakaraja-mangala-sangatim vrajantyam

dishi dishi kavi-suta-magadhadi-

     prakara-rava-stava-vistaram bhajantyam

 

bharata-vivrita-gita-vadya-nritya-

     pracaya-bhidadi-vidam mudam dharanyam

nija-pitri-kula-matri-vamsha-tat-tad-

     vivahana-punya-yujam pramodakhanyam

 

bala-sakhi-sahitah sa sarva-cakshus-

     tatishu vavarsha sudham ivanga-kantim

jaya-jaya-jaya-kara-vara-sarah

     samajani yena tadanashe jagac ca

 

     atha-now; harih-Lord Krishna; agamat-went; pituh-of His father; sabhayam-in the assembly; divija-gana-stuta-bhava-bhavitayam-glorified by the demigods; pashupati-by Lord Shiva; paripujya-to be worshiped; pashupatya-protecting the cows; vraja-of Vraja; jana-the people; bhaskara-the sun; bhasita-shining; ambarayam-in the sky; dvija-kala-kala-posha-veda-ghosha-the sounds of the Vedas; prakaraja-excellent; mangala-sangatim-auspiciousness; vrajantyam-going; dishi dishi-in all directions; kavi-suta-magadhadi-prakara-rava-stava-vistaram-with the prayers of the many poets; bhajantyam-worshiped; bharata-vivrita-gita-vadya-nritya-pracaya-bhidadi-vidam-of the expert singers, dancers, and musicians learned in the arts described by Bharata Muni; mudam-happiness; dharanyam-on the earth; nija-pitri-kula-matri-vamsha-of the mother's and father's families; tat-tat-various; vivahana-marriage; punya-piety; yujam-endowed; pramodakhanyam-full of happiness; bala-sakhi-sahitah-with Lord Balarama's friends; sa-He; sarva-cakshuh-of all eyes; tatishu-in the expansion; vavarsha-showered; sudham-nectar; iva-as if; anga-of the body; kantim-the splendor; jaya-jaya-jaya-kara-vara-sarah-sounds of "Glory! Glory! Glory!"; samajani-manifested; yena-by whom; tadanashe-manifested; jagac-the universe; ca-and.

 

 

     Krishna went to His father's assembly-house, which is praised by the brahmanas, which is a great sky filled with light by the suns of Vraja's cowherd people worshiped by Lord Shiva himself, where every direction is filled with auspicious sounds of sweet-voiced brahmanas reciting the Vedas and many poets reciting prayers, where there is a great happiness created by singers, dancers and musicians learned in the arts taught by Bharata Muni, and where there are many relatives on Krishna's father's and the mother's side. Accompanied by Balarama, Krishna flooded all eyes with the nectar of His splendid handsomeness. Then all the worlds became filled with sounds of "Glory! Glory! Glory!"

 

 

Text 131

 

api vara-guravas tam ashu drishtva

     nija-nija-pitha-varad upetavantah

jala-nidhim iva ragita-nadi tan

     prasabham amum vahatiti tac ca yuktam

 

     api-also; vara-guravah-elders; tam-Him; ashu-at once; drishtva-seeing; nija-nija-pitha-varat-from their own places; upetavantah-coming; jala-nidhim-an ocean; iva-like; ragita-nadi-a river of love; tan-to them; prasabham-at once; amum-Him; vahati-carries; iti-thus; tac-that; ca-and; yuktam-endowed.

 

 

     When Krishna entered the elders rose from their seats. They became like a great river of love flowing to the ocean of Krishna.

 

Text 132

 

kramam anu sa gurun varan anamsid

     yugapad atha prananama kamshcid anyan

samagamad aparan natan bhujabhyam

     kara-kamalena tatha drisha params tu

 

     kramam anu-in succession; sa-He; gurun-to the elders; varan-to the elders; anamsit-bowed; yugapat-simultaneously; atha-then; prananama-bowed; kamshcit-to one; anyan-to the others; samagamat-embraced; aparan-others; natan-bowed down; bhujabhyam-with both arms; kara-kamalena-with lotus hands; tatha-then; drisha-with eyes; paran-others; tu-indeed.

 

 

     Krishna bowed down to everyone together and everyone individually, one by one. With both arms, with lotus hands, and with many glances, He embraced everyone.

 

 

Text 133

 

vrajam anu paramavaradi-bhedad

     avarataya yad api sphuranti lokah

tad api vidhir ajalpad atra mitram

     padam iti hardam amushya vakti sushthu

 

     vrajam anu-to Vraja; parama-the high; avara-and the low; adi-beginning with; bhedat-from distinctions; avarataya-as being lowly; yat-what; api-also; sphuranti-manifest; lokah-people; tat-that; api-alos; vidhih-Brahma; ajalpat-spoke; atra-here; mitram-friend; padam-word; iti-thus; hardam-friendship; amushya-of him; vakti-spoke; sushthu-greatly.

 

 

     The people of Vraja humbly think themselves lowly and unqualified. Even so, the great demigod Brahma praised them, saying they were the friends of Lord Krishna.

 

Text 134

 

harir asita-mani-praveka-murtir

     lasati balah prithu-purti-hira-murtih

nija-nidhir iti punya-jata-labdhah

     svayam iti sa-kramam akali vrajena

 

     harih-Lord Krishna; asita-dark; mani-jewel; praveka-distinction; murtih-form; lasati-shines; balah-Balarama; prithu-great; purti-flood; hira-diamonds; murtih-form; nija-nidhih-own trasury; iti-thus; punya-jata-labdhah-attained by pious deeds; svayam-personally; iti-thus; sa-kramam-gradually; akali-is seen; vrajena-by Vraja.

 

 

     Because in the past they performed many pious deeds the people of Vraja are now able to gaze on the sapphire that is Lord Krishna and the diamond that is Lord Balarama.

 

 

Text 135

 

vraja-nripatir atha sva-bashpa-nira-

     sthagita-galah kshamate sma napi vaktum

tad api harir avetya tasya hridyam

     smita-nayanambu-vritam uvaca vacam

 

     vraja-nripatih-the king of Vraja; atha-now; sva-bashpa-nira-with tears; sthagita-stopped; galah-throat; kshamate sma-was able; na-not; api-even; vaktum-to speak; tad apinevertheless; harih-Lord Krishna; avetya-understanding; tasya-of him; hridyam-the love; smita-smiling; nayana-eyes; ambu-water; vritam-filled; uvaca-spoke; vacam-words.

 

 

     His throat choked with tears, King Nanda could not speak. Aware of the love in Nanda's heart, Lord Krishna, His own smiling eyes also filled with tears, said:

 

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 11:21pm

Text 136

 

ayi pitri-carana na casti kincid

     vraja-vipine bhaya-dam puravad atra

svayam api dhavala vanad upeyus

     tad api vayam khalu khelitum vrajamah

 

     ayi-O; pitri-carana-father; na-not; ca-and; asti-is; kincit-anything; vraja-vipine-in the forest of Vraja; bhaya-dam-fearful; puravat-as before; atra-here; svayam-personally; api-even; dhavala-the cows; vanat-from the forest; upeyuh-went; tad api-nevertheless; vayam-We; khalu-certainly; khelitum-to play; vrajamah-go.

 

 

     O father, even though there is no danger in the forest of Vraja, and even though the cows return from the forest of their own accord, We boys nevertheless continue to herd the cows in the forest. The real reason we go to the forest is so that we may play there.

 

 

Text 137

 

tam avadad upananda-mukhya-vrindam

     vraja-sadasam asavah pita tavayam

tvam asi tad-asavas tad atra vacyam

     kim iva bhaven nikhilam tvam eva vetsi

 

     tam-to him; avadat-said; upananda-mukhya-vrindam-headed by Upananda; vraja-sadasam-the assembly of Vraja; asavah-the life; pita-the father; tava-of you; ayam-he; tvam-you; asi-are; tat-of him; asavah-the life; tat-that; atra-here; vacyam-to be said; kim-what?; iva-like; bhaven-may be; nikhilam-all; tvam-you; eva-indeed; vetsi-understand.

 

 

     Headed by Upananda, the people of the assembly said to Lord Krishna: Your father is the life of Vraja's people, and You are the life of him. What more need we say. You already know everything.

 

Text 138

 

vraja-patir atha yacakan samikshya

     sva-suta-sukhaya punar dade bahuni

vraja-pati-sutam anvamiyad ashis-

     tatim adadur na sa tatra samyam apa

 

     vraja-patih-the king of Vraja; atha-then; yacakan-the beggars; samikshya-seeing; sva-suta-sukhaya-to please his son; punah-again; dade-gave; bahuni-abundant; vraja-pati-sutam-to the son of Vraja's king; anvamiyat-limitless; ashih-blessings; tatim-host; adaduh-gave; na-not; sa-He; tatra-there; samyam-equality; apa-attained.

 

 

     Seeing some beggars, and wishing to please his son, King Nanda gave them abundant charity. They responded by giving limitless blessings to Nanda's son, Krishna. Even Krishna could not find blessings equal to what they spoke.

 

 

Text 139

 

atha vana-gataye 'njalim dadhane

     murajiti tad-gati-tarsham uhamanah

shruti-bhanita-shubhan dvijan anu prag

     gati tam ami dhavalantikaya ninyuh

 

     atha-then; vana-gataye-for going to the forest; anjalim-folded hands; dadhane-doing; murajiti-to Krishna; tad-gati-His going; tarsham-satisfcation; uhamanah-understanding; shruti-bhanita-shubhan-the apusicious words of the Vedas; dvijan-the brahmanas; anu-following; prag-to; gati-going; tam-that; ami-they; dhavalantikaya-to the cows; ninyuh-led.

 

 

     With folded hands Krishna begged to be allowed to go to the forest. Seeing His eagerness, and after first having the brahmanas recite auspicious mantras from the Vedas, the people of Vraja brought Lord Krishna to the place where the cows stayed.

 

Text 140

 

svayam asavidhatah samikshya dhenur

     na yayur ami prayayus tu krishna-mukhyah

rabhasa-vasam amur amums tu vikshyat-

     maja-sadrishan samam samam praneduh

 

     svayam-personally; asavidhatah-far away; samikshya-seeing; dhenuh-the cows; na-not; yayuh-went; ami-they; prayayuh-went; tu-they; krishna-mukhyah-headed by Krishna; rabhasa-vasham-quickly; amuh-they; amumh-to them; tu-indeed; vikshya-seeing; atmaja-sadrishan-like children; samam-with; samam-with; praneduh-sounded.

 

 

     From far away they could see the cows. They cows did not come. Then Krishna and the gopas approached the cows. Seeing Krishna and the boys approach, the cows, thinking them to be like their own calves, mooed and ran to them.

 

 

Text 141

 

atha jihi-jihi-karatah samasta

     vidadhur ami dhavala vanaya nunnah

hari-surabhim amums tu vindamana

     harim anugamya muhur nivrittim apuh

 

     atha-then; jihi-jihi-karatah-making sounds of “jihi jihi"; samasta-all; vidadhuh-did; ami-they; dhavalah-the cows; vanaya-for the forest; nunnah-going; hari-surabhim-the fragrance of Lord Krishna; amumh-to them; tu-indeed; vindamana-finding; harim-Krishna; anugamya-following; muhuh-again and again; nivrittim-happiness; apuh-attained.

 

 

     Making sounds of "jihi jihi", the cows went to the forest. Following the scent of Lord Krishna's limbs, they happily walked behind.

 

Text 142

 

tad api guru-gane sthite haris tu

     vigata-manah-sthiti-sucanam cakara

hari-matim avabudhya bashpa-kanthah

     sa ca katham apy apasarpanam babhaja

 

     tad api-still; guru-gane-the elders; sthite-situated; harih-Lord Krishna; tu-indeed; vigata-manah-sthiti-the state of being agitated at heart; sucanam-indication; cakara-did; hari-matim-Lord Krishna's heart; avabudhya-understanding; bashpa-kanthah-tears in their throat; sa-He; ca-and; katham api-somehow; apasarpanam-following; babhaja-did.

 

 

     The older cowherd people followed behind. Krishna showed His anxiety at this. Understanding Krishna's heart, the older cowherd people, tears choking their throats, turned back.

 

 

Text 143

 

vacana-vadana-marjananushikshady-

     anugatim ujjahad apy amushyah tatah

amum anunayananuvritti-caryam

     na tu shithilam iva kartum ishitasit

 

     vacana-words; vadana-face; marjana-wiping; anushiksha-teaching; adi-beginning with; anugatim-following; ujjahat-abandoning; api-also; amushyah-of Him; tatah-the father; amum-to Him; anunayananuvritti-caryam-worship with glances; na-not; tu-indeed; shithilam-slackness; iva-as if; kartum-to do; ishita-able; asit-was.

 

 

     After speaking words of instruction, Father Nanda turned to go. Nanda could not help but use his glances to worship Lord Krishna.

 

Text 144

 

katham api vinivrittya sadma yati

     vraja-dharanishatari vraje ca kritsne

harim anu vinivrittya drishtir asman

     na vighatitum ghatate sma tasya tasya

 

     katham api-somehow; vinivrittya-returning; sadma-home; yati-goes; vraja-dharanishatari-the king of Vraja; vraje-in Vraja; ca-and; kritsne-complete; harim-Lord Krishna; anu-to; vinivrittya-returning; drishtih-glance; asman-from Him; na-not; vighatitum-to turn; ghatate sma-did; tasya-of him; tasya-of Him.

 

 

     King Nanda and the people of Vraja somehow returned to their homes. Still, they could not help turning their eyes to try and see Krishna.

 

 

Text 145

 

murajid atha vishan vanantaralam

     guru-kula-sannati-krid vidurato 'pi

gurubhir atitaram tada sad-ashis-

     tatibhir apushyata tushyad akshi-lakshmi

 

     murajit-Lord Krishna; atha-then; vishan-entering; vanantaralam-within the forest; guru-kula-sannati-krit-bowing before His elders; viduratah-far; api-even; gurubhih-by the elders; atitaram-very; tada-then; sad-ashih-blessing; tatibhih-with hosts; apushyata-was increased; tushyat-was pleased; akshi-lakshmi-with the glory of the eyes.

 

 

     Gazing on Him with shining eyes, Krishna's elders blessed Him. Krishna bowed down before them, and then went deep into the forest.

 

Text 146

 

atha harir atavim atan suhridbhih

     sahaja-varena ca gah sthiri-vibhavya

abhirucita-patha-prayana-yuktah

     samavalayan mridu-gana-riti-huti

 

     atha-then; harih-Krishna; atavim-in the forest; atan-wandering; suhridbhih-with His friends; sahaja-varena-with Hi noble brother; ca-and; gah-the cows; sthiri-vibhavya-making stunned; abhirucita-patha-prayana-yuktah-going where they pleased; samavalayan-went; mridu-gana-riti-huti-calling with the sweet sounds of the flute.

 

 

     Wandering with His brother and friends in the forest, Krishna gave the cows a place to rest. Then, with the sweet sounds of His flute calling the cows, Krishna again wandered on whatever path pleased Him.

 

Text 147

 

atha vanam agamad baladi-sangah

     parama-sukha-pradam esha manyamanah

vividha-taru-latasu kokiladi-

     dvija-mriga-sangatim avishat param tu

 

     atha-then; vanam-to the forest; agamat-went; baladi-sangah-with Balarama and the boys; parama-sukha-pradam-giving great happiness; esha-He; manyamanah-thinking; vividha-taru-latasu-the various trees and vines; kokiladi-begining with the cuckoos; dvija-birds; mriga-deer; sangatim-meeting; avishat-entered; param-great; tu-indeed.

 

 

     Accompanied by Balarama and the boys, Krishna wandered in the delightful forest, where He met many trees, vines, deer, and cuckoos, as well as many other birds

 

Text 148

 

madhupa-pika-shikhi-pradhana-pakshi-

     plavaga-ruru-priyakadi-jantu-bhedan

dhvanita-nata-kalabhir anvakurvann

     ajita-baladi-mude muda vayasyah

 

     madhupa-bees; pika-cuckoos; shikhi-peacocks; pradhana-excellent; pakshi-birds; plavaga-monkeys; ruru-priyaka-ruru and priyaka deer; adi-beginning; jantu-species; bhedan-different; dhvanita-sounded; nata-dancing; kalabhih-with sweet music; anvakurvann-imitating; ajita-baladi-the boys beginning with Krishna and Balarama; mude-in happiness; muda-happily; vayasyah-the friends.

 

 

     Krishna, Balarama, and the boys imitated the movements of the bees, cuckoos, peacocks, birds, monkeys, deer, and other creatures. Then the boys played music and happily danced.

 

 

Text 149

 

iti bahu-vidha-khelaya mukundam

     sukhayati bandhava-vrindam etam eva

nija-nija-vividha-svabhavatash ca

     pramadayati pratidishtam ishtam ishtam

 

     iti-thus; bahu-vidha-khelaya-with many kinds of pastimes; mukundam-Krishna; sukhayati-please; bandhava-vrindam-the friends; etam-Him; eva-indeed; nija-nija-vividha-svabhavatah-by their own natures; ca-and; pramadayati-please; pratidishtam-indicated; ishtam ishtam-desired.

 

 

     With many different pastimes the boys pleased Krishna. Each boy pleased Him in his own way.

 

Text 150

 

sthiratara-vara-buddhayah sakhayah

     saciva-caritrataya harim bhajanti

capala-mati-milad-vidushakarha-

     prahasana-kavya-girah prahasayanti

 

     sthiratara-vara-buddhayah-with steady intelligence; sakhayah-the friends; saciva-caritrataya-with crooked pastimes; harim-Krishna; bhajanti-worship; capala-mati-restless intelligence; milat-meeting; vidushaka-joker; arha-worthy; prahasana-kavya-girah-poetic joking words; prahasayanti-make laugh.

 

 

     The very intelligent boys worshiped Lord Krishna with many crooked pastimes. Poetically speaking the joking words of a buffoon, they made Krishna laugh.

 

 

Text 151

 

atula-kulaja-shila-milad-ugra-

     prakritika-gir-mridulah sadardrayanti

giri giri ca vitandayati-canda-

     prabha-racana-prabhavo vicitrayanti

 

     atula-peerless; kulaja-birth in a good family; shila-character; milat-meeting; ugra-strong; prakritika-natural; gih-words; mridulah-gentle; sada-always; ardrayanti-melting; giri-in words; giri-after words; ca-and; vitandaya-with foolish arguments; ati-canda-very strong; prabha-racana-prabhavah-able to argue very covincingly; vicitrayanti-fill with wonder.

 

 

     Sometimes, speaking sweet words and displaying good and noble character, they make Lord Krishna melt with fraternal love. Other times, expertly propounding the most illogical views in long-winded mock debates, they fill Lord Krishna with wonder.

 

Text 152

 

iti nikhila-gana vicitra-tat-tad-

     guna-gunita-pranaya-prakarsha-cittah

bahu-vidha-vidhayah pare pare te

     sukha-dam amum satatam sukhapayanti

 

     iti-thus; nikhila-gana-all the boys; vicitra-wonderful; tat-tat-various; guna-gunita-with virtues; pranaya-love; prakarsha-exalted; cittah-hearts; bahu-vidha-vidhayah-many kinds; pare-others; pare-others; te-indeed; sukha-dam-giving happiness; amum-to Him; satatam-always; sukhapayanti-give happiness.

 

 

     Their hearts filled with love and with a host of wonderful virtues, again and again, and in many different ways, the boys pleased Lord Krishna.

 

 

Text 153

 

kvacid api divase sametya govar-

     dhanam iha manasa-samjnitam ca gangam

ravi-duhitaram atra cahni lilah

     sthala-jala-ga vidadhe tvadiya-kantah

 

     kvacit-sometimes; api-also; divase-in the day; sametya-attaining; govardhanam-Govardhana Hill; iha-here; manasa-samjnitam-named Manasa; ca-and; gangam-the Ganga; ravi-duhitaram-the daughter of bther sun-god; atra-here; ca-and; ahni-in the day; lilah-pastimes; sthala-land; jala-water; gah-gone; vidadhe-did; tvadiya-kantah-your beloved.

 

 

     On some days Your beloved Krishna goes to the Manasa-ganga on Govardhana Hill, and on other days He enjoys pastimes in the water and by the shore of the Yamuna.

 

Text 154

 

kvacana ca sakhibhih sameti bhandi-

     rakam adhiyojanam asti yah prasajya

sthala-vana-yamunadi-kelim asmin

     vividha-vidham vidadhati krishnacandrah

 

     kvacana-sometimes; ca-and; sakhibhih-with friends; sameti-meets; bhandirakam-at the banyan tree; adhiyojanam-meeting; asti-is; yah-who; prasajya-in relation to; sthala-vana-yamunadi-kelim-pastimes in the forest, the Yamuna, and other places; asmin-in this; vividha-vidham-many kinds; vidadhati-does; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

 

 

     Sometimes Krishna and His friends go to Bhandiravana and sometimes they enjoy pastimes in other forests, by the Yamuna, or in other places.

 

 

Text 155

 

ayi tava dayitah kalena venosh

     calayati deva-ganams tatha patangan

idam api ghatatam param tu citram

     sa hi dhunute nirasuna-cetanamsh ca

 

     ayi-O; tava-You; dayitah-beloved; kalena-with the sweet music; venoh-of the flute; calayati-moving; deva-ganamh-the demigods; tatha-so; patangan-the birds; idam-this; api-also; ghatatam-doing; param-great; tu-indeed; citram-wonder; sa-She; hi-indeed; dhunute-shakes; nirasun-the lifeless; acetanan-the unconscious; ca-and.

 

 

     With the sweet music of His flute Your beloved makes the demigods and the birds tremble. Even more wonderful, He makes the unconscious beings and the lifeless objects tremble also.

 

Text 156

 

hvayati ca dhavala jalaya yarhi

     tvad-adhipatir madhurena shabditena

jalam api karakayamana-masam

     mridu mridu carvanaya rasam bibharti

 

     hvayati-calls; ca-and; dhavala-the cows; jalaya-to the water; yarhi-if; tvad-adhipatih-Your master; madhurena-with sweet; shabditena-sounds; jalam-the water; api-also; karakayamanam-turning into stone; asam-of them; mridu-sweet; mridu-sweet; carvanaya-for chewing; rasam-taste; bibharti-holds.

 

 

     If by sounding His flute Your master, Krishna, calls the cows to the water, the sweet flute-sound makes the cows stunned with ecstasy, and they stand motionless with half-chewed cud in their mouths. The flute-sound even makes the water become stunned, and for a moment it is no longer liquid but hard like stone.

 

 

Text 157

 

nirudaka-giri-sanugah kadacid

     bahu-dhavalah savalas trisha nirikshya

dhvanayati muralim patis tavasmad

     dharani-dhara-dravata hi tah piparti

 

     nirudaka-giri-sanugah-gone to the dry hills; kadacit-sometimes; bahu-dhavalah-many cows; savalah-cows; trisha-with thirst; nirikshya-seeing; dhvanayati-sounds; muralim-the flute; patih-the master; tava-of You; asmat-from that; dharani-dhara-the hills; dravata-melting; hi-indeed; tah-they; piparti-satisfies.

 

 

     Seeing that on a hill with no streams or lakes the cows have become thirsty, Your master plays His flute. The flute-music makes the hill melt in ecstasy, providing water for the cows.

 

Text 158

 

kalayati yamunadi-samjnaya tah

     shushira-kalashritaya sa esha dhenuh

iha nija-nija-nama-buddhi-nadyah

     kim ayur amum kim u va kalanta-krishti

 

     kalayati-sounding; yamunadi-samjnaya-with the names beginning with Yamuna; tah-them; susira-kalashritaya-with the sopund of the flute; sa esha-He; dhenuh-the cows; iha-here; nija-nija-nama-buddhi-nadyah-aware of each name; kim-whether?; ayuh-came; amum-to Him; kim u-whether?; va-or; kalanta-krishti-attracted by the sound of the flute.

 

 

     Lord Krishna calls the cows by playing their names on His flute. Do they come to Him because they recognize their names in the flute-music? or are they merely attracted by the sweet sound?

 

 

Text 159

 

kvacana ca divase nidagha-madhya-

     hnika-samaye vigatavriti-pradeshe

dadhad atha murali-kalam payodamsh

     cyuta-salilan vidadhati goshu goshu

 

     kvacana-on one; ca-and; divase-day; nidagha-in summer; madhya-middle; ahnika-day; samaye-at the time; vigatavriti-pradeshe-in a place without any shade; dadhat-placed; atha-then; murali-kalam-the music of the flute; payodamh-clouds; cyuta-salilan-dropping water; vidadhati-places; goshu goshu-on the cows.

 

 

     One time, at midday, in the summer, in a place without any shade, Krishna played His flute and created clouds that gently sprinkled water on the cows.

 

Text 160

 

kvacana ca divase sa sardra-cittah

     kalayati venu-kalam tatha yatha tu

dravati giri-gane padanka-mudra

     jahati sila na kadapi tatra tesham

 

     kvacana ca divase-and one day; sa-He; sardra-cittah-His heart melting; kalayati-plays; venu-kalam-the flute music; tatha-so; yatha-as; tu-indeed; dravati-melts; giri-gane-the hills; padanka-mudra-His footprint; jahati-leaves; sila-stone; na-not; kadapi-sometime; tatra-there; tesham-of them.

 

 

     One day, His heart melting with kindness, Krishna played His flute. The flute music made the hills melt, and Krishna left His footprint in a momentarily softened stone there.

 

 

Text 161

 

racayati muralim kadapi navam

     sariti pashun pashupamsh ca tarayan sah

madhura-kalataya yada tu tasya

     ghatayati tam kathinam kutuhalena

 

     racayati-makes; muralim-flute; kadapi-sometimes; navam-boat; sariti-on the river; pashun-the cows; pashupamh-the gopas; ca-and; tarayan-crossing; sah-He; madhura-kalataya-with the sweet music; yada-when; tu-indeed; tasya-of Him; ghatayati-makes; tam-that; kathinam-hard; kutuhalena-with a wonder.

 

 

     Sometimes He turns His flute into a boat and ferries the cows and gopas across a river. The sweet flute-music makes the river become stunned and hardened, and then the cows and gopas wonderfully walk to the other side.

 

Text 162

 

kvacid api kavayah shila-dravadyam

     bata kavayanti kavi-pracara-vrittya

dadhati sarasatam ca tatra vijna

     harim anu tat tu nijam kim atra varnyam

 

     kvacit-sometimes; api-also; kavayah-poets; shila-dravadyam-beginning with the melting of stones; bata-indeed; kavayanti-write poems; kavi-pracara-vrittya-with poetry; dadhati-places; sarasatam-of rivers; ca-and; tatra-there; vijna-knowing; harim-to Krishna; anu-following; tat-that; tu-indeed; nijam-own; kim-what?; atra-here; varnyam-to be described.

 

 

     Sometimes poets glorify this pastime of the melting stones and other pastimes like it. In this way the readers of sweet poetry become aware of Lord Krishna's pastimes. Still, how is it possible to say everything about Lord Krishna's pastimes?

 

 

Text 163

 

sakhi-vrisha-mahishan muda yudha tan

     valayati samvalate ca tatra tatra

kva ca vijaya-parajayavabhikshya

     prahasitam ancati yushmadiya-kantah

 

     sakhi-friends; vrisha-bulls; mahishan-and buffalo; muda-happily; yudha-duel; tan-them; valayati-arranges; samvalate-defeats; ca-and; tatra tatra-wherever; kva-where?; ca-and; vijaya-parajayav-victory and defeat; abhikshya-seeing; prahasitam-smiling; ancati-bends; yushmadiya-kantah-Your beloved.

 

 

     Sometimes Your beloved arranges for sporting fights between His friends, or between the bulls or the buffaloes. One fighter defeats the other. Seeing the victory and the defeat, Your beloved smiles and laughs.

 

Text 164

 

kvacana ca racananci-vastra-yugmam

     kva ca sa-kirita-sa-kancukantariyam

kva ca nata-ruci-bhrit patam kva capi

     pravalita-malla-tulam sa vashti vesham

 

     kvacana-sometimes; ca-and; racananci-vastra-yugmam-wearing two garments; kva-where?; ca-and; sa-kirita-with His crown; sa-kancuka-antariyam-with the upper and lower garment; kva-where?; ca-and; nata-ruci-bhrit-gracefully dancing; patam-garment; kva-where?; ca-also; api-and; pravalita-malla-tulam-like a wrestler; sa-He; vashti-desires; vesham-garment.

 

 

     Sometimes Krishna likes to wear colorful garments. Sometimes He likes a crown and royal upper and lower garments. Sometimes he likes the garments of a dancer. Sometimes He likes the garments of a wrestler.

 

 

Text 165

 

kvacid api vidadhati malla-lilam

     kvacid api nritya-kalam suhridbhir eshah

dvayam api bhidaya mrishami nedam

     gatir ati-vicitratama sama dvaye 'pi

 

     kvacit-sometimes; api-also; vidadhati-does; malla-lilam-wrestling pastimes; kvacit-sometimes; api-also; nritya-kalam-graceful dancing; suhridbhih-with friends; eshah-He; dvayam-both; api-also; bhidaya-withdifference; mrishami-I think; na-not; idam-this; gatih-movement; ati-very; vicitratama-most wonderful; sama-equal; dvaye-in both; api-also.

 

 

     Sometimes Krishna enjoys wrestling pastimes and sometimes He gracefully dances with His friends. I do not think these two pastimes are different. They are both wonderfully graceful.

 

Text 166

 

harina-viharanam su-tunda-yuddham

     nayana-nimilana-shali-narma-galih

iti bahu-vidha-khelanapta-velam

     svam ashanam apy anisham visasmarus te

 

     harina-viharanamthe pastimes of deer; su-tunda-yuddham-fighting with beaks; nayana-nimilana-shali-closing the eyes; narma-joking; galih-bad words; iti-thus; bahu-vidha-khelanapta-velam-the limit of many kinds of pastimes; svam-own; ashanam-eating; api-also; anisham-always; visasmaruh-forgot; te-they.

 

 

     They would play like deer, pretend to fight with beaks like birds, play games of closing their eyes, and hurl joking insults at each other. After they had played many games they would stop, eat lunch, and, for a moment, forget about playing.

 

 

Text 167

 

atha bahu vihritim vicitra-caryam

     sa racitavan sakhibhih sukham nishannah

shayanam anugatash ca vijanadyaih

     paricaritah sukham eti tad dadati

 

     atha-then; bahu-many; vihritim-games; vicitra-caryam-wonderful; sa-He; racitavan-invented; sakhibhih-with friends; sukham-happiness; nishanëah-tired; shayanam-rest; anugatah-attained; ca-and; vijanadyaih-beginning with fanning; paricaritah-did; sukham-happiness; eti-attained; tat-that; dadati-gives.

 

 

     Tired after enjoying many games with His friends, Krishëa enjoyed a nap. The boys fanned Him and served Him in many ways. He was happy and He made the boys happy.

 

 

     Note: Here ends the guard's description of Lord Krishëa's pastimes.

 

Text 168

 

iti hari-carite tu tena tena

     shravasi cite murali-ninada-ramye

sapadi tad-avadhanam adadhana

     muhur abhajanta dasham amum amush ca

 

     iti-thus; hari-carite-Lord Krishëa's pastimes; tu-indeed; tena tena-by them; shravasi-in the ear; cite-collected; murali-ninada-the sound of the flute; ramye-beautiful; sapadi-at once; tad-avadhanam-attention to that; adadhana-giving; muhuh-again and again; abhajanta-attain; dasham-conditon; amum-that; amuh-they; ca-and.

 

 

     As these pastimes of Lord Krishëa entered their ears, Radha and the gopis could hear the sound of Krishëa's flute. Again and again they heard that music.

 

 

Text 169

 

adhikari-murali-sva-purva-raga-

     sphuraëa-dasha-vashata-puravad-ihah

vrisharavi-tanaya-mukhah su-duhkhas

     tad-amilanan muhur muhur muhush ca

 

     adhikari-qualified; murali-flute; sva-purva-raga-the beginning of love; sphuraëa-manifestaion; dasha-condition; vashata-being under the control; pura-before; vat-as; ihah-action; vrisharavi-tanaya-mukhah-headed by Shri Radha; su-duhkhah-very unhappy; tad-amilanan-because of not meeting Him; muhuh-again; muhuh-again; muhuh-again; ca-and.

 

 

     Hearing the flute music, Radha and Her friends were overwhelmed with love for Lord Krishëa. Again and again and again they lamented their separation from Him.

 

Text 170

 

iti sati sacivayamanarama

     jagadur aho katham atra vihvalah stha

vraja-nripa-grihini-nidesha-varyam

     katham atha vismritam artibhih kurudhve

 

     iti-thus; sati-being so; sacivayamanarama-the friends; jagaduh-said; ahah-Oh; katham-why?; atra-here; vihvalah-agitated; stha-staying; vraja-nripa-grihini-nidesha-varyam-the order of the queen of Vraja; katham-why?; atha-then; vismritam-forgotten; artibhih-with distresses; kurudhve-we do.

 

 

     Then some of the gopis said: Why are we so dejected? Why, in our suffering, have we forgotten Yashoda's request to us?

 

 

Text 171

 

adishata sadaya hareh prasur yad

     dvivida-ripor api sa vidhaya yuktim

tad anusarata kanta-raga-shanta-

     smriti-tatayas tad-upayam atanudhvam

 

     adishata-taught; sadaya-merciful; hareh-of Krishëa; prasuh-the mother; yat-what; dvivida-ripoh-of Balarama; api-also; sa-she; vidhaya-placing; yuktim-reason; tat-that; anusarata-following; kanta-beloved; raga-love; shanta-peace; smriti-tatayah-remembering; tat-that; upayam-method; atanudhvam-please adopt.

 

 

     Merciful Yashoda and Rohiëi gave us the way to fulfill our desires. We should adopt it.

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 11:22pm

Text 172

 

prathamam ashanam ishituh prabhate

     sphutam aparam pratibhati sardha-yame

avaram api turiya-yama-lambhe

     param atha ratri-mukhe vyatita-matre

 

     prathamam-first; ashanam-meal; ishituh-able; prabhate-in the morning; sphutam-manifested; aparam-another; pratibhati-is manifested; sardha-yame-midday; avaram-another; api-also; turiya-yama-lambhe-in the fourth yama; param-another; atha-then; ratri-mukhe-in the evening; vyatita-matre-passed.

 

 

     First there is breakfast. Then, at one and half praharas there is another meal, at four praharas there is another meal, and in the evening there is the last meal.

 

 

Text 173

 

prathamam ashanam arpyate jananya

     tad-aparam avriyate suhrid-gaëena

pitri-mukha-gurubhir vriyeta turyam

     bhavad-upayuktam atas tritiyam eva

 

     prathamam-first; ashanam-meal; arpyate-is given; jananya-by His mother; tad-aparam-next; avriyate-is given; suhrid-gaëena-by His friends; pitri-mukha-gurubhih-by His father and the elders; vriyeta-is given; turyam-at four praharas; bhavad-upayuktam-given by you; atah-then; tritiyam-the third; eva-indeed.

 

 

     His mother prepares His breakfast, His friends prepare the next meal, His father and elders prepare the meal at four praharas, and You prepare His evening meal.

 

Text 174

 

vraja-tatam atatah surari-shatror

     abhigamanam bhavatibhir atra yuktam

sa hi misham upadhaya yushmadiyam

     parisaram eshyati dhasyate ca sharma

 

     vraja-tatam-the border of Vraja; atatah-wandering; surari-shatroh-the enemy of the demons; abhigamanam-coming; bhavatibhih-by you; atra-here; yuktam-reason; sa-He; hi-indeed; misham-pretext; upadhaya-accepting; yushmadiyam-of you; parisaram-meeting; eshyati-will go; dhasyate-will give; ca-and; sharma-happiness.

 

 

     Krishëa has now come to the outskirts of Vraja village. On some pretext he will meet with you all and make you happy.

 

 

Text 175

 

tvaritam iha tu kanta-bhojya-varyam

     kuruta kim apy adhuna tu tah prayanti

vraja-nara-patina samashnata ya

     vyadhishata dapayitum sutaya bhojyam

 

     tvaritam-quickly; iha-here; tu-indeed; kanta-bhojya-varyam-for the meal of Your beloved; kuruta-you should do; kim api-something; adhuna-now; tu-indeed; tah-them; prayanti-go; vraja-nara-patina-by the king of Vraja; samashnata-enjoying; ya-who; vyadhishata-instructed; dapayitum-to give; sutaya-to his son; bhojyam-meal.

 

 

     Quickly go and prepare His meal. King Nanda has already eaten. Now he orders you to prepare a meal for his son.

 

Text 176

 

iti hari-vanitasu su-sthirasu

     vraja-pati-gir-vashatah purandhri-mukhyah

bahu-vidham ashanam vidhaya shirishëa

     pramada-bharam manasi vrajantam iyuh

 

     iti-thus; hari-vanitasu-Lord Krishëa's beloveds; su-sthirasu-steady; vraja-pati-gir-vashatah-by the order of Vraja's king; purandhri-mukhyah-noble ladies; bahu-vidham-many kinds; ashanam-food; vidhaya-placing; shirishëa-on their heads; pramada-bharam-great happiness; manasi-in the heart; vrajantam-to the outskirts of Vraja; iyuh-went.

 

 

     Thus, on King Nanda's order the gopis prepared many delicious foods and carried them on their heads to the outskirts of Vraja village.

 

 

Text 177

 

atha nija-nija-kulya-bala-sangha

     kutuka-paritatayadravann amubhih

kvacid api puratah kvacic ca pashcat

     kvacid api dakshiëa-vamatah prasajya

 

     atha-then; nija-nija-kulya-bala-sangha-the boys from the different families; kutuka-paritataya-with happiness; adravan-ran; amubhih-by them; kvacit-somewhere; api-also; puratah-before; kvacic-somwehere; ca-and; pashcat-behind; kvacit-somewhere; api-also; dakshiëa-vamatah-to the right or left; prasajya-in relation to.

 

 

     The boys, who were born in the same families as the gopis, happily ran in front of, behind, and to the left and right of the gopis.

 

Text 178

 

vana-lasad-ashana-pradhana-khela-

     kutuka-kulam bata citta tasya pashya

tvam asi kila kiyan munindra-varyan

     api yad idam nija-vandinah karoti

 

     vana-in the forest; lasat-playing; ashana-eating; pradhana-primary; khela-pastimes; kutuka-kulam-happiness; bata-indeed; citta-O heart; tasya-of Him; pashya-look; tvam-you; asi-are; kila-indeed; kiyat-how many?; munindra-varyan-better than the kings of the sages; api-even; yat-what; idam-this; nija-vandinah-the poets; karoti-do.

 

 

     O heart, look at these pastimes of Krishëa's happily eating lunch and playing in the forest! Do you see them? These pastimes make great sages speak words that are the sweetest poetry.

 

 

Text 179

 

ka iha bata bhavanti te munindrah

     svayam api yac-chravane 'pi radhika sa

ajitam api guëena mohayanti

     muhur api moham upaiti tatra kas tvam

 

     ke-who?; iha-here; bata-indeed; bhavanti-are; te-they; munindrah-the kings of sages; svayam-personally; api-also; yac-chravane-in hearing of which; api-also; radhika-Shri Radha; sa-She; ajitam-to Lord Krishëa; api-also; guëena-with virtue; mohayanti-charming; muhuh-again and again; api-and; moham-charm; upaiti-attains; tatra-there; kah-who?; tvam-you.

 

 

     Who are the great sages? The great sages are they who are at every moment enchanted by hearing about Krishëa, who is Himself charmed by the virtues of Shri Radha.

 

Text 180

 

hari-hari-suhridah sphurad-vihara

     dadrishur amur amukan amush ca tatra

tad api tad-ubhayam kulam na bhogam

     prati viviveca vihara-magna-buddhi

 

     hari-hari-suhridah-Krishëa and His friends; sphurad-vihara-playful; dadrishuh-saw; amuh-them; amukan-them; amuh-they; ca-and; tatra-there; tad api-stell; tad-ubhayam-them both; kulam-groups; na-not; bhogam-lunch; prati-to; viviveca-considered; vihara-magna-buddhi-their thoughts plunged in games.

 

 

     Krishëa and His friends saw the gopis and the gopis saw Them. The boys were immersed in playing and gave no thought to eating lunch.

 

 

Text 181

 

katham api madhumangalas tu pashyann

     atha viviveca javad uvaca catra

dhrita-vihriti-mada na cet purastat

     kritam api pashyatha ka kshudha varaki

 

     katham api-somehow; madhumangalah-Madhumangala; tu-indeed; pashyann-seeing; atha-then; viviveca-considered; javat-quickly; uvaca-said; ca-and; atra-here; dhrita-vihriti-mada-happily playing; na-not; cet-if; purastat-before; kritam-done; api-also; pashyatha-look; ka-what?; kshudha-hunger; varaki-insignificant.

 

 

     Seeing this, Madhumangala at once said: If you are not too immersed in playing games, then look before you. How can our hunger not be important?

 

Text 182

 

jagadur atha dhrita-smitam sakhayah

     kvacid api cen na bhavet prayojanaya

prakatataram ajagala-stanasya

     pratima-dasham dvija esha samvaleta

 

     jagaduh-said; atha-then; dhrita-smitam-smiling; sakhayah-the friends; kvacit-somewhere; api-also; cen-if; na-not; bhavet-is; prayojanaya-for the reason; prakatataram-manifested; ajagala-stanasya-the lumps on a goat's neck; pratima-dasham-the condition of being like; dvija-O brahmaëa; esha-this; samvaleta-meets.

 

 

     The boys smiled and said: We don't need lunch. Lunch is a useless thing.

 

 

Text 183

 

iti bahu hasitam vidhaya tasmin

     sthala-valaye vinivishya krishëa-mukhyah

caraëa-kara-mukham vishadya varbhih

     samashana-sharma-krite kriteham asan

 

     iti-thus; bahu-many; hasitam-laughter; vidhaya-placing; tasmin-in that; sthala-valaye-in the circle; vinivishya-entering; krishëa-mukhyah-headed by Lord Krishëa; caraëa-kara-mukham-hands, feet, and face; vishadya-washing; varbhih-with water; samashana-sharma-the happiness of eating; krite-done; krita-done; iham-action; asan-doing.

 

 

     Laughing again and again, Krishëa and the boys formed a circle, washed their feet, hands, and mouths, and enjoyed the pastime of eating lunch.

 

Text 184

 

bahu-ruci-ruciramsukam dukula-

     dikam adhikritya shubhah shubhamyuveshah

saha-sakhi-nikarah sa esha krishëah

     sa-rabhasa-bhojana-trishëatam babhaja

 

     bahu-ruci-ruciramsukam-very splendid garments; dukuladikam-silk; adhikritya-wearing; shubhah-happiness; shubhamyuveshah-happy; saha-sakhi-nikarah-with friends; sa-He; esha-He; krishëah-Krishëa; sa-rabhasa-bhojana-trishëatam babhaja-was hungry for lunch.

 

 

     Dressed in splendid silk garments and surrounded by His friends, Lord Krishëa was eager to enjoy His pastimes of lunch.

 

 

Text 185

 

vidhum anu kamalam balim pradatte

     hasati cakora-yugam tad eva vikshya

iti harim avalokyatatra tasthur

     vraja-mahila bata citratam bhajantyah

 

     vidhum anu-to the moon; kamalam-lotus; balim-offering; pradatte-gives; hasati-smiles; cakora-yugam-two cakora birds; tat-that; eva-certainly; vikshya-seeing; iti-thus; harim-Krishëa; avalokyata-see; atra-here; tasthuh-stand; vraja-mahila-the girls of Vraja; bata-indeed; citratam-wonder; bhajantyah-attained.

 

 

     Like lotus flowers worshiping the moon, the gopis worshiped Krishëa. Like cakora birds gazing at the moon, the gopis gazed with smiling eyes at Krishëa. They were filled with wonder.

 

Text 186

 

prithak samupavishan vilokayadbhyah

     sa ca madhumangalakah sa-narma-jalpah

prithag iva pariveshayan prahasam

     rasam itavan surasan shad apy amuncat

 

     prithak-specifically; samupavishan-sitting; vilokayadbhyah-seeing; sa-He; ca-and; madhumangalakah-Madhumangala; sa-with; narma-jalpah-joking words; prithag-specifically; iva-like; pariveshayan-serving; prahasam-laughter; rasam-nectar; itavan-attained; surasan-sweet; shad-six; api-also; amuncat-released.

 

 

     As the boys looked on, Madhumangala sat among them, spoke many joking words, and served them the six kinds of foods that comprised the lunch.

 

 

Text 187

 

samam ashana-samarpiëibhir aptan

     vraja-prithukan sa-vidhe vidhaya sasrah

murajid adana-bhajanad amibhyah

     prati-kavalam kavalam dadan nananda

 

     samam-with; ashana-eating; samarpiëibhih-offering; aptan-attained; vraja-Vraja; prithukan-the boys; sa-vidhe-properly; vidhaya-placing; sasrah-with tears; murajit-Krishëa; adana-eating; bhajanat-from giving; amibhyah-to them; prati-kavalam-every bite; kavalam-bite; dadan-giving; nananda-enjoyed.

 

 

     Tears in their eyes, the women of Vraja fed the boys. With every bite He took or gave to His friends, Krishëa became filled with bliss.

 

Text 188

 

surabhi-ghrita-pariskritan samastan

     sad api rasan praticarvanam rucipran

prati-lava-ruci-bhoktrishu pradaya

     prati-lavam apa rucim purandhri-vargah

 

     surabhi-ghrita-pariskritan-made with fragrant ghee; samastan-all; sat-six; api-also; rasan-delicious foods; praticarvanam-chewing; rucipran-delightful; prati-lava-ruci-bhoktrishu-at every moment giving pleasure to the eaters; pradaya-giving; prati-lavam-at every moment; apa-attained; rucim-pleasure; purandhri-vargah-the older gopis.

 

 

     With every mouthful of delicious food cooked with fragrant ghee they gave, the noble gopis became filled with bliss.

 

 

Text 189

 

iha bahu-vidha-sandhitani nimbu-

     prabhriti-phalani rucarpitani rejuh

nikata-vinihitani yani casan

     prati-muhur eva ca sarva-rocanani

 

     iha-here; bahu-vidha-many kinds; sandhitani-given; nimbu-nim; prabhriti-beginning with; phalani-fruits; ruca-with spelndor; arpitani-offered; rejuh-shone; nikata-near; vinihitani-placed; yani-them; ca-and; asan-being so; prati-muhuh-atevery moment; eva-indeed; ca-and; sarva-rocanani-all-pleasing.

 

 

     The nimbas and other all-delicious fruits were brought for desert. In this way Krishëa and the boys enjoyed moment after moment.

 

 

Texts 190-197

 

 

abhinava-paripakva-narikela-

     drava-valitam maricadi-caru-gandham

lava-lavana-rasa-priyam kad-ushëam

     samucita-patra-bhritam ca mudgayusham

 

surabhi-surabhi-jata-jata-sarpih-

     plutam atha pitana-pita-mishta-gandham

api parimala-shali-divya-shali-

     prabhava-su-komala-shubhra-socir annam

 

shrita-griha-muhur-uddhrita-pramrishta-

     dvi-dala-vati-vividha-prakara-varam

harir abhijala-sikta-nikta-tikta-

     sva-rasa-vivikta-vicitra-paka-bhedam

 

nava-caëaka-kalaya-masa-mudga-

     pravaraja-yukta-katu-prasakta-supam

phala-dala-kusuma-tvagasti-kaëda-

     prasava-krita-pratha-yukti-pankti-bhedam

 

shrita-ghrita-dhrita-jira-kanci-dhatri-

     phala-rasa-paka-kashaya-ramya-cukram

bahu-vidha-racanacanamla-sangham

     ghana-dadhi-mandaka-rotikajya-pakvam

 

srapita-payasi bashpa-pakva-pishta-

     pravalita-sharkara-mugdha-dugdha-saram

amrita-jayi-rasa-prasara-shala-

     nibha-vibhava-prasaragraëi-rasalam

 

sa-parimala-jalam tatha sva-dhatri-

     praëayaja-kopa-vilasa-valgu-vacam

kula-vara-parivesika-tatinam

     sakhi-valayena vivada-sharma-jatam

 

anubhavad iha rama-krishëa-yugmam

     muhur api bhojana-trishëatam avapa

tad api ca nija-sevakeshu phela-

     vitaraëa-kamataya tato vyaramsit

 

     abhinava-new; paripakva-ripe; narikela-drava-coconut; valitam-with; maricadi-pepper and other spices; caru-beautiful; gandham-fragrance; lava-lavana-rasa-priyam-pleasant with a little salt; kad-ushëam-warm; samucita-appropriate; patra-plate; bhritam-held; ca-andand; mudgayusham-happy; surabhi-surabhi-jata-jata-sarpih-with fragrant ghee; plutam-flooded; atha-then; pitana-pita-mishta-gandham-with saffron, sweet, and fragrant; api-even; parimala-shali-fragrant; divya-shali-splendid; prabhava-su-komala-gentle; shubhra-socih-splendor; annam-food; shrita-brought; griha-home; muhuh-moment; uddhrita-held; pramrishta-washed; dvi-dala-two leaves; vati-vividha-prakara-varam-many kinds; harih-Krishëa; abhijala-sikta-sprinkledwith water; nikta-washed; tikta-pungent; sva-rasa-vivikta-vicitra-with a wonderful variety of flavors; paka-cooked; bhedam-variety; nava-caëaka-kalaya-masa-mudga- pravaraja-yukta-with new canaka, kalaya, masa, and mudga beans; katu-prasakta-supam-with spicy soup; phala-dala-kusuma-fruits, flowers, and flowerpetals; tvagasti-kaëda-prasava-with roots; krita-pratha-yukti-pankti-bhedam-a variety; shrita-brought; ghrita-ghee; dhrita-hekd; jira-cumin; kanci-belt; dhatri-giving; phala-fruit; rasa-nectar; paka-ripe; kashaya-astringent; ramya-delightful; cukram-sourness; bahu-vidha-many kinds; racana-making; acanamla-sangham-bitter tastes; ghana-thick; dadhi-yogurt; mandaka-rotikajya-pakvam-capatis cooked in ghee; srapita-payasi-flowing water; bashpa-tears; pakva-ripe; pishta-crushed;  pravalita-sharkara-sugar; mugdha-sweet; dugdha-milk; saram-and cream; amrita-jayi-defeatingnectar; rasa-taste; prasara-shala-nibha-like a great palace; vibhava-prasara-glorious; agraëi-best; rasalam-mango tree; sa-parimala-jalam-with fragrant water; tatha-so; sva-dhatri--own mother; praëayaja-born from love; kopa-anger; vilasa-pastimes; valgu-vacam-beautiful worlds; kula-vara-parivesika-tatinam-of the noble gopis; sakhi-valayena-with the friends; vivada-sharma-jatam-the happiness of debate; anubhavat-experienced; iha-here; rama-krishëa-yugmam-Krishëa and Balarama; muhuh-again and again; api-also; bhojana-trishëatam-hunger; avapaattained; tad api-still; ca-and; nija-sevakeshu-in the servants; phela-remnants; vitaraëa-distribution; kamataya-with a desire; tatah-from that; vyaramsit-stopped.

 

 

     Krishëa and Balarama happily ate the lunch of delicious, fragrant, ripe cocount seasoned with pepper and other spices, warm, slightly salty mudga beans, splendid, fragrant rice cooked in fragrant ghee and mixed with fragrant saffron, many kinds of bitter, sour, and pungent foods, cooked in different ways and brought from home, pleasantly bitter soup of caëaka, kalaya, masa, and mudga beans, many kinds of fruits, leaves, and vegetables, bitter amalaki fruits cooked in ghee and spiced with cumin seeds, many kinds of pleasantly bitter and sour foods, thick yogurt, capatis cooked with ghee, delicious thick sugared milk, mango juice that defeated the taste of nectar, and scented water, all of this mixed with the affectionately angry playful words of Mother Yashoda and the playful mock debate of the circle of friends. When everyone had finished eating, the servants happily ate what remained.

 

Text 198

 

arasayad iha temanani shashtim

     saha-sakhi-sanghataya svayam murarih

muhur ati-sarasani yani tatra

     sprihi-jana-bhava-vidam vidhunvate sma

 

 

     arasayat-enjoyed; iha-here; temanani-spicy vegetables; shashtim-six; saha-sakhi-sanghataya-with the friends; svayam-personally; murarih-Krishëa; muhuh-again and again; ati-sarasani-very delicious; yani-which; tatra-there; sprihi-jana-bhava-bhidam-of different persons with different desires; vidhunvate sma-shook.

 

 

     Accompanied by His friends, Lord Krishëa again and again enjoyed six kinds of delicious foods. In this way He satisfied everyone's desire.

 

 

Comment

You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!

Join Sastra Caksusa

© 2024   Created by Paramananda das.   Powered by

Report an Issue  |  Terms of Service