Sastra Caksusa

seeing through the eyes of scriptures

Sankalpa Kalpa Druma part 1 by Srila Jiva Goswami

Introduction

 

 

Text 1

 

shri-krishna krishna-chaitanya

     sa-sanatana-rupaka

gopala raghunathapta-

     vraja-vallabha pahi mam

 

     shri-krishna-O Shri Krishna; krishna-chaitanya-O Shri Krishna Chaitanya; sa-sanatana-rupaka-O Lord whose form is eternal; gopala-O protector of the cows; raghunathapta-attained by the master of the Raghus; vraja-vallabha-O beloved of Vraja; pahi-save; mam-me.

 

 

     O Shri Krishna, O Lord who appears as Shri Krishna Chaitanya, O Lord whose form is eternal, O protector of the cows, O Lord who appears as Shri Ramacandra, O beloved of Vraja, please protect me.

 

 

     Note: Shrila Jiva Gosvami has placed in this verse the names of Shrila Rupa Gosvami, Shrila Sanatana Gosvami, Shrila Gopala Bhatta Gosvami, Shrila Raghunatha dasa Gosvami, Shrila Raghunatha Bhatöa Gosvami, and his own cousin Vallabha.

 

 

Texts 2 and 3

 

 

nandanandana ity uktas

     trailokyananda-vardhanah

anadi-janma-siddhanam

     gopinam patir eva yah

 

navina-nirada-shyamam

     tam rajiva-vilocanam

ballavi-nandanam vande

     krishnam gopala-rupinam

 

     nandanandana-Nandanandana; ity-thus; uktah-said; trailokyananda-vardhanah-inbcreasing the bliss of the three worlds; anadi-without beginning; janma-birth; siddhanam-of the perfect; gopinam-of the gopis; patih-the master; eva-indeed; yah-who; navina-nirada-shyamam-dark as a monsoon cloud; tam-to Him; rajiva-vilocanam-lotus eyes; ballavi-of the gopis; nandanam-the happiness; vande-I bow down; krishnam-to Shri Krishna; gopala-of a gopa; rupinam-the form.

 

 

     I offer my respectful obeisances to the Shri Krishna, who is known as Nanda's son, who is the protector of the cows, who fills the three worlds with bliss, who is the master of the birthless and perfect gopis, who is dark as a monsoon cloud, and whose eyes are lotus flowers.

 

Text 4

 

vrindaranye jaran jivah

     kashcit praha manah prati

mriyase sampratam mudha

     gudham etam sudham piba

 

     vrindaranye-in Vrindavana; jaran-growing old; jivah-a living entity; kashcit-a certain; praha-says; manah-to his mind; prati-to; mriyase-you are dying; sampratam-now; mudha-O fool; gudham-secret; etam-this; sudham-nectar; piba-drink.

 

 

     A person gradually growing old in Vrindavana tells his mind: Fool, now you are close to death. Drink this nectar I give you.

 

 

     Note: Shrila Jiva Gosvami has placed his name in this verse.

 

 

Text 5

 

tam pibann eva he svantah

     svam ca gokula-sangatam

sevam ca vanchitam kancid

     bhava-bhedena bhavaya

 

     tam-that; pibann-drinking; eva-indeed; he-O; svantah-mind; svam-you; ca-qnd; gokula-sangatam-in Gokula; sevam-service; ca-and; vanchitam-desired; kancit-something; bhava-bhedena-with love; bhavaya-meditate.

 

 

     O mind, as you drink this nectar think of yourself being in Gokula and think of the lovingly service you wish to give the Lord.

 

Text 6

 

mangalah sarva-lokanam

     gopa-kshauni-bhrid-angajah

bhavyam pallavayan payad

     ballavi-jana-vallabhah

 

     mangalah-auspicious; sarva-lokanam-of all people; gopa-kshauni-bhrid-angajah-the son of ther gopa king; bhavyam-auspiciousne4ss; pallavayan-making bloom; payat-may protect; ballavi-jana-of the gopis; vallabhah-the beloved.

 

 

     May the gopa-prince Krishna, who makes the devotees blossom with happiness, and who is the auspiciousness of all the worlds and the gopis' beloved, protect us.

 

 

Texts 7-9

 

 

aho bakity-adi-kirtih

     krishnas tu bhagavan svayam

asti yas tasya pitradi-

     taya citraya klptavan

 

stutas tad bhuri-bhagyeti

     tatha cettham satam iti

nemam virincety evam

     nayam striya iti vrajah

 

yas tam ko nashrayan natra

     kshitav indriyavan narah

tasmad bhratar nija-tratah

     svantah svantas tam ashraya

 

     aho bakity-adi-Shrimad-Bhagavatam 3.2.23; kirtih-fame; krishnah-Krishna; tu-indeed; bhagavan svayam-the Original Supreme Personality of Godhead (Shrimad-Bhagavatam 1.3.28); asti-is; yah-who; tasya-of Him; pitraditaya-beginning with His father; citraya-wonderful; klptavan-did; stutah-glorified with prayers; tat-that; bhuri-bhagyeti-Shrimad-Bhagavatam 10.14.38; tatha-so; cettham satam iti-Shrimad-Bhagavatam 10.12.11; nemam virincety-Shrimad-Bhagavatam 10.9.20; evam-thus; nayam striya-Shrimad-Bhagavatam 10.47.60; iti-thus; vrajah-Vraja; yah-who; tam-to Him; kah-who?; na-not; ashrayan-taking shelter; na-not; atra-here; kshitav-on the earth; indriyavan-sensible; narah-person; tasmat-therefore; bhratah-O brother; nija-own; tratah-O protector; svantah-O mind; svantah-O mind; tam-Him; ashraya-take shelter.

 

 

     What sensible person on this earth will not take shelter of Lord Krishna, who filled His parents with wonder, who is the original Supreme Personality of Godhead as described in Shrimad-Bhagavatam 1.3.28, and whose glory is seen in Shrimad-Bhagavatam 3.2.23, 10.14.38, 10.12.11, 10.9.20, and 10.47.60? O mind, O brother mind, O my protector, please take shelter of Him.

 

 

Text 10

 

upadesham desha-rupam

     mama manaya manasa

sudhadharadharah so 'yam

     kalpah syat kalpa-bhuruhah

 

     upadesham-instruction; desha-rupam-for this place; mama-my; manaya-please accept; manasa-O mind; sudha-of nectar; adharadharah-a monsoon cloud; sah ayam-He; kalpah-proper; syat-is; kalpa-bhuruhah-a kalpa-vriksha tree.

 

 

     O mind, please understand what I will now teach you: Krishna is a monsoon cloud of nectar. He is a kalpa-vriksha tree that fulfills all desires.

 

Text 11

 

mulam janmadi-lilasya

     skandhah syan nitya-lilata

shakhas tat-tad-ritu-shlokah

     phalam premamayi sthitih

 

     mulam-the root; janma-with birth; adi-beginning; lila-pastimes; asya-of Him; skandhah-the trunk; syan-is; nitya-lilata-the eternal pastimes; sakhah-the branches; tat-tad-ritu-the pastimes in the various seasons; shlokah-verse; phalam-the fruit; premamayi-full of love; sthitih-the condition.

 

 

     The root of that kalpa-vriksha tree is the pastimes that begin with His birth. The trunk is His eternal pastimes. The branches are the verses describing His pastimes in the different seasons. The fruit is love for Him.

Chapter One

Janmadi-lila

Lord Krishna's Birth and Other Pastimes

 

 

Text 12

 

yas tantra-mantrayor guptam

     uktah shri-nanda-nandanah

tad-rupatam nijam vyanjit

     kutashcit kutukad bhuvi

 

     yah-who; tantra-mantrayoh-of the Tantras and mantras; guptam-hidden; uktah-said; shri-nanda-nandanah-the son of Nanda; tad-rupatam-His fom; nijam-own; vyanjit-manifest; kutashcit-somewhere; kutukat-joyfully; bhuvi-in this world.

 

 

     Shri Krishna, the son of Nanda, who, although He hides from the Vedic rituals and He is not in the Vedic mantras, does happily appear before some persons in this world, . . .

 

     Note: Here begins a very long sentence that finds its end in Text 266.

 

Text 13

 

yah prag iti hi padyabhyam

     nandatmajataya svatah

vasudevataya karya-

     vashad gargena nishcitah

 

     yah-who; prag-before; iti-thus; hi-indeed; padyabhyam-with two verses; nandatmajataya-as the son of Nanda; svatah-Himself; vasudevataya-as the son of Vasudeva; karya-vashat-because of duty; gargena-by Garga Muni; nishcitah-determined.

 

 

 . . . who, even though He is naturally Nanda's son, was said by Garga Muni (in Shrimad-Bhagavatam 10.8.14) to be out of duty the son of Vasudeva, . . .

 

Text 14

 

yah shri-nanda-yashodantar-

     hridi sphurtim gatas tatah

udyamsh cakre dugdha-sindhor

     indor janma-vidambanam

 

     yah-who; shri-nanda-of Shri Nanda; yashoda-and Shri Yashoda; antah--in; hridi-the heart; sphurtim-manifestation; gatah-attained; tatah-then; udyan-appearing; cakre-did; dugdha-sindhoh-of the ocean of milk; indoh-of the moon; janma-birth; vidambanam-imitation.

 

 

 . . . who first appeared in the hearts of Nanda and Yashoda and then was born like the moon from the milk ocean, . . .

 

 

Text 15

 

yah sarvarddhi-vrajam nanda-

     vrajam svam janma-matratah

ramanam jayamananam

     aramam dhama nirmame

 

     yah-who; sarva-all; riddhi-opulence; vrajam-filled; nanda-of Nanda; vrajam-the cowherd village; svam-own; janma-matratah-simply by birth; ramanam-of goddesses of fortune; jayamananam-being born; aramam-the garden; dhama-the abode; nirmame-created.

 

 

 . . . who, simply by being born brought to this world His own forest-garden home, Nanda's all-opulent cowherd village where many beautiful goddesses were also born, . . .

 

Text 16

 

yah sva-madhurya-piyusham

     sarvatra pariveshayam

jigaya mohini-rupam

     kshira-niradhi-tira-gam

 

     yah-who; sva-madhurya-piyusham-the nectar of His own sweetness; sarvatra-everywhere; pariveshayam-going; jigaya-defeated; mohini-rupam-charming; kshira-niradhi-tira-gam-to the shore of the milk ocean.

 

 

 . . . the nectar of whose sweetness flowed everywhere, defeating even the form of Mohini on the milk-ocean's shore, . . .

 

 

Text 17

 

yah kripam janmato vyanjan

     putanam api putanam

nitam dhatri-gatim sphitam

     cakarshin nutanarbhakah

 

     yah-who; kripam-mercy; janmatah-from birth; vyanjan-manifesting; putanam-to Putana; api-even; putanam-purified; nitam-brought; dhatri-gatim-to to status of a nurse; sphitam-great; ca-and; akarshit-dragged; nutanarbhakah-small child.

 

 

 . . . who from the moment of His birth was very compassionate, who when He was a small child defeated Putana, purified her, and made her His nurse, . . .

 

Text 18

 

yah komala-padagrena

     shakatam tad-vishankatam

sva-jyotsnavaranam matva

     cikshepakshepavan iva

 

     yah-who; komala-padagrena-with His soft toes; shakatam-a cart; tad-vishankatam-great; sva-jyotsna-glory; avaranam-hiding; matva-considering; cikshepa-kicked; akshepavan-throwing away; iva-as if.

 

 

 . . . who, confident that His glory would remain hidden, with His soft toes kicked a great cart and made it collapse, . . .

 

 

Text 19

 

yah pujita-pada-kshepa-

     kujita-smita-rocisham

shobhaya lobhayam asa

     balikah kula-palikah

 

     yah-who; pujita-worshiped; pada-kshepa-by the kick; kujita-warbling; smita-smile; rocisham-splendor; shobhaya-with splendor; lobhayam asa-desired; balikah-girls; kula-palikah-saintly.

 

 

 . . . who with the sound of His kick and the glory of His smile filled many saintly girls with desire, . . .

 

Text 20

 

yah sva-namadyam asadya

     gargad vargan nijan anu

harsham vavarsha nyag jalpann

     om ittham soma-jin-mukhah

 

     yah-who; sva-nama-His names; adyam-beginning with; asadya-attaining; gargat-from Garga Muni; vargan-groups; nijan-own; anu-following; harsham-happiness; vavarsha-showered; nyag jalpann-speaking broken words; om-Om; ittham-thus; soma-jin-mukhah-His face defeating the moon.

 

 

 . . . whose face eclipses the glory of the moon, who after receiving His names from Garga Muni spoke the word "Om" (yes) in the broken words of an infant, and thus showered His relatives with happiness, . . .

 

 

Text 21

 

yas trinavartam asadya

     sadyah samvarta-vartanam

samvartayams tam aninye

     viparita-paritatam

 

     yah-who; trinavartam-Tranavarta; asadya-attaining; sadyah-at once; samvarta-vartanam-whirlwind; samvartayan-whirling around; tam-him; aninye-brought; viparita-paritatam-to the opposite condition.

 

 

 . . . who made the Trinavarta whirlwind fall and gave him the opposite of what he expected, . . .

 

Text 22

 

yah shri-ramam nijaramam

     sangacchann accha-khelaya

balan anandayan nanda-

     raja-keshari-nandanah

 

     yah-who; shri-ramam-Shri Balarama; nijaramam-to Hiw own garden; sangacchann-going; accha-khelaya-with splendid pastimes; balan-to the boys; anandayan-delighted; nanda-raja-of King Nanda; keshari-nandanah-the lion's cub.

 

 

 . . . who was King Nanda's lion-cub son, who, going to His own forest-garden, delighted Balarama and the boys with many splendid pastimes, . . .

 

 

Text 23

 

yah pundram rocanarucyam

     kancukam kancana-prabham

dadhan matus tat tad asid

     utsangasi yadajani

 

     yah-who; pundram-tilaka; rocanarucyam-spkendid with gorocana; kancukam-garments; kancana-prabham-splendid as gold; dadhan-wearing; matuh-of Hismother; tat tat-whenevr; asit-was; utsangasi-on the lap; yada-when; ajani-was.

 

 

 . . . who, wearing clothes splendid with gold and tilaka splendid with gorocana, sat on His mother lap, . . .

 

Text 24

 

yah kurvan kardama-kridam

     nirvyajam anaya dhritah

dvayoh sukhena duhkhena

     snigdhan digdhan vinirmame

 

     yah-who; kurvan-doing; kardama-in th mud; kridam-playing; nirvyajam-truthfully; anaya-by her; dhritah-held; dvayoh-of them both; sukhena-with happiness; duhkhena-with unhappiness; snigdhan-affectionate; digdhan-anointed; vinirmame-did.

 

 

 . . . who, a small child playing in the mud, was suddenly picked up by Mother Yashoda, who then anointed both Himself and His mother with mud, affection, distress and happiness, . . .

 

 

Text 25

 

yah samam saha-jatena

     ringann angana-kardame

kincit katara-dhih pashyan

     mataram drutam iyivan

 

     yah-who; samam-with; saha-jatena-His bother; ringan-crawling; angana-kardame-in the mud of the courtyard; kincit-somehwat; katara-dhih-agitated at heart; pashyan-seeing; mataram-to His mother; drutam-at once; iyivan-went.

 

 

 . . . who, seeing that His mother became alarmed when He and His brother crawled in the muddy courtyard, quickly went to her, . . .

 

Text 26

 

yas tayalingitah sasra-

     smitam stanyam ananya-dhih

apayi sushthu capyayi

     smitam bibhrad udaikshi ca

 

     yah-who; taya-by her; alingitah-embraced; sa-with; asra-tears; smitam-smile; stanyam-breast milk; ananya-dhih-without any other thought; apayi-drank; sushthu-nicely; ca-and; apyayi-drunk with kisses; smitam-the smile; bibhrat-holding; udaikshi-saw; ca-and.

 

 

 . . . who was embraced by His mother with a tear-filled smile, who without thinking of any other thing drank the milk of her breast, who, kissed by her again and again, smiled and gazed at her, . . .

 

 

Text 27

 

yas tada matur aninye

     sarvam vismriiti-vismritam

rudann iva hasan mugdha-

     bala-simhavalokanah

 

     yah-who; tada-then; matuh-of His mother; aninye-brought; sarvam-all; vismriiti-forgetfullness; vismritam-forgotten; rudan-crying; iva-as if; hasan-laughing; mugdha-charming; bala-lion; simha-cub; avalokanah-glance.

 

 

 . . . who, laughing and roaring, and His charming eyes like those of a lion cub, made His mother forget everything but Him, . . .

 

Text 28

 

yas tada mrittikam bhakshann

     alakshyam anaya dhritah

dayaya kim bhayad asyas

     tratah srag yogamayaya

 

     yah-who; tada-then; mrittikam-clay; bhakshann-eating; alakshyam-unseen; anaya-by her; dhritah-held; dayaya-with kindness; kim-what?; bhayat-out of fear; asyah-of her; tratah-protected; srag-at once; yogamayaya-by Yogamaya.

 

 

 . . . who when His mother wasn't looking ate clay, who was caught by Her and gently asked, "What is this?", who was at once rescued by His Yogamaya potency, . . .

 

 

Text 29

 

yah shri-ramanvayi kaman

     nanata saha-patavam

vriddhanam sukham riddhanam

     kurvanas tala-palanam

 

     yah-who; shri-ramanvayi-with balarama's friends; kaman-at He wished; nanata-danced; saha-patavam-with great skill; vriddhanam-elder; sukham-with happiness; riddhanam-wealthy; kurvanah-doing; tala-palanam-keeping time.

 

 

 . . . who, keeping time and pleasing His fortunate elders, expertly danced with Balarama's friends, . . .

 

Text 30

 

yah krinan kara-vibhrashta-

     mulyenapy amitam phalam

phalany ananya-labhyani

     dade vikrinatim prati

 

     yah-who; krinan--purchasing; kara-from the hand; vibhrashta-fallen; mulyena-with the price; api-also; amitam-limitless; phalam-fruits; phalany-fruits; ananya-labhyani-not attainable in another way; dade-gave; vikrinatim-purchase; prati-to.

 

 

 . . . who, the grains He was about to give as payment slipping from His hand, purchased limitless fruits and gave the woman who was selling them many priceless jewels in return, . . .

 

 

Text 31

 

yas tarnakan pura muncann

     ancan bala-balanvitah

dohanukaranam kurvan

     sukha-dohaya klptavan

 

     yah-who; tarnakan-the calves; pura-before; muncan-releasing; ancan-bending; bala-balanvitah-with Balarama and the boys; doha-milking; anukaranam-imitation; kurvan-doing; sukha-dohaya-for enjoyment; klptavan-engaged.

 

 

 . . . who, accompanied by Balarama and the boys, released the calves and enjoyed a game of pretending to milk them, . . .

 

Text 32

 

yah karshann api vatsasya

     puccham sankarshananvitah

tena karsham vrajan bhratri-

     bharyabhih paryahasyata

 

     yah-who; karshann-dragging; api-even; vatsasya-of a calve; puccham-the tail; sankarshananvitah-with Balarama; tena-by it; karsham-pulling; vrajan-going; bhratri-bharyabhih-by His aunts; paryahasyata-laughed.

 

 

 . . . who, accompanied by Balarama, tugged at a calves tail and was pulled here and there as His aunts laughed, . . .

 

 

Text 33

 

yah kurvann api gavyanam

     cauryam bhavyaya didyute

yasya tabhir vivadash ca

     sukha-samvada-siddhaye

 

     yah-who; kurvann-doing; api-also; gavyanam-of the milk products; cauryam-theft; bhavyaya-for good fortune; didyute-giving; yasya-of whom; tabhih-by them; vivadah-dispute; ca-and; sukha-happiness; samvada-words; siddhaye-for perfection.

 

 

 . . . who stole milk and yogurt to give a blessing and to enjoy the happiness of seeing the gopis argue over whether He had indeed been a thief, . . .

 

Text 34

 

yah svam damodaram shrinvan

     samoda-vridam ancati

prasu-shiksha-maya-snehad

     balyasvehantarad api

 

     yah-who; svam-Himself; damodaram-His waist bound with arope; shrinvan-hearing; samoda-vridam-with shyness and happiness; ancati-bends; prasu-of His mother; shiksha-taching; maya-consisting of; snehat-out of love; balyasva-of childhood; iha-actions; antarat-out of another; api-also.

 

 

 . . . who, hearing His mother affectionately call Him by the name "Damodara", would come, both embarrassed and happy, from His childhood play, . . .

 

 

Text 35

 

yah sushthu khelayavishtah

     sva-matra pranayan muhuh

krishna krishnaravindakshety

     ahuto 'py ashu nayayau

 

     yah-who; sushthu-nicely; khelaya-with pastimes; avishtah-entered; sva-matra-by His mother; pranayat-out of love; muhuh-again and again; krishna-O Krishna; krishna-O Krishna; aravindaksha-O lotus-eyed; iti-thus; ahutah-called; api-even; ashu-at once; na-not; ayayau-came.

 

 

 . . . who was so rapt in playing that at first He would not come when again and again His mother lovingly called, "Krishna! Lotus-eyed Krishna!", . . .

 

Text 36

 

yah shri-vrindavanam prancan

     bhratra saha vanaspadam

hasayan bhashayam asa

     matarau yatarau mithah

 

     yah-who; shri-vrindavanam-to Shri Vrindavana; prancan-going; bhratra-His brother; saha-with; vanaspadam-to the forest; hasayan-making laugh; bhashayam-making talk; asa-did; matarau-the two mothers; yatarau-sisters-in-law; mithah-together.

 

 

 . . . who as He was leaving with Balarama for Vrindavana forest inspired Yashoda and Rohini to talk and joke and laugh, . . .

 

 

Text 37

 

yah shri-vrindavane labdhe

     prarabdha-kridam anvabhut

rama-damadibhih sakhyam

     tat-prakhyam bhramaradibhih

 

     yah-who; shri-vrindavane-Shri Vrindavana; labdhe-attained; prarabdha-kridam-playing; anvabhut-experienced; rama-damadibhih-the boys headed by Balarama and Shridama; sakhyam-friendship; tat-prakhyam-resembling; bhramaradibhih-beginning with bees.

 

 

 . . . who, imitating the bees and other creatures, played with Balarama, Shridama, and other friends in beautiful Vrindavana forest, . . .

 

Text 38

 

yah shri-ramena tatrapi

     vikshya pritim agat param

vrindavanam govardhanam

     yamuna-pulinany api

 

     yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; tatrapi-still; vikshya-seeing; pritim-happiness; agat-went; param-great; vrindavanam-to Vrindavana; govardhanam-to Govardhana; yamuna-pulinany-to the Yamuna's shore; api-also.

 

 

 . . . who, in Lord Balarama's company gazing at Vrindavana, Govardhana, and the Yamuna's shore, became very happy, . . .

 

 

Text 39

 

yah prapta-madhya-kaumarah

     pitra sardham vanam vrajan

pricchan namani dhamani

     pashyan mudam avaptavan

 

     yah-who; prapta-madhya-kaumarah-in the middle of boyhood; pitra-His father; sardham-with; vanam-to the forest; vrajan-going; pricchan-asking; namani-the names; dhamani-the abodes; pashyan-seeing; mudam-happiness; avaptavan-attained.

 

 

 . . . who in the middle of His boyhood went to the forest with His father, asked the names of the different creatures, and became happy as He gazed at the different places, . . .

 

Text 40

 

yah kridan shishur avridam

     agrajena vrajendra-jah

jalpajalpi mithash cakre

     hastahasti padapadi

 

     yah-who; kridan-playing; shishuh-aboy; avridam-without shyness; agrajena-with His elder brother; vrajendra-jah-the son of Vraja's king; jalpajalpi mithah-taking together; cakre-did; hastahasti-foot by foot; padapadi-hand in hand.

 

 

 . . . who was the prince of Vraja, who without shyness played with His elder brother Balarama, talked with Him, and wrestled with Him hand-to-hand and foot-to-foot, . . .

 

 

Text 41

 

yash carayan nijan vatsan

     vatsakam nama danavam

bakam bakavad akaram

     darayan muktim ardayat

 

     yah-who; carayan-herding; nijan-His own; vatsan-calves; vatsakam-vatsasura; nama-named; danavam-a demon; bakam-Baka; bakavat-like a duck; akaram-form; darayan-killing; muktim-liberation; ardayat-gave.

 

 

 . . . who herded the calves, who killed Vatsasura and the duck-demon Bakasura and gave them liberation, . . .

 

Text 42

 

yah svair viharanam cakre

     meshi-harana-samjnitam

vyomam ca vyomatam ninye

     kurvantam prati-lomatam

 

     yah-who; svaih-with His own friends; viharanam-playing; cakre-did; meshi-harana-samjnitam-the game of stealing lambs; vyomam-Vyoma; ca-and; vyomatam-to the void; ninye-led; kurvantam-doing; prati-lomatam-hostility.

 

 

 . . . who played the game of "stealing lambs" with His friends, who pushed His enemy Vyomasura into the impersonal void, . . .

 

 

Text 43

 

yah kurvams tam agham khandam

     vidher agham atah param

ninye sva-jyotishi prancam

     tad arvag bhakti-tejasi

 

     yah-who; kurvamh-doing; tam-to him; agham-Agha; khandam-broken; vidheh-of teh creator Brahma; agham-Agha; atah param-then; ninye-brought; sva-jyotishi-to His effulgence; prancam-intelligent; tat-that; arvag-after; bhakti-tejasi-in the power of devotional service.

 

 

 . . . who killed Aghasura and pushed Him into the Brahman effulgence, who led the creator Brahma to the glory of devotional service, . . .

 

Text 44

 

yah kaumaram atikramya

       ramya-paugandha-mandanah

cakre gopalatam gacchal

     loka-palaka-palatam

 

     yah-who; kaumaram-kaumara; atikramya-surpassing; ramya-paugandha-mandanah-decorated with the handsome features of the pauganda age; cakre-did; gopalatam-the protector of the cows; gacchal-going; loka-palaka-palatam-the protector of the planets' protectors.

 

 

 . . . who, leaving behind the kaumara age, and now decorated with the handsomeness of the pauganda age, became the protector of the cows, even though He was already the protector of the rulers of the planets, . . .

 

 

     Note: The fifth year is the time when the kaumara age ends and the pauganda age begins.

 

 

Text 45

 

yah kalakuta-nishpishta-

     cetanam vraja-ketanan

cetayam asa kripaya

     locanamrita-vrishtibhih

 

     yah-who; kalakuta-by poison; nishpishta-crushed; cetanam-consciousness; vraja-ketanan-the people of Vraja; cetayam asa-revived; kripaya-with mercy; locanamrita-vrishtibhih-with the shoer of nectar from His eyes.

 

 

 . . . who, when the boys of Vraja fainted, their consciousness crushed by drinking poison, compassionately revived them with a shower of nectar from His eyes, . . .

 

Text 46

 

yah kaliyam api vyaktam

     nijanghri-yuga-mudraya

vyanjan mameti sharana-

     gatan anyan aranjayat

 

     yah-who; kaliyam-to Kaliya; api-also; vyaktam-manifested; nijanghri-yuga-of His two feet; mudraya-with the mark; vyanjan-manifesting; mama-of Me; iti-thus; sharana-shelter; gatan-attained; anyan-others; aranjayat-delighted.

 

 

 . . . who placed His footprints on the Kaliya snake, footprints that proclaimed, "This is My servant", who delighted the other snakes that took shelter of Him, . . .

 

 

Texts 47 and 48

 

 

yah shukena vraja-premas-

     padatvenettham iritah

krishnarpitatma-suhrid ity

     adi procya prashocya ca

 

a-bala-vriddha-vanitah

     sarve 'nga pashu-vrittayah

nirjagmatur gokulad dinah

     krishna-darshana-lalasah

 

     yah-who; shukena-by Shri Shukadeva; vraja-of Vraja; prema-of love; aspadatvena-as the abode; ittham-thus; iritah-declared; krishna-to Lord Krishna; arpita-offered; atma-self; suhrit-friend; ity-thus (Shrimad-Bhagavatam 10.16.10); adi-beginning; procya-saying; prashocya-lamenting; ca-and; a-bala-vriddha-vanitah-the women and girls; sarve-all; anga-indeed; pashu-vrittayah-the cowherd people; nirjagmatuh-went; gokulat-from Gokula; dinah-distressed; krishna-of Krishna; darshana-for the sight; lalasah-yearning.

 

 

 . . . who, as Shrila Shukadeva explained in Shrimad-Bhagavatam 10.16.10, was the object of love for Vraja's people, for whose sake the gopas and gopi, young and old, left Gokula, lamenting and yearning to see Him, . . .

 

 

Text 49

 

yas tasmin sambhrame rodhan

     nishkranta vraja-kanyakah

mene tah prathamam pashyan

     svam kritartham kritav iha

 

     yah-who; tasmin-in that; sambhrame-bewilderment; rodhan-crying; nishkranta-stopped; vraja-kanyakah-the girtls of Vraja; mene-thought; tah-they; prathamam-first; pashyan-seeing; svam-own; kritartham-benefit; kritau-in the activity; iha-here.

 

 

 . . . who, when He saw that the girls of Vraja had come in spite of all obstacles, thought that this activity was now a success, . . .

 

Text 50

 

yas tada dahanam goshtha-

     premnakrishta-vivecanah

premnas tasya parikshartham

     iva drag apibat prabhuh

 

     yah-who; tada-then; dahanam-fire; goshtha-of Vraja; premna-with love; akrishta-extracted; vivecanah-expert; premnah-of love; tasya-of that; parikshartham-to test; iva-as if; drag-at once; apibat-drank; prabhuh-the Supreme Personality of Godhead.

 

 

 . . . who quickly swallowed the forest-fire He expertly created to test Vraja's love for Him, . . .

 

 

Text 51

 

yah sparshad amriti-kurvan

     visham visha-dharam ca tam

svashritan amriti-kartum

     kriti kaimutyam aikshayat

 

     yah-who; sparshat-from the touch; amriti-kurvan-turning into nectar; visham-poison; visha-dharam-poisonous snake; ca-and; tam-that; svashritan-because of taking shelter of HIm; amriti-kartum-to change into nectar; kriti-doing; kaimutyam-how much more?; aikshayat-showed.

 

 

 . . . who by a single touch turned nectar to poison and made the Kaliya snake immortal, who even more so gave immortality to the devotees taking shelter of Him, . . .

 

 

Texts 52-55

 

 

yas tu bhandiram asadya

     malla-tandavam acaran

subhadra-mandalibhadra-

     bhadravardhana-gobhatah

 

yakshendrabhata ity evam

     klpta-samjnaih kumarakah

sa-vayobhih sukham yatra

     lebhe kashcit kumarikah

 

gopali palika dhanya

     vishakha dhyana-nishthika

radhanuradha somabha

     taraka dashami tatha

 

kautukaya gata yasu

     malli malliti-namra-krit

madhv ajya-nibham asavdya

     yabhih klptam sma madyati

 

     yah-who; tu-indeed; bhandiram-to Bhandiravan; asadya-went; malla-tandavam-wrestling; acaran-doing; subhadra-mandalibhadra-bhadravardhana-gobhatah-Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah; yakshendrabhata-Yaksendrabhata; ity-thus; evam-thus; klpta-samjaih-with names; kumarakah-boys; sa-vayobhih-the smae age; sukham-happiness; yatra-where; lebhe-attained; kashcit-some; kumarikah-girls; gopali-Gopali; palika-Palika; dhanya-Dhanya; vishakha-Visakha; dhyana-nishthika-Dhanya-nisthika; radha-Radha; anuradha-Anuradha; somabha-Somabha; taraka-Taraka; dashami-ten; tatha-so; kautukaya-for happiness; gata-attained; yasu-in whom; malli-girl wrestlers; malli-wrestler; iti-thus; namra-krit-bending; madhv-honey; ajya-ghee; nibham-like; asadya-attaining; yabhih-with whom; klptam-made; sma-indeed; madyati-is delighted.

 

 

 . . . who went to Bhandiravana forest and enjoyed wrestling pastimes with His friends, the boys Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah, and Yakshendrabhata, who joked with the ten gopis Gopali, Palika, Dhanya, Vishakha, Dhyana-nishthika, Radha, Anuradhaa, Somabha, and Taraka, declaring "I am wrestler, and you are also wrestlers," and enjoyed with them as if drinking madhu liquor, . . .

 

 

     Note: The lists of names here are direct quotes from scripture, the gopas' names quoted from Shri Bhakti-rasamrita-sindu 3.3.23, and the gopis' names from Shri Bhavishya Purana.

 

Text 56

 

yah kamye kamyake gatva

     sarah sagara-sannibham

lanka-kalpakritakalpam

     nityam divyati sangibhih

 

     yah-who; kamye-in Kamyavana forest; kamyake-beautiful; gatva-going; sarah-lake; sagara-sannibham-like an ocean; lanka-Lanka; kalpakritakalpam-imagining; nityam-again and again; divyati-plays; sangibhih-with His friends.

 

 

 . . . who went to beautiful Kamyavana forest and, pretending that a lake was the ocean and the shore was Lanka, played with His friends, . . .

 

 

Text 57

 

yah kaishoram tatah sajjan

     vasantam iva shatpadah

lolayann atmanash cittam

     lolayam asa padminih

 

     yah-who; kaishoram-the kaisora age; tatah-then; sajjan-attaining; vasantam-to a flowering vasanta vine; iva-like; shatpadah-a bee; lolayan-yearning; atmanah-His own; cittam-heart; lolayam asa-yearned; padminih-for the lotuslike gopis.

 

 

 . . . who when He attained adolescence yearned after the lotuslike gopis as a bumblebee yearns after a flowering vasanta vine, . . .

 

Text 58

 

yas ta vraja-rama nitya-

     preyasih kutukatmana

lila-shaktyanyatha bhanam

     nita guptam aranjayat

 

     yah-who; tsh-to them; vraja-rama-the beautiful girls of Vraja; nitya-eternal; preyasih-beloveds; kutukatmana-eager at heart; lila-pastimnes; shaktya-by the potency; anyatha-otherwise; bhanam-manifestation; nita-bringing; guptam-hidden; aranjayat-pleased.

 

 

 . . . who with the help of His pastime-potency eagerly took the beautiful girls of Vraja, His eternal beloveds, to a secluded place and pleased them with many pastimes, . . .

 

 

Text 59

 

yah shri-ramena dhenunam

     rakshayam dhenukasuram

nighnan vighnam apakarshid

     akarshid abhayam divi

 

     yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; dhenunam-of the cows; rakshayam-in the protection; dhenukasuram-Dhenukasura; nighnan-killing; vighnam-impediment; apakarshit-led; akarshit-did; abhayam-fearlessness; divi-in heaven.

 

 

 . . . who in Balarama's company protected the cows, killed troublesome Dhenukasura, and removed the fears of the demigods in heaven, . . .

 

Text 60

 

yash cakre dhenum adaya

     sayam vrajam upagatah

purva-ragam kishorinam

     apurvam vyativikshaya

 

     yah-who; cakre-did; dhenum-cow; adaya-taking; sayam-in the evening; vrajam-to Vraja; upagatah-went; purva-ragam-the beginnings of love; kishorinam-of the young gopis; apurvam-unprecedented; vyativikshayawith mutual sidelong glances.

 

 

 . . . who, in the evening returning to Vraja with the cows, exchanged sidelong glances with the young gopis, glances that were the beginning of Their love, . . .

 

 

Text 61

 

yah purvam lajjaya duta-

     kama-lekhady-upayatam

vijahan nija-netrantam

     ninye nutana-dutatam

 

     yah-who; purvam-before; lajjaya-with shyness; duta-messenger; kama-lekha-loveletter; ady-beginning with; upayatam-attained; vijahan-abandoning; nija-netrantam-the corner of His eye; ninye-led; nutana-dutatam-to a new messenger.

 

 

 . . . who, throwing away the love-letter He had timidly written, made His sidelong glance the messenger of His love, . . .

 

Text 62

 

yas tasu sphutam asajya

     virajya laghu sarvatah

tad-anga-sanga-bhikshartham

     venu-shiksham asadhayat

 

     yah-who; tasu-for them; sphutam-manifested; asajya-attaining love; virajya-renouncing; laghu-insignificant; sarvatah-all; tad-anga-of their limbs; sanga-touch; bhiksha-begging; artham-for the purpose; venu-shiksham-the teaching of the flute; asadhayat-attained.

 

 

 . . . who, now passionately in love with the gopis and thinking everything else uninteresting, had the music of His flute send a message begging in charity the touch of their limbs, . . .

 

 

Text 63

 

yash cetanacetanalim

     karshann apy ashu venuna

tah krashtum sushthu nashaknod

     yatas ta lajjaya sitah

 

     yah-who; cetana-conscious; acetana-and unconscious; alim-multitude; karshann-attracting; apy-also; ashu-at once; venuna-with the flute; tah-them; krashtum-to attract; sushthu-nicely; na-not; ashaknot-was able; yatah-then; ta-them; lajjaya-with shyness; sitah-bound.

 

 

 . . . who with His flute-music at once attracted all conscious and unconscious entities although He could not attract the gopis tightly bound with shyness, . . .

 

Text 64

 

yah shri-bhandira-namanam

     vatam shashvad atann adhat

nana-kridam sva-nidanam

     adabhram bibhrad-utsavam

 

     yah-who; shri-bhandira-namanam-namd Bhandiravana; vatam-the banyan tree forest; shashvat-always; atann-wandering; adhat-placed; nana-kridam-various pastimes; sva-nidanam-of the birds in their nests; adabhram-great; bibhrad-utsavam-having a festival.

 

 

 . . . who, again and again wandering in the banyan forest named Bhandiravana, and enjoying many pastimes there, gave a great festival of happiness to the birds in their nests, . . .

 

 

Text 65

 

yah shridamna sudamna ca

     bhadrasenarjunadibhih

khela-dambha-balac cakre

     tat-pralamba-pralambhanam

 

     yah-who; shridamna-with Shridama; sudamna-with Sudama; ca-and; bhadrasenarjunadibhih-with 

Views: 1930

Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 6:22am

 

 

Text 194

 

dharayantiti ca procya

     pratyagamanam uddishan

ballavyo ma iti prakhyat

     tasmad eva nyajigamat

 

     dharayanti-holding; iti-thus; ca-and; procya-saying; pratyagamanam-return; uddishan-indicating; ballavyah-gopis; me-My; iti-thus; prakhyat-said; tasmat-therefore; eva-indeed; nyajigamat-returned.

 

 

 . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) said, "Because they have heard that I will return, the gopis struggle somehow or other to remain alive.", and thus affirmed they He would return to them, who used the words "My gopis," and in these words also affirmed that He would return to them, . . .

 

 

Text 195

 

gamanam mama taj jajne

     svam avashyam kritim prati

agamya sviyatam tasam

     purayishyamy aduratah

 

     gamanam-going; mama-of me; tat-that; jajne-manifested; svam-own; avashyam-inevitably; kritim-pious deed; prati-to; agamya-arriving; sviyatam-the state of being His wives; tasam-of them; purayishyamy-I will fulfill; aduratah-soon.

 

 

 . . . who promised, "Soon I will return to Vraja. Then I will formally marry all the gopis.", . . .

 

Text 196

 

yas tasu bahudha-jnanam

     nidishyapi mudha vidan

sakshad-atmiya-sampraptim

     sakshad eva nidishtavan

 

     yah-who; tasu-to them; bahudha-many; jnanam-knowledge; nidishya-speaking; api-also; mudha-in vain; vidan-thinking; sakshat-directly; atmiya-His own; sampraptim-attainment; sakshat-directly; eva-indeed; nidishtavan-indicated.

 

 

 . . . who, thinking that the message of transcendental knowledge He sent the gopis was not successful in appeasing them, decided that He would visit them and teach them personally, . . .

 

 

Text 197

 

mayy aveshya manah krishne

     vimuktashesha-vritti yat

anusmarantyo mam nityam

     aciran mam upaishyatha

 

     mayi-in Me; aveshya-placing; manah-minds; krishne-in Krishna; vimuktashesha-vritti-abandoning all other actions; yat-which; anusmarantyah-remembering; mam-Me; nityam-always; aciran-soon; mam-Me; upaishyatha-will attain.

 

 

 . . . who said to the gopis, "Because your hearts and minds are fixed on Me, Shri Krishna, because you have renounced everything for My sake, and because you always think of Me, very soon you will attain My company.", . . .

 

 

     Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.47.36).

 

Text 198

 

ya maya kridata ratryam

     vane 'smin vraja asthitah

alabdha-rasah kalyanyo

     mapur mad-virya-cintaya

 

     yah-who; maya-with Me; kridata-enjoyed pastimes; ratryam-at night; vane-forest; asmin-in this; vraje-in Vraja; asthitah-situated; alabdha-not attained; rasah-the rasa dance; kalyanyah-fortunate; ma-Me; apuh-attained; mad-virya-cintaya-thinking of My glories.

 

 

 . . . who said to the gopis, "Even the gopis in Vraja village that could not go to the rasa dance I was enjoying at night in the forest became very fortunate. Always thinking of My glories, they attained Me.", . . .

 

 

     Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.47.37).

 

 

Text 199

 

yas tada sandishan sandi-

     pitam etad vinirmame

tad etac chrinu mac-citta

     gupta-vittam manushva ca

 

     yah-who; tada-then; sandishan-teaching; sandipitam-inflamed; etat-this; vinirmame-created; tat-that; etat-that; shrinu-please hear; mac-citta-My heart; gupta-hidden; vittam-treasure; manushva-think; ca-and.

 

 

 . . . who when He spoke these words became agitated and said to Himself, "O heart, please listen. Please understand the value of this carefully hidden treasure.", . . .

 

Text 200

 

vrittir yad anya nirmucya

     mayy amucya manah-sthitah

mam apsyatha drutam tasman

     mama natra svatantrata

 

     vrittih-actions; yat-what; anya-other; nirmucya-abandoning; mayy-Me; amucya-ataining; manah-sthitah-staying in the heart; mam-Me; apsyatha-will attain; drutam-soon; tasman-therefore; mama-of Me; na-not; atra-here; svatantrata-independence.

 

 

 . . . who said to the gopis, "You have renounced everything for My sake. You always think of Me. You will attain Me very soon. I am under your dominion. I am not independent.", . . .

 

 

Text 201

 

mayity anena prapte 'pi

     krishne krishna-padam bruvan

anya-rupam manyamanan

     hanyamanan vyadhat prabhuh

 

     mayI-in me; iti-thus; anena-by that; prapte-attained; api-even; krishne-Krishna; krishna-padam-Krishna's abode; bruvan-saying; anya-rupam-another form; manyamanan-thinking; hanyamanan-being killed; vyadhat-killed; prabhuh-the Lord.

 

 

 . . . who said to the gopis (Shrimad-Bhagavatam 10.47.36), “Because your hearts and minds are fixed on Me, Shri Krishna, because you have renounced everything for My sake, and because you always think of Me, very soon you will attain My company.", who with these words affirmed that the gopis would attain His abode, the abode of Shri Krishna, and they wold attain the company of Shri Krishna Himself, not another form of the Lord, . . .

Text 202

 

mayity evam mam iti ca

     procya mam ity avocata

tac cavrittya dridhi-kritya

     matam paridridhi-kritam

 

     mayi-in Me; iti-thus; evam-thus; mam-Me; iti-thus; ca-and; procya-saing; mam-Me; ity-thus; avocata-said; tat-that; ca-and; avrittya-returning; dridhi-kritya-making firm; matam-opinion; paridridhi-kritam-made firm.

 

 

 . . . who, speaking the word "Me" again and again in Shrimad-Bhagavatam, Canto 10, Chapters 46 and 47, made it very clear that the gopis would attain His company, . . .

 

 

Text 203

 

krishne iti padam labdhe

     mayity asya visheshane

mam dvaye 'py apalabdha sa

     tad-visheshanata svatah

 

     krishne-Krishne; iti-thus; padam-word; labdhe-attained; mayi-in Me; iti-thus; asya-of Him; visheshane-modifying; mam-Me; dvaye-two; api-also; apalabdha-attained; sa-that; tad-visheshanata-modifying that; svatah-personally.

 

 

 . . . who said to the gopis (Shrimad-Bhagavatam 10.47.36), “Your hearts and minds are fixed on Me, Shri Krishna," who thus idenified Himself with two words (Me and Krishna), . . .

 

Text 204

 

mayi krishne 'tra mam krishnam

     mam krishnam iti sidhyati

kalyanya iti sambodhya

     prabodhyam kritavan idam

 

     mayi-in Me; krishne-Krishna; atra-here; mam-to Me; krishnam-Krishna; mam-to Me; krishnam-Krishna; iti-thus; sidhyati-established; kalyanyah-O fortunate ones; iti-thus; sambodhya-addressing; prabodhyam-awareness; kritavan-did; idam-this.

 

 

 . . . who by again and again speaking in these verses the word "for me, Krishna," and "to me, Krishna," and by describing the gopis as "fortunate," made the the gopis aware of the actual truth, . . .

 

 

Text 205

 

na tasam iva mat-praptir

     deham vah param ihate

ity evam anyad apy atra

     manyamanam manah kuru

 

     na-not; tasam-of them; iva-like; mat-praptih-the attainment of Me; deham-the body; vah-of Us; param-then; ihate-endeavors; ity-thus; evam-thus; anyat-another; apy-also; atra-here; manyamanam-considering; manah-the mind; kuru-do.

 

 

 . . . who said the gopis that were stopped from going to the rasa dance and at that moment died did not give up their bodies and attain new bodies, but rather in their very same bodies attained Him, who therefore urged the gopis to think of Him always, . . .

 

Text 206

 

yah shri-ramena sandishya

     priyasu nija-hrid-gatam

yathavad vyajnayam asa

     shri-parashara-gir yatha

 

     yah-who; shri-ramena-with Lord Balarama; sandishya-instructing; priyasu-His beloveds; nija-hrid-gatam-to His own heart; yathavat-as; vyajnayam asa-manifested; shri-parashara-gih-the words of Parashara Muni; yatha-as.

 

 

 . . . who sent with Lord Balarama a message to the gopis, a message explaining the feelings in His heart, a message described by Parashara Muni in the Vishnu Purana, . . .

 

 

Text 207

 

sandeshaih sama-madhuraih

     prema-garbhair agarvitaih

ramenasvasita gopyah

     krishnasyati-manoharaih

 

     sandeshaih-with a message; sama-consoling; madhuraih-sweet; prema-garbhaih-creating love; agarvitaih-humble; ramena-by Lord Balarama; ashvasitah-comforted; gopyah-the gopis; krishnasya-of Lord Krishna; ati-manoharaih--very beautiful.

 

 

 . . . who sent with Lord Balarama a sweet, humble, beautiful, comforting message that greatly consoled the gopis, . . .

 

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 10:11pm

ext 208

 

yah kurukshetra-yatraya

     vyajan matradikamsh cirat

santyajyamun vishrijyanyan

     saha-vasa-mudam dadhe

 

     yah-who; kurukshetra-yatraya-the pilgrimage to Kurukshetra; vyajan-manifesting; matri-His mother; adikan-beginning with; cirat-for a long time; santyajya-abandoning; amun-them; vishrijya-abandoing; anyan-others; saha-with; vasa-residence; mudam-happiness; dadhe-placed.

 

 

 . . . who on the pretext of going on a pilgrimage to Kurukshetra slipped away from the Yadavas and visited His mother and the other people of Vraja, bringing them great happiness, . . .

 

 

Text 209

 

yah sura-ghnan vraje gantum

     vighnan hantum vrajeshituh

vraje gamanam acarya

     dvaraka-gatim adade

 

     yah-who; sura-the demigods; ghnan-destroying; vraje-in Vraja; gantum-to go; vighnan-obstacles; hantum-to destroy; vrajeshituh-of Vraja's king; vraje-in Vraja; gamanam-going; acarya-doing; dvaraka-gatim-the destination of Dvaraka; adade-accepted.

 

 

 . . . who killed the demons that prevented His return to Vraja, returned to Nanda's Vraja, and then went to Dvraka, . . .

 

Text 210

 

yah kramadbhih su-dirghena

     sushthu kroshtum vrajam prati

amuktah pasha-sankasha-

     manasa vraja-vasibhih

 

     yah-who; kramadbhih-walking; su-dirghena-very long; sushthu-nicely; krashtum-to forcibly bring; vrajam-Vraja; prati-to; amuktah-freed; pasa-sankasha-by ropes; manasa-the mind; vraja-vasibhih-by the people of Vraja.

 

 

 . . . whose thoughts the Vrajavasis captured, bound, and forcibly dragged to the land of Vraja, . . .

 

 

Text 211

 

yah prakasham maha-raja-

     sampadam dadhad ikshitah

vrajaya vraja-rajadyen-

     ahutah purvavad gira

 

     yah-who; prakasham-manifestation; maha-raja-O great king; sampadam-opulence; dadhat-placing; ikshitah-seen; vrajaya-for Vraja; vraja-rajadyena-headed by the king of Vraja; ahutah-called; purvavat-as before; gira-with words.

 

 

 . . . who, even though he had riches greater than the greatest kings, felt drawn to Vraja by the calls of Nanda and the others, . . .

 

Text 212

 

yas tesham sushthu nirninye

     yan-manah svagati-sprihi

tenantah-karshanam praptah

     karsham anyena narhati

 

     yah-who; tesham-of them; sushthu-nicely; nirninye-was led; yan-manah-whose mind; svagati-own abode; sprihi-desiring;  tena-by that; antah-within; karshanam-attraction; praptah-attained; karsham-happiness; anyena-by another; na-not; arhati-deserves.

 

 

 . . . whose thoughts were captured and drawn away only by the people of Vraja and by no one else, . . .

 

 

Text 213

 

yah sviya-shobhitas tesham

     sviya-kaman apurayat

krishne kamala-patrakshe

     sannyastakhila-radhasam

 

     yah-who; sviya-own; shobhitah-made glorious; tesham-of them; sviya-kaman-own desires; apurayat-filled; krishne-Krishna; kamala-lotus; patra-petal; akshe-eyes; sannyasta-abandoned; akhila-all; radhasam-possessions.

 

 

 . . . who is all-attractive, who has lotus eyes, who is glorious in the company of His devotees, who fulfills the desires of the devotees that have given up everything for His sake, . . .

 

 

     Note: the last two lines of this verse are a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.65.6).

 

Text 214

 

agamishyety adirghenety

     asha-labdham yad-ipsitam

tad-artham eva tan arthan

     ye svi-cakruh paran api

 

     agamishyaty-will return; adirghenety-soon; asha-labdham-attainment of desire; yad-ipsitam-what is desired; tad-artham-for that purpose; eva-indeed; tan-those; arthan-purposes; ye-who; svi-cakruh-accepted; paran-others; api-also.

 

 

 . . . whose promise, sent through Uddhava, that "Krishna will return very soon," was accepted, with other promises, by the people of Vraja, . . .

 

 

Text 215

 

yah svagamana-maryadam

     preyasishu nijam vyadhat

dantavakranta-shatrunam

     maranam sarva-taranam

 

     yah-who; svagamana-maryadam-return; preyasishu-to the beloved gopis; nijam-own; vyadhat-placed; dantavakra-with Dantavakra; anta-ending; shatrunam-of the enemies; maranam-the death; sarva-taranam-resvuing all.

 

 

 . . . who, after He had killed the enemies of whom Dantavakra was the last, returned to Vraja, . . .

 

Text 216

 

api smaratha nah sakhyah

     svanam artha-cickirshaya

gatamsh cirayitan shatru-

     paksha-kshapana-cetasah

 

     api-whether?; smaratha-you remember; nah-us; sakhyah-O friends; svanam-own; artha-cickirshaya-for the purpose; gatan-gone; cirayitan-for a long time; shatru-paksha-enemies; kshapana-destruction; cetasah-mind.

 

 

 . . . who said to the gopis, "Friends, do you remember Me? I was gone for a long time, My heart intent on protecting My relatives and killing the demons.", . . .

 

 

     Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.82.41).

 

 

Text 217

 

mayi bhaktir hi bhutanam

     amritatvaya kalpate

dishtya yad asin mat-sneho

     bhavatinam mad-apanah

 

     mayi-to Me; bhaktih-devotional service; hi-certainly; bhutanam-of the living entities; amritatvaya-the eternal life; kalpate-brings about; dishtya-by good fortune; yat-which; asin-was; mat-for Me; snehah-the affection; bhavatinam-of all of you; mat-of Me; apanah-the attaining.

 

 

 . . . who said to the gopis, "Devotional service rendered to Me by the living entities revives their eternal life. O My dear damsels of Vraja, your affection for Me is your good fortune, for it is the only means by which you have attained My favor.*", . . .

 

 

     Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.82.44).

 

Text 218

 

yas tat-kalika-shanty-arthe

     tathapi jnanam adishat

ahush cety adike padye

     prarthitas tabhir anyatha

 

     yah-who; tat-kalika-of that time; shanty-arthe-for peace; tathapi-still; jnanam-knowledge; adishat-taught; ahuh-they said; ca-and; iti-thus; adike-beginning; padye-in the verse; prarthitah-begged; tabhih-by them; anyatha-otherwise.

 

 

 . . . who tried to pacify the gopis by teaching them transcendental knowledge, although they themselves asked (Shrimad-Bhagavatam 10.82.49) for something other than what He taught them, . . .

 

 

Text 219

 

tatranghri-smriti-yacna tu

     lakshyam eva vinirmame

tat-pratyagati-tatparya

     sa tu paryavasayate

 

     tatra-there; anghri-feet; smriti-memory; yacna-request; tu-indeed; lakshyam-to be considered; eva-indeed; vinirmame-made; tat-pratyagati-His return; tatparya-the meaning; sa-that; tu-indeed; paryavasayate-is completed.

 

 

 . . . who heard the gopis' request that they may always remember His lotus feet, who heard the gopis' request that He return to Vraja, . . .

 

Text 220

 

mayi tah preyasam ity ady-

     uktam tena svayam yatah

tasmat tac-cintanasaktya

     vyaktya tad-darshanarthita

 

     mayi tah preyasam ity ady-uktam-Shrimad-Bhagavatam 10.46.5; tena-by Him; svayam-personally; yatah-from which; tasmat-from that; tac-cintana-meditating on Him; asaktya-attachment; vyaktya-manifest; tad-darshanarthita-to see Him.

 

 

 . . . who in Shrimad-Bhagavatam 10.46.5 described the gopis' constant meditation on Him and their yearning to see Him, . . .

 

 

Text 221

 

tathanugrihya bhagavan

     gopinam sa gurur gatih

ity anena munih procya

     tasam vanchita-puranam

 

     tatha-so; anugrihya-being kind; bhagavan-the Lord; gopinam-of the gopis; sa-He; guruh-the guru; gatih-the goal; ity-thus; anena-by him; munih-the sage; procya-saying; tasam-of them; vanchita-the desire; puranam-fulfillment.

 

 

 . . . whose fulfillment of the gopis' desires was described by the sage Shukadeva in the words (Shrimad-Bhagavatam 10.83.1), “Then Lord Krishna, their master, teacher, and goal, gave His mercy to the gopis.", . . .

 

Text 222

 

mayi bhaktir hiti krishna-

     proktam eva nyajigamat

mayy aveshya manah krishna

     ity adyapi ca tad-vacah

 

     mayi bhaktir hi iti-Shrimad-Bhagavatam 10.82.44; krishna-by Lord Krishna; proktam-said; eva-indeed; nyajigamat-returned; mayy aveshya manah krishne ity ady-Shrimad-Bhagavatam 10.47.36; api-and; ca-also; tad-vacah-His words.

 

 

 . . . who in Shrimad-Bhagavatam 10.82.44 and 10.47.36 promised that He would return to Vraja, . . .

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 10:16pm

Text 223

 

yah prithivya guna-stome

     satyenadav abhishtutah

satyam vidhatum satyam tan

     navrajet kim vraje bata

 

     yah-who; prithivya-of the earth; guna-stome-full of good qualities; satyenadav-beginning with truthfulness; abhishtutah-requested; satyam-truth; vidhatum-to do; satyam-truth; tat-that; na-not; avrajet-returned; kim-how?; vraje-in Vraja; bata-indeed.

 

 

 . . . who is full of good qualities beginning with truthfulness, who is true to His promise, about whom how could it be said that He did not keep His promise and return to Vraja?, . . .

 

 

Texts 224 and 225

 

 

sambhavana mamaiveyam

     iti natra vicaryatam

vraja-sthanam vraja-prana-

     varyasyapy avadharyatam

 

shrimad-vrajadhirajasya

     krishna-kanta-ganasya ca

uddhavam prati gir idrig

     drishyatam dashamadishu

 

     sambhavana-thought; mama-of Me; eva-indeed; iyam-this; iti-thus; na-not; atra-here; vicaryatam-should be considered; vraja-in Vraja; sthanam-of they who stay; vraja-of Vraja; prana-the life; varyasya-best; api-also; avadharyatam-is determined; shrimad-vrajadhirajasya-of the king of Vraja; krishna-kanta-ganasya-of Lord Krishna's gopi beloveds; ca-and; uddhavam-Uddhava; prati-to; gih-words; idrig-like this; drishyatam-may be seen; dashamadishu-in the Tenth Canto and other places.

 

 

 . . . who spoke to Uddhava words recorded in Shrimad-Bhagavatam's Tenth Canto and in other places of the scriptures, words that said, "Please deliver this message to the people of Vraja, the king of Vraja, and the gopis.", . . .

 

Text 226

 

yas tu yarhy ambujaksheti

     stavadbhir dvaraka-janaih

kadacid vrajam agad ity

     abhyadhayi kadacana

 

     yah-who; tu-indeed; yarhy ambujaksha iti-Shrimad-Bhagavatam 1.11.9; stavadbhih-by the prayers; dvaraka-janaih-by the people of Dvaraka; kadacit-at a certain time; vrajam-Vraja; agat-went; ity-thus; abhyadhayi-is explained; kadacana-at one time.

 

 

 . . . who returned to Vraja, as the people of Dvaraka explained in the prayer recorded in Shrimad-Bhagavatam 1.11.9, . . .

 

 

Text 227

 

yas tatha shruyate padmo-

     ttara-khandad api sphutam

adad vrajaya sva-prapti-

     mangalam nityam ity api

 

     yah-who; tatha-so; shruyate-is heard; padma-from the Padma Purana; uttara-khandat-Uttara-khanda; api-also; sphutam-manifested; adat-gave; vrajaya-to Vraja; sva-prapti-His own attainment; mangalam-auspiciousness; nityam-always; ity-thus; api-also.

 

 

 . . . who grants His auspicious presence to the people of Vraja eternally, as is described in the Padma Purana, Uttara-khanda, . . .

 

Text 228

 

dattva tat krita-krityah san

     pradurbhavantaram gatah

jagama dvarakam ity apy

     ashravity api yuktimat

 

     dattva-having given; tat-that; krita-krityah-successful; san-being so; pradurbhava-manifestation; antaram-another; gatah-attained; jagama-went; dvarakam-to Dvaraka; ity-thus; apy-also; ashravi-is heard; iti-thus; api-also; yuktimat-suitable.

 

 

 . . . who, staying in Vraja, assumed another form and went to Dvaraka, this action clearly recorded in the scriptures, . . .

 

 

Text 229

 

agamishyaty adirghenety

     uddhavad buddham anyatha

yatha na syat tatha bhavyam

     kathanya vitatha mata

 

     agamishyaty-will return; adirghena-soon; iti-thus; uddhavat-from Uddhava; buddham-understood; anyatha-otherwise; yatha-as; na-not; syat-is; tatha-so; bhavyam-will be; katha-words; anya-other; vitatha-untrue; mata-considered.

 

 

 . . . about whom Uddhava said, "Krishna will soon return to Vraja" (Shrimad-Bhagavatam 10.46.34), who must have returned to Vraja, for otherwise Uddhava had spoken a lie, . . .

 

Text 230

 

yas tyajann api gam akhyat

     tam uddhavakam utsukah

ramena sardham ity adyam

     tasam kamita-lambhanam

 

     yah-who; tyajann-abandoning; api-also; gam-the land; tam-to him; uddhavakam-to Uddhava; akhyat-said; tam-to him; uddhavakam-Uddhava; utsukah-eager; ramena-with Balarama; sardham-with; ity-thus; adyam-beginning; tasam-of them; kamita-desired; lambhanam-attainment.

 

 

 . . . who, as He was about to depart, eagerly described (in Shrimad-Bhagavatam 11.12.10) to Uddhava the nature of the gopis' desires, . . .

 

 

Text 231

 

rameneti dvayenaha

     viyuktair yad-vyatitatam

tena nasti viyuktih sa

     tadanim iti bhavyate

 

     ramena iti-beginning with the word "raena; dvayena-two verses; aha-said; viyuktaih-separated; yad-vyatitatam-passed; tena-by Him; na-not; asti-is; viyuktih-separation; sa-that; tadanim-then; iti-thus; bhavyate-will be.

 

 

 . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 11.12.10-11) described the gopis' sufferings in separation from Him, who after speaking these words explained that the gopis were never actually separated from Him, . . .

 

Text 232

 

mayi tah preyasam preshtha

     iti praktana-vag-dvaye

viyukter vartamanatvam

     drishtva nishtankyatam idam

 

     mayi tah preyasam preshtha iti-Shrimad-Bhagavatam 10.46.5; praktana-vag-dvaye-previous two statements; viyukteh-of separation; vartamanatvam-being in the present time; drishtva-seeing; nishtankyatam-is guessed; idam-this.

 

 

 . . . who in Shrimad-Bhagavatam 10.46.5-6 explained the gopis' feelings in separation from Him, . . .

 

 

Text 233

 

svena tasam punah sange

     yad-vrittam prathame 'hani

tad apy atitarity aha

     pritya sandadhad uddhavam

 

     svena-own; tasam-of them; punah-again; sange-in the company; yad-vrittam-whose actions; prathame-in the first; ahani-on the day; tat-that; apy-also; atitari-passed; iti-thus; aha-said; pritya-with love; sandadhat-placed; uddhavam-Uddhava.

 

 

 . . . who had Uddhava, on the first day of his meeting with the gopis, speak His mesaage of love for them, . . .

 

Text 234

 

ta navidann iti proce

     yatra tasam mad-atmatam

babhuva sah maha-bhavah

     sarvasam paratah parah

 

     ta navidann iti-Shrimad-Bhagavatam 11.12.12; proce-said; yatra-where; tasam-of them; mad-atmatam-My self; babhuva-became; sah-He maha-bhavah-great love; sarvasam-of all the gopis; paratah-than the greatest; parah-greater.

 

 

 . . . who in Shrimad-Bhagavatam 11.12.12 explained that the gopis were rapt in meditation on Him and their love for Him was greater than the greatest love, . . .

 

 

Text 235

 

tatash ca nama-rupatmany

     udbhute sviya-vaibhave

pravishta iva na spashtam

     pravishta gaty-abhavatah

 

     tatah-then; ca-and; nama-names; rupa-forms; atmany-in the Self; udbhute-manifested; sviya-vaibhave-own potency; pravishta-entered; iva-like; na-not; spashtam-clealry; pravishta-entered; gaty-abhavatah-because of not moving.

 

 

 . . . into whom the gopis, rapt in meditation, seemed to enter with their names and forms, although they did not actually enter but kept their individuality (Shrimad-Bhagavatam 11.12.12), . . .

 

Text 236

 

drishtanta-yugalam tat tu

     navidann iti kevale

avedanam nadi-pakshe

     'py abdhy-anya-rasata-hatih

 

     drishtanta-yugalam-the pair of examples; tat-that; tu-indeed; na avidan iti-Shrimad-Bhagavatam 11.12.12; kevale-in monism; avedanam-without awareness; nadi-pakshe-in the river; api-also; abdhi-of the ocean; anya-other; rasata-kind of water; hatih-destruction.

 

 

 . . . who spoke in this verse (Shrimad-Bhagavatam 11.12.12) two examples: the example of the great sages and the example of the rivers entering the ocean, examples that do not confirm the impersonalist theory because the river water is very different from the water in the ocean, . . .

 

 

Text 237

 

samadhav iti drishtantasy-

     anga-rupatayeritam

darishtantikasyanusangah

     syad angam tad-bhida dvayoh

 

     samadhau-in trance; iti-thus; drishtantasya-of the example; anga-limb; rupataya-as the form; iritam-is said; darishtantikasya-the example; anusangah-the relation; syat-is; angam-the limb; tad-bhida-different; dvayoh-of both.

 

 

 . . . who spoke in this verse the example of the great sages in spiritual trance, an example that also does not prove the impersonalist theory because a single limb can never equal the whole body, and therefore the limb and the body are different, . . .

 

Text 238

 

mat-kama ramanam jaram

     asvarupa-vido 'balah

brahma mam paramam prapur

     iti padye tu tat-pare

 

     mat-kama-desiring Me; ramanam-handsome; jaram-lover; asvarupa-vidah-not knowing the true nature; abalah-women; brahma-the Supreme Personality of Godhead; mam-Me; paramam-the Supreme; prapuh-attained; iti-thus; padye-in the verse; tu-indeed; tat-pare-the Supreme Personality of Godhead.

 

 

 . . . who said, "Desiring Me as their handsome lover, and unaware of My true identity, the gopis attained the company of Me, the perfect Supreme Personality of Godhead.", . . .

 

 

     Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (11.12.13).

 

 

Text 239

 

pacyantam vividhah paka

     itivatrarthikah kramah

ta brahma prapur ity evam

     ta ity asyatra canvayah

 

     pacyantam vividhah paka iti-Shrimad-Bhagavatam 10.24.26; va-or; atra-here; arthikah-the meaning; kramah-sequence; tah-they; brahma-theSupreme Personality of Godhead; prapuh-attained; ity-thus; evam-thus; ta-they; ity-thus; asya-of Him; atra-here; ca-and; anvayah-the meaning.

 

 

 . . . whose true nature the gopis did not understand, as is seen the Shrimad-Bhagavatam 10.24.26 and other verses, who is the Supreme Personality of Godhead attained by the gopis, . . .

 

Text 240

 

kidrig brahmeti bodhaya

     yat praha paramam padam

tatrapy akankshayavadin

     mam iti svam punah prabhuh

 

     kidrik-like what?; brahma-Brahman; iti-thus; bodhaya-for understanding; yat-what; praha-said; paramam-supreme; padam-aqbode; tatrapy-nevertheless; akankshaya-with desire; avadit-said; mam-Me; iti-thus; svam-own; punah-again; prabhuh-the master.

 

 

 . . . about whom the question is asked, "What is the nature of the Supreme?", about whom the answer is given, “The Supreme is the supreme abode," who affirms that He is Himself the Supreme, who uses the word "Me" to describe the Supreme, . . .

 

 

Text 241

 

mayi bhaktir hiti vakyad

     aha prag etad eva hi

dharayanty ati-kricchrenety

     uktya vyanag idam pura

 

     mayi bhaktir hi iti vakyat-from the words of Shrimad-Bhagavatam 10.82.44; aha-said; prag-first; etat-this; eva-indeed; hi-indeed; dharayanty ati-kricchrena iti uktya-by the statement of Shrimad-Bhagavatam 10.46.4; vyanak-manifested; idam-this; pura-before.

 

 

 . . . who, speaking Shrimad-Bhagavatam 10.82.44 and 10.46.6, revealed that He is the perfect Supreme Personality of Godhead, . . .

 

Text 242

 

prana-tyagena mat-praptir

     nanyavat tasu man-mata

mat-kama iti purvardhe

     cakhyat prapti-vibhaktatam

 

     prana-life; tyagena-by giving up; mat-praptih-attinment of Me; na-not; anyavat-another; tasu-them; man-mata-thinking of Me; mat-kama-desiring Me; iti-thus; purvardhe-in the first half; ca-and; akhyat-said; prapti-vibhaktatam-the attainemnt.

 

 

 . . . who, saying, "Giving up their lives thinking of Me, the gopis attained Me," "The gopis thought of Me alone and no one else," and "The gopis desired me as their lover," described how the gopis attained Him, . . .

 

 

Text 243

 

asvarupa-vidah satyah

     prapur jara-dhiyety avak

nitya-tat-preyasi-rupa-

     svarupam hi tadiyakam

 

     asvarupa-vidah-unaware of the true nature; satyah-saintly girlsd; prapuh-attained; jara-dhiya-thinking as a paramour; iti-thus; avak-said; nitya-eternal; tat-His; preyasi-beloveds; rupa-svarupam-nature; hi-indeed; tadiyakam-His.

 

 

 . . . whom the saintly gopis, unaware of His true nature and thinking Him to be their paramour, attained, who is the eternal lover of His eternally dear gopis, . . .

 

Text 244

 

yat purvam bhavayan bhavam

     bhavininam amudrisham

mat-kama iti nikshipya

     jaratve 'sthairyam akshipat

 

     yat-who; purvam-before; bhavayan-manifesting; bhavam-love; bhavininam-of the beautiful gopis; amudrisham-them; mat-kama-desiring Me; iti-thus; nikshipya-placing; jaratve-in the status of a paramour; asthairyam-instability; akshipat-discarded.

 

 

 . . . who described in Shrimad-Bhagavatam 11.12.13 the nature of the gopis' passionate love for Him, . . 

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 10:19pm

Text 245

 

mayi kamah sada yasam

     ta mat-kama itiritam

kamash ca ramanatvena

     sprihatra pratipadyate

 

     mayi-for Me; kamah-desire; sada-always; yasam-of whom; ta-they; mat-kama-desiring Me; iti-thus; iritam-said; kamash-desire; ca-and; ramanatvena-as a lover; spriha-desire; atra-here; pratipadyate-is established.

 

 

 . . . who in Shrimad-Bhagavatam 11.12.13 spoke the word “mat-kamah", which means "as girls passionately desire their lover, so the gopis desired Me.", . . .

Text 246

 

asminn api batety adi

     shri-radha-gir alim prati

vivicyatam tatah sarvam

     anyad anyad vivicyatam

 

     asmin-in this; api bata iti adi-Shrimad-Bhagavatam 10.47.21; shri-radha-gih-the words of Shri Radha; alim-a bee; prati-to; vivicyatam-should be considered; tatah-then; sarvam-all; anyat-another; anyat-another; vivicyatam-should be considered.

 

 

 . . . who thought again and again about the words Radha spoke to a bee (Shrimad-Bhagavatam 10.47.21), . . .

 

 

Text 247

 

atrarya-putrah shabdah syat

     patyav eva prasiddhi-bhak

tathapi sveshu kainkaryam

     dainyam kanyavadiritam

 

     atra-here; arya-putrah-the son of an exalted father; shabdah-theword; syat-is; patyau-for a husband; eva-indeed; prasiddhi-bhak-appropriate; tathapi-still; sveshu-on their own; kainkaryam-service; dainyam-humbleness; kanya-by a girl; avadiritam-dishonored.

 

 

 . . . about whom (in Shrimad-Bhagavatam 10.47.21) Shri Radha used the word "arya-putra" (son of an exalted father), a word properly used only by a wife addressing her husband, even though She also referred to Herself and the gopis as His maidservants, . . .

 

Text 248

 

sanklptah patita tabhih

     punar ittham udiritam

shyamasundara te dasya

     iti yadvat tatheha ca

 

     sanklptah-created; patita-fallen; tabhih-by them; punah-again; ittham-thus; udiritam-said; shyamasundara-O Lord Shyamasundara; te-of You; dasya-the maidsrvants; iti-thus; yadvat-as; tatha-so; iha-here; ca-and.

 

 

 . . . of whom the gopis affirmed they were the maidservants (Shrimad-Bhagavatam 10.22.15), . . .

 

 

Text 249

 

arya-putrah kadasmakam

     kinkarinam tu murdhani

bhujam dhasyaty evam asam

     tat-patni-pada-kamata

 

     arya-putrah-the son of an exalted father; kada-when?; asmakam-of us; kinkarinam-the maidservants; tu-indeed; murdhani-on the head; bhujam-the arm; dhasyati-will place; evam-thus; asam-of them; tat-patni-pada-kamata-the desire to become the wives.

 

 

 . . . whom Shri Radha, saying (in Shrimad-Bhagavatam 10.47.21) "When will Lord Krishna place His hand on the heads of us, His maidservants?", yearned to marry, . . .

 

Text 250

 

tat-kamata hi siddha cet

     tena tad-danam avyayam

ye yatha mam prapadyante

     iti yadvat pratishravah

 

     tat-kamata-that desire; hi-indeed; siddha-fulfilled; cet-if; tena-by Him; tad-danam-that gift; avyayam-eternal; ye yatha mam prapadyante iti-Shrimad-Bhagavad-gita 4.11; yadvat-as; pratishravah-heard.

 

 

 . . . who, following His promise in Bhagavad-gita 4.11, fulfilled that desire, . . .

 

 

Text 251

 

ballavyo me mad-atmana

     iti yat proktam atmana

sarvesham vacasam urdhvam

     tad astam sarva-murdhani

 

     ballavyah-the gopis; me-of Me; mad-atmana-the self; iti-thus; yat-which; proktam-said; atmana-by the self; sarvesham-of all; vacasam-the word; urdhvam-above; tat-that; astam-is; sarva-all; murdhani-on the head.

 

 

 . . . who spoke the words (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) “ballavyo me mad-atmikah", which mean "the gopis have given their hearts to Me", who with these words explained that the gopis stand at the head of all exalted persons, . . .

 

Text 252

 

yan mat-kama iti proce

     tasam praptis tatha svayam

tan-maya sadhu tat proktam

     tasam kamita-lambhanam

 

     yat-which; mat-kama-desiring Me; iti-thus; proce-said; tasam-of them; praptih-attainment; tatha-so; svayam-pewrsonally; tan-maya-consisting of that; sadhu-good; tat-that; proktam-said; tasam-of them; kamita-lambhanam-the attainment of the desire.

 

 

 . . . who in Shrimad-Bhagavatam 11.12.13 explained that the gopis did attain Him and their desires were all fulfilled, . . .

 

 

Text 253

 

mat-kama iti padyasya

     turyamshe tv idam ucyate

parash ca sangatas tasam

     prapuh shata-sahasrashah

 

     mat-kama-desiring Me; iti-thus; padyasya-of the verse; turyamshe-in the fourth part; tv-indeed; idam-this; ucyate-is said; parah-great; ca-and; sangatah-association; tasam-of them; prapuh-attained; shata-sahasrashah-hundreds and thousands.

 

 

 . . . who in fourth line of Shrimad-Bhagavatam 11.12.13 said that hundreds of thousands of gopis attained Him, . . .

 

Text 254

 

yah shri-garga-vacah purnam

     turnam cakre svayam dvayam

esha vah shreya adhasyad

     ya etasmin maheti dik

 

     yah-who; shri-garga-vacah-the owrds of Garga Muni; purnam-fulfilled; turnam-quickly; cakre-did; svayam-personally; dvayam-both; esha-He; vah-of you; shreya-best; adhasyat-will place; ya-who; etasmin-in this; maha-Maha; iti-thus; dik-the direction.

 

 

 . . . who quickly fulfilled the predictions Garga Muni made in Shrimad-Bhagavatam 10.8.16 and 10.8.18, . . .

 

 

Text 255

 

nashad vighnasya kamsadeh

     paty-abhasadi-jasya ca

sada svam adadad yasmad

     vraje kanta-vrajeshv api

 

     nashat-from the destruction; vighnasya-of the obstacles; kamsadeh-beginning with Kamsa; paty-abhasadi-jasya-beginning with being a paramour; ca-and; sada-always; svam-Himself; adadat-took; yasmat-from which; vraje-in Vraja; kanta-vrajeshv-of His beloved gopis; api-even.

 

 

 . . . who stopped the troubles caused by Kamsa and a host of demons, who stopped the obstruction cause by the gopis' so-called husbands, who gave Himself to His dear gopis, . . .

 

Text 256

 

yah pradad vraja-vasibhyah

     purva-ritya nijam gatim

vrindavana-stham goloka-

     namnim yam prag alokayat

 

     yah-who; pradat-gave; vraja-vasibhyah-to the people of Vraja; purva-ritya-before; nijam-own; gatim-destination; vrindavana-stham-in Vrindavana; goloka-Goloka; namnim-named; yam-which; prag-before; alokayat-showed.

 

 

 . . . who showed the people of Vraja His abode named Goloka, who gave them Goloka as their home, . . .

 

 

Text 257

 

yam shri-brihad-gautamiye

     praha vrindavanam prati

sarva-deva-mayash caham

     na tyajami vanam kvacit

 

     yam-which; shri-brihad-gautamiye-in Shri Brihad-gautamiya Tantra; praha-said; vrindavanam-Vrindavana; prati-to; sarva-deva-all demigods; mayah-consisting; ca-and; aham-I; na-not; tyajami-leave; vanam-forest; kvacit-ever.

 

 

 . . . who said in the Brihad Gautamiya Tantra, "I, the Supreme Personality of Godhead, the master of the all the demigods, never leave the forest of Vrindavana. . . .

 

Text 258

 

avirbhavas tirobhavo

     bhaven me 'tra yuge yuge

tejomayam idam ramyam

     adrishyam carma-cakshusha

 

     avirbhavah-appearance; tirobhavah-disappearence; bhaven-is; me-of Me; atra-here; yuge-yuga; yuge-after yuga; tejomayam-splendid; idam-this; ramyam-beautiful; adrishyam-invisible; carma-material; cakshusha-to eyes.

 

 

 . . . who said in the Brihad Gautamiya Tantra, “Millennium after millennium I appear in Vrindavana and then again I disappear. Vrindavana cannot be seen with material eyes.", . . .

 

 

Text 259

 

tad etad vishtarad brahma-

     samhitayam nirupitam

goloka-nama tan-madhye

     golokakhyam hareh padam

 

     tad etat-this; vishtarat-elaborately; brahma-samhitayam-in Brahma-samhita; nirupitam-described; goloka-Goloka; nama-named; tan-madhye-in the middle there; golokakhyam-named Goloka; hareh-of Lord Krishna; padam-the abode.

 

 

 . . . whose abode named Goloka is elaborately described in Brahma-samhita, . . .

 

Text 260

 

na tyajamiti yat tat tu

     dvidhabhiprayakam matam

virahe 'pi vraje sphurtya

     purtya shighragater api

 

     na-not; tyajami-I leave; iti-thus; yat-what; tat-that; tu-indeed; dvidha-two; abhiprayakam-meanings; matam-considered; virahe-in separation; api-also; vraje-in Vraja; sphurtya-with the manifestation; purtya-with the fulfillment; shighra-quick; agateh-of the arrival; api-also.

 

 

 . . . whose words, "I never leave Vrindavana" may be interpreted in two ways: either, "I am always present in Vrindavana, even when it seems that I have left," or "If somehow I leave Vrindavana I always quickly return.", . . .

 

 

Text 261

 

yah sva-puryor api sthairyam

     yati nityam yathaha ca

mathura bhagavan yatra

     nityam sannihito harih

 

     yah-who; sva-puryoh-of His two cities; api-also; sthairyam-steadiness; yati-attains; nityam-eternally; yatha-as; aha-says; ca-and; mathura-Mathura; bhagavan-the Supreme Personality of Godhead; yatra-where; nityam-eternally; sannihitah-stays; harih-Krishna.

 

 

 . . . . who eternally stays in His two cities (Mathura and Dvaraka), as Shrimad-Bhagavatam (10.1.28) explains, "The city and district of Mathura are very intimately connected with Krishna, for Lord Krishna lives there eternally.*", . . .

 

 

Texts 262 and 263

 

 

dvarakam harina tyaktam

     samudro 'plavayat kshanat

varjayitva maha-raja

     shrimad-bhagavad-alayam

 

smritvasheshashubha-harah

     sarva-mangala-mangalam

nityam sannihitas tatra

     bhagavan madhusudanah

 

     dvarakam-Dvaraka; harina-by Lord Krishna; tyaktam-abandoned; samudrah-the ocean; aplavayat-flooded; kshanat-in a moment; varjayitva-abandoning; maha-raja-O great king; shrimad-bhagavad-alayam-the Lord's abode; smritva-remambering; ashesha-all; ashubha-inauspicious; harah-remving; sarva-mangala-mangalam-attaining all auspiciousness; nityam-always; sannihitah-staying; tatra-there; bhagavan-Lord; madhusudanah-Krishna.

 

 

 . . . about whose abode of Dvaraka, Shrimad-Bhagavatam (11.31.23-24) explains, "O great king, the moment Lord Krishna left, the ocean flooded the city of Dvaraka, leaving only the Lord's palace. Lord Krishna eternally resides in Dvaraka. Simply by remembering Dvaraka, a person becomes free of all sins and attains auspiciousness.", . . .

 

Text 264

 

yas tasmad ubhayatrapi

     rajatiti shukena ca

jayatity adi vakyena

     varnitah kshitipam prati

 

     yah-who; tasmat-from that; ubhayatra-in bith places; api-also; rajati-is manifested; iti-thus; shukena-by Shri Shukadeva Gosvami; ca-and; jayati iti adi-Shrimad-Bhagavatam 10.90.84; vakyena-by the statement; varnitah-described; kshitipam-the king; prati-to.

 

 

 . . . who eternally stays in both places (Mathura and Dvaraka), as Shrila Shukadeva Gosvami explained to King Parikshit in Shrimad-Bhagavatam 10.90.48), . . .

 

 

Text 265

 

yash campu-yugala-prantam

     idrik-siddhantam iritam

jivantaryamitam praptas

     turnam purnam acikarat

 

     yah-who; campu-yugala-prantam-at the end of the two campus; idrik-siddhantam-the same conclusion; iritam-spoken; jiva-in Jiva Gosvami; antaryamitam-the state of being the Superosul; praptah-attained; turnam-at once; purnam-full; acikarat-made.

 

 

 . . . and who, as the Supersoul in Jiva Gosvami's heart, made the final portion of Shri Gopala-campu present the same conclusion, . . .

 

Text 266

 

sa tu harir adhivartma dantavakram

     yudhi samayan vraja-vasam asasada

tam abhiyayur ami vrajesha-mukhyah

     shashinam iva kshudhitash cakora-varah

 

     sa-He; tu-indeed; harih-Lord Krishna; adhivartma-on the path; dantavakram-Dantavakra; yudhi-in a fight; shamayan-making quiet; vraja-vasam-residence in Vraja; asasada-attained; tam-that; abhiyayuh-went; ami-they; vrajesha-mukhyah-headed by the king of Vraja; shashinam-to the moon; iva-like; kshudhitah-hungry; cakora-varah-cakora birds.

 

 

 . . . killed Dantavakra on the open road, and then returned to live in Vraja. King Nanda and the other people of Vraja went to Him like hungry cakora birds gazing at the moon.

 

 

     Note: The very long sentence that began in Verse 12 ends here.

 

 

Text 267

 

sa ca janaka-mukhan nirikshya shushkan

     sva-drig-amritena shritena sincati sma

pulaka-kula-mishad yathankuranam

     tatim adadhur bata te 'pi gopa-vrikshah

 

     sah-he; ca-and; janaka-mukhan-headed by His father; nirikshya-seeing; shushkan-dry; sva-drig-amritena-with the nectar of His sight; shritena-flowing; sincati-sprinkled; sma-indeed; pulaka-kula-hairs standing erect; mishat-on the pretext of; yatha-as; ankuranam-new shoots; tatim-series; adadhuh-did; bata-indeed; te-they; api-also; gopa-of the gopas; vrikshah-the trees.

 

 

     Seeing His father and the people of Vraja were withered and dry from not having seen Him, Lord Krishna splashed them all with the nectar of His presence. Pretending to stand with the hairs of their bodies erect, the trees that were the cowherd people again and again sprouted new shoots of joy.

 

Text 268

 

atha harir harini-drishash ca tarhi

     sphuranam iva pratipadya purva-tulyam

nayana-gatatayanyatha ca matva

     muhur agaman bhramam abhramam ca tatra

 

     atha-then; harih-Lord Krishna; harini-drishash-doe-eyed girls; ca-and; tarhi-then; sphuranam-manifestation; iva-like; pratipadya-showing; purva-before; tulyam-equal; nayana-to the eyes; gatataya-the state of having gone; anyatha-otherwise; ca-and; matva-considering; muhuh-again and again; agamat-went; bhramam-wandering; abhramam-not wandering; ca-and; tatra-there.

 

 

     Then Lord Krishna, showing the same features as before, approached the doe-eyed gopis. Wondering whether Lord Krishna had actually come before them, the gopis were bewildered, not bewildered, and bewildered again, moment after moment.

 

 

Text 269

 

vrajam atha vishatah sa-ratnam arat-

     rikam anulabdhavatash ca tasya lokah

kusuma-kula-sahodaram vitanvan

     jaya jaya ghosham uvaca bhadra-vacam

 

     vrajam-Vraja; atha-then; vishatah-entering; sa-ratnam-with a jewel; aratrikam-arati; anulabdhavatah-attained; ca-and; tasya-of Him; lokah-the people; kusuma-kula-sahodaram-many flowers; vitanvan-showering; jaya-Glory; jaya-Glory; ghosham-the sound; uvaca-said; bhadra-auspicious; vacam-words.

 

 

     As He entered Vraja the people offered arati to Him with many jewels, showered Him with flowers, called out “Glory! Glory!", and greeted Him with auspicious words.

 

Text 270

 

vrajam atha sukhayan vinita-vaca

     kramam anulabdha-tadiya-sangamash ca

druta-gati jananim sukhena sektum

     griham adasiyam iyaya krishnacandrah

 

     vrajam-Vraja; atha-then; sukhayan-pleasing; vinita-vaca-with humble words; kramam-grqadually; anulabdha-atained; tadiya-of Him; sangamah-the association; ca-and; druta-gati-quickly going; jananim-to His mother; sukhena-with happiness; sektum-to sprinkle; griham-to His home; adasiyam-who was there; iyaya-went; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

 

 

     Pleasing them with graceful and humble words, Lord Krishna gave His association to the people of Vraja. Then, to shower His mother with happiness, He quickly entered His home.

 

 

Text 271

 

ciram api viracayya sharma tasyas

     tad anumatim pratilabhya tat-tanujah

saha-sakhi-nikarena divya-shayyam

     sukham adhishayya nisha-virama-drishtah

 

     ciram-for a long time; api-also; viracayya-making; sharma-happiness; tasyah-of her; tat-that; anumatim-permission; pratilabhya-attaining; tat-tanujah-her son; saha-sakhi-nikarena-with His friends; divya-shayyam-on a slpendid bed; sukham-happily; adhishayya-lying; nisha-night; virama-stopping; drishtah-seen.

 

 

     For a long time He pleased her. Then, with her permission He lay down on a splendid bed and, surrounded by all His friends, slept at night.

 

Text 272

 

punar api nija-vrinda-saukhya-vrindam

     vidadhad uditya sa nitya-citra-mitrah

nija-mukha-kamalam vikashya netra-

     bhramara-madhutsavam atatana tatra

 

     punah-again; api-also; nija-vrinda-saukhya-vrindam-the happiness of His friends; vidadhat-doing; uditya-rising; sa-He; nitya-citra-mitrah-with His eternal and glorious friends; nija-mukha-kamalam-His own lotus face; vikashya-making blossom; netra-eyes; bhramara-bees; madhu-of honey; utsavam-a festibal; atatana-did; tatra-there.

 

 

     Rising from bed, glorious Krishna brought great happiness to His eternal friends. His lotus face blossoming with happiness, He began a great festival of nectar for the bumblebee eyes of His friends.

 

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 10:40pm

Text 273

 

ahar ahar idam eva tatra purvam

     pratinava-bhavam avapa kevalam na

jana-samuditir apy adrishta-purvam

     vapur anukantim iyaya shashvad eva

 

     ahar ahah-day after day; idam-this; eva-indeed; tatra-there; purvam-before; pratinava-bhavam-newer and newer love; avapa-attained; kevalam-exclusive; na-not; jana-of the people; samuditih-multitude; apy-also; adrishta-purvam-not seen before; vapuh-form; anukantim-handsomenss; iyaya-attained; shashvat-eternal; eva-indeed.

 

 

     Day after day the people of Vraja loved Krishna with a love greater than before. Day after day they saw that Krishna's handsomeness was greater than they had seen before.

 

Text 274

 

divasa-katipaye tadatiyate

     pashupati-palaka-diptata-drig-icchuh

nija-ratha-tarasa ninaya goshtham

     saha-janani-kavalam tam uddhavam ca

 

     divasa-katipaye-some days; tada-then; atiyate-passed; pashupati-palaka-of the king of the gopas; diptata-glory; drik-sight; icchuh-desiring; nija-ratha-tarasa-with His swift chariot; ninaya-taking; goshtham-to Vraja; saha-with; janani-His mother; kavalam-multitude; tam-that; uddhavam-Uddhava; ca-and.

 

 

     Yearning to see King Nanda after some days, Lord Krishna took Rohini, Uddhava, and many others and quickly went by chariot to Vraja.

 

 

Text 275

 

agharipu-su-drisham dhavabhimanishv

     akrita tanu-pratimah pura tu maya

sarabhasa-madhuna sma ta vibhajya

     prakrita-tanus tanute pramaspadani

 

     agharipu-of Lord Krishna; su-drisham-beautiful eyes; dhava-as their husband; abhimanishu-considering; akrita-made; tanu-of the form; pratimah-a statue; pura-previously; tu-indeed; maya-maya; sarabhasa-madhuna-with sweet honey; sma-indeed; ta-they; vibhajya-worshiping; prakrita-natural; tanuh-form; tanute-manifests; prema-of love; aspadani-abodes.

 

 

     Goddess Yogamaya created a Deity form of Krishna. The beautiful-eyed gopis that yearned to marry Krishna worshiped that Deity with the honey of their passionate love.

 

Text 276

 

atha gatavati murti-bheda-ritya

     yadu-puram atra ca rajamana-dhamni

vraja-bhava-jana-matra-drishya-rupe

     matir udiyat tava citta gopa-krishne

 

     atha-then; gatavati-went; murti-bheda-ritya-with adifferent form; yadu-puram-to the city of the Yadavas; atra-here; ca-and; rajamana-splendid; dhamni-in the abode; vraja-bhava-jana-matra-drishya-rupe-in a form visible only to they who are like the people of Vraja; matih-idea; udiyat-may arise; tava-of you; citta-O heart; gopa-krishne-for the gopa Krishna.

 

 

     When Lord Krishna asumed a different form and went to the city of the Yadavas, His original form was visible only to the people in the glorious village of Vraja. O mind, please always think of that form of the gopa Krishna.

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 11:04pm

Chapter Two

Nitya-lila

Eternal Pastimes

 

 

Text 1

 

prakatatara-vikasha-bhaji vrinda-

     vana iha bhati kim apy adrishya-dhama

vraja-jana-sahitah sa yatra krishnah

     sukha-vihritim vidadhad vibhati nityam

 

     prakatatara-vikasha-bhaji-manifested; vrinda-vane-in Vrindavana; iha-here; bhati-manifestes; kim api-something; adrishya-dhama-invisible abode; vraja-jana-sahitah-with the people of Vraja; sa-He; yatra-where; krishnah-Krishna; sukha-vihritim-happiness; vidadhat-placing; vibhati-shines; nityam-eternally.

 

 

     Within the realm of Vrindavana manifested on the earth, an unmanifested realm of Vrindavana, invisible to ordinary eyes, exists. In that invisible realm Lord Krishna eternally enjoys blissful pastimes with the people of Vraja.

 

Text 2

 

parilasati payah-samudra-sima

     vraja-yuva-raja-samaja-loka eshah

amum anu chaturasram atra vanya

     giri-sarid-ancita-carutati-dhanya

 

     parilasati-shines; payah-samudra-sima-the greatest milk ocean; vraja-yuva-the yoith of Vraja; raja-king; samaja-assembly; loka-people; eshah-thisd; amum-to Him; anu-following; chaturasram-square; atra-here; vanya-forest; giri-hill; sarit-streams; ancita-with; caruta-beauty; ati-dhanya-very glorious.

 

 

     That realm is very splendid, beautiful and glorious with forests, hills, streams, the friends of Vraja's prince, and a great ocean of milk.    

 

 

Text 3

 

giri-samuditir atra sushthu govar-

     dhana-valita paribhati citra-tulya

vilasati yamunadika nadinam

     tatir api manasa-gangayanushakta

 

     giri-of hills; samuditih-manifestation; atra-here; sushthu-great; govardhana-Govardhana; valita-manifested; paribhati-shines; citra-wonder; tulya-equal; vilasati-shines; yamunadika-beginning with the Yamuna; nadinam-of rivers; tatih-multitude; api-also; manasa-gangaya-with the Manasa-ganga; anushakta-attached.

 

 

     That realm is splendid with wonderful mountains around Govardhana, with many streams around the Yamuna, and with many lakes around the Manasa-ganga.

 

Text 4

 

abhiruci-dada-ratna-citra-mitram

     bhuvanam idam paribhati yatra vrikshah

tad-anukriti-para ruca samriddhya

     hari-rati-dayitaya ca ye vibhatah

 

     abhiruci-happiness; dada-giving; ratna-jewel; citra-wonder; mitram-sun; bhuvanam-world; idam-this; paribhati-shines; yatra-where; vrikshah-tree; tad-anukriti-para-imitation; ruca-with splendor; samriddhya-opulent; hari-to Lord Krishna; rati-pleasure; dayitaya-giving; ca-and; ye-who; vibhatah-splendid.

 

 

     That realm is splendid like a cintamani-jewel sun. The splendid and opulent trees there bring great pleasure to Lord Krishna.

 

 

Text 5

 

vilasati chaturasra-dhamni ghasra-

     kshiti-pati-bimba-mahah-sahasra-patram

upavanam adhi patram atra krishna-

     priyatama-dara-vihara-sara-varah

 

     vilasati-shines; chaturasra-dhamni-in the courtyard; ghasra-kshiti-pati-bimba-of the sun; mahah-splendor; sahasra-a thousand; patram-petals; upavanam-garden; adhi patram-to a petal; atra-there; krishna-of Krishna; priyatama-dara-with His ebloved gopis; vihara-sara-varah-enjoying pastimes.

 

 

     In the courtyard of the realm is a thousand-petal lotus shining like the sun. In each of its petals is a garden where Lord Krishna enjoys with His gopi-beloveds.

 

Text 6

 

iha kamala-dala-dvayali-madhya-

     sthiti-pathi-vrindam ati-sphutam vibhati

apara-para-gatavacakshushani

     shruti-vihitany ayanani yat tu jetri

 

     iha-here; kamala-lotus; dala-petals; dvaya-two; ali-host; madhya-middle; sthiti-situation; pathi-on the path; vrindam-host; ati-sphutam-very clearly; vibhati-is manifested; apara-para-gata-between one and another avacakshushani-beyond the eyes; shruti-vihitani-placed on the ears; ayanani-paths; yat-which; tu-indeed; jetri-victorious.

 

 

     Between the petals of this lotus are many splendid paths, paths invisible to the material senses, paths known only by the Vedas.

 

 

Text 7

 

manijani-kamalasya tasya cagra-

     vali-valaya-pratisandhi-labdha-sandhi

surabhi-gana-vrita sudhabha-dugdha

     surabhi-tatih shrayate shubhamyu goshtham

 

     manijani-kamalasya-a jewel lotus; tasya-of that; ca-and; agra-before; avali-multitudes; valaya-circles; pratisandhi-contact; labdha-attained; sandhi-contact; surabhi-gana-vrita-filled with beauty and virtue; sudhabha-dugdha-with nectar milk; surabhi-tatih-surabhi cows; shrayate-rests; shubhamyu-auspicious; goshtham-in a cow place.

 

 

     In that jewel lotus is a place of many beautiful and virtuous surabhi cows filled with nectar milk.

 

Text 8

 

atha dala-valayasya madhya-bhagam

     pratilasati vraja-raja-rajadhani

paridhivad abhitah samasta-gopa-

     prakara-grihavalir atra yatra bhati

 

     atha-then; dala-valayasya-of the circle of petals; madhya-bhagam-in the middle; pratilasati-shines; vraja-raja-of the king of Vraja; rajadhani-the capitol; paridhivat-like a circle; abhitah-around; samasta-gopa-of all the gopas; prakara-grihavalih-palaces; atra-here; yatra-where; bhati-is manifested.

 

 

     In the middle of the circle of petals is the splendid palace of Vraja's king. In a circle around it are the splendid palaces of all the gopas.

 

 

Text 9

 

ruci-lasad-avabodha-madhya-bhagam

     sa-parishad-antima-shashtha-bhaga-pushtam

vraja-nripa-bhavanam tu tatra cantar

     dinakara-vad vidadhati rashmi-shrishtim

 

     ruci-splendor; lasat-shining; avabodha-palace; madhya-bhagam-middle; sa-parishat-with assembly halls; antima-final; shashtha-sixth; bhaga-part; pushtam-completed; vraja-nripa-bhavanam-the home of Vraja's king; tu-indeed; tatra-there; ca-and; antah-within; dinakara-vat-like the sun; vidadhati-places; rashmi-shrishtim-the creation of light.

 

 

     In the middle of that glorious place is the King of Vraja's palace, filled with royal opulences and royal assemblies, and splendid like the sun.

 

Text 10

 

yad api manimayam tad-eka-rupam

     tad api sad-adbhuta-madhya-madhya-bhagam

yadi bahu-vidham uhitum samiha

     smara mama manasa gopa-campu-yugmam

 

     yat-what; api-also; manimayam-made of jewels; tad-eka-rupam-the most beautiful; tat-that; api-also; sad-adbhuta-wonderful; madhya-middle; madhya-middle; bhagam-part; yadi-if; bahu-vidham-in many ways; uhitum-to know; samiha-desire; smara-remember; mama-my; manasa-heart; gopa-campu-yugmam-the two Gopala-campus.

 

 

     Although that palace is the most beautiful, its inner inner part is even more wonderfully beautiful. O heart, if you wish to know all about that place, then please remember my Gopala-campu.

 

 

Texts 11 and 12

 

 

iha sahacara-tarakali-pushtah

     svaka-paricari-cakora-vara-jushtah

smitam anu yasha ity anudya kaumudy-

     avatarity uditat kaveh su-tushtah

 

vraja-kula-kumudavali-mudam yah

     satata-maha-maha-krid-vidhav atandrah

pitri-mukha-sadasi priyavalinam

     mahasi ca nandati gopa-krishnacandrah

 

     iha-here; sahacara-companions; taraka-stars; ali-multitude; pushtah-opulent; svaka-own; paricari-companions; cakora-cakoras; vara-multitudes; jushtah-endowed; smitam-smiling; anu-following; yasha-glory; iti-thus; anudya-descending; kaumudi-moonlight; avatari-descent; iti-thus; uditat-risen; kaveh-of the poet; su-tushtah-satisfied; vraja-kula-of the people of Vraja; kumudavali-of the lotus flowers; mudam-the happiness; yah-who; satata-eternal; maha-great; maha-festival; krit-doing; vidhau-in the action; atandrah-without becoming tired; pitri-mukha-sadasi-in His father's assembly; priyavalinam-of His dear associates; mahasi-in the festival; ca-and; nandati-is happy; gopa-krishnacandrah-the moon of the gopa Krishna.

 

 

     Surrounded by the stars and cakora birds of His friends, gently smiling, the moonlight of His glories shining, happy with the words of the poet devotees, never tiring of giving a great festival of happiness to the lotus flowers of His devotees, surrounded by His father and elders, and enjoying great festivals with the dear gopis, in that place the moon of Gopa Krishna enjoys blissful pastimes.

 

 

Text 13

 

sura-pati-mani-manitanga-sangha-

     pata-patuta-krita-hema-ranga-bhangah

guna-gana-bhrita-bharati-samajah

     sa jayati gokula-raja-vamsha-rajah

 

     sura-pati-mani-with sapphires; manita-worshiped; anga-sangha-limbs; pata-graments; patuta-expertness; krita-done; hema-ranga-golden arena; bhangah-breaking; guna-gana-virtues; bhrita-manifesting; bharati-of eloquence; samajah-assembly; sa-He; jayati-is glorious; gokula-raja-vamsha-rajah-the king of Gokula.

 

 

     His limbs worshiped by sapphires, His garments eclipsing the land of gold, and His Self the home of eloquence and a host of virtues, the ruler of Vraja shines with great splendor.

 

Text 14

 

iha hari-vihritir atita-ritya

     shrinu kathayami sadapi nati-bhinnah

yad anritam api purva-riti-cetah

     pravishati nadyatanam tatha yathartham

 

     iha-here; hari-vihritih-Lord Krishna's pastimes; atita-ritya-beyond; shrinu-please hear; kathayami-I will tell; sada-always; api-also; na-not; ati-bhinnah-different; yat-what; anritam-untruth; api-also; purva-riti-cetah-previous descriptions; pravishati-enters; na-not; adyatanam-now; tatha-so; yathartham-appropriate.

 

 

     In this place Lord Krishna enjoys pastimes. Please listen, and I will tell them to you in detail. They are not different from His manifest pastimes. I will not say anything that is not true. Now it is not right to say anything like that.

 

 

Text 15

 

iha ca yad uditam haresh caritram

     tad akhilam eva dig eva tasya gamya

prati-lavam api citram asya tat tat

     ka iva sudhir avasanam adadita

 

     iha-here; ca-and; yat-what; uditam-said; hareh-of Lord Krishna; caritram-the pastimes; tat-that; akhilam-all; eva-indeed; dig-the direction; eva-indeed; tasya-of that; gamya-to be attained; prati-lavam-a small part; api-even; citram-wonder; asya-of Him; tat-that; tat-that; ka-who?; iva-indeed; sudhih-intelligent; avasanam-satiation; adadita-accepts.

 

 

     I will only point the direction to all that has been said of Lord Krishna's pastimes. Even the smallest part of His pastimes is a great wonder. What wise man will ever tire of hearing Lord Krishna's pastimes?

 

Text 16

 

atha nishi rahasa gatantarayam

     balajam ite stava-vadya-vidya-loke

vraja-bhavana-janah sahaiva jagran

     manasi harim dadhad agatam nananda

 

     atha-now; nishi-at night; rahasa-in secret; gata-gone; antarayam-in the heart; balajam-to the gate; ite-vome; stava-vadya-vidya-loke-in the poets learned in offering prayers; vraja-bhavana-janah-the people of Vraja; saha-with; eva-indeed; jagran-waking; manasi-in the heart; harim-Lord Krishna; dadhat-placing; agatam-come; nananda-rejoiced.

 

 

     When the night had ended and the poets expert at composing prayers stood at the door, the people of Vraja awakened and became very happy at heart when Lord Krishna appeared before them.

 

 

Text 17

 

sa-mathana-ninadam sa-gita-nadam

     sa-surabhi-doha-ravam sa-gopa-vadam

amrita-mathana-yuk-payodhi-tulyam

     vraja-kulam ullasitam didhinva krishnam

 

     sa-mathana-of churning; ninadam-the sound; sa-gita-nadam-the sound of singing; sa-surabhi-doha-ravam-the sound of milking trhe cows; sa-gopa-vadam-with the sound of the gopas; amrita-mathana-yuk-payodhi-tulyam-like the chruning of an ocean of nectar; vraja-kulam-the people of Vraja; ullasitam-happy; didhinva-pleased; krishnam-Lord Krishna.

 

 

     The sounds in Vraja of the cowherd people talking and singing, the the cows being milked, and the butter being churned, sounds like the churning of a nectar ocean, filled Lord Krishna with happiness.

 

Text 18

 

vraja-pati-mithunam tadatha putra-

     pramada-mada-shlathita-pradana-setu

tanaya-jaya-virut-tatim pathadbhyah

     pracurataram vitatara vara-varam

 

     vraja-pati-mithunam-the king and queen of Vraja; tada-then; atha-then; putra-son; pramada-mada-with intense love; shlathita-slackened; pradana-of charity; setu-limits; tanaya-to the son; jaya-glory; virut-calling out; tatim-series; pathadbhyah-reciting; pracurataram-greatest; vitatara-manifested; vara-varam-again and again.

 

 

     Overcome with love for their son, the king and queen of Vraja again and again gave limitless charity to the poets reciting virut poems praising Him.

 

 

Text 19

 

iha lasati harer vilasa-geha-

     pratatir udara-sudara-sara-dhara

shayana-sukhamayi nikunja-vithih

     kva ca na ca tadrishatam gata vibhati

 

     iha-here; lasati-shines; hareh-of Lord Krishna; vilasa-geha-home of pastimes; pratatih-multitude; udara-exalted; sudara-beautiful wives; sara-best; dhara-flood; shayana-sukhamayi-in the happiness of sleep; nikunja-vithih-the forest path; kva-where?; ca-and; na-not; ca-and; tadrishatam-the state of being like that; gata-attained; vibhati-is manifested.

 

 

     In that place are many pastime cottages and many beautiful and exalted gopis dear to Lord Krishna. On what forest path are there not gopis, cottages, and pastime couches?

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 11:08pm

Text 20

 

nija-nija-shayanam gatam tam aling-

     ana-valitam vidadhur vidhu-sutanvah

rajani-viramanam yatha yathasid

     aghatata dor-dradhima tatha tathasam

 

     nija-nija-shayanam-to their own beds; gatam-gon; tam-Him; alingana-valitam-embraced; vidadhuh-did; vidhuh-Krishna; su-tanvah-the slender girls; rajani-viramanam-the end of the night; yatha-as; yatha-as; asit-was; aghatata-was; doh-of the arms; dradhima-firmness; tatha-so; tatha-so; asam-of them.

 

 

     Lord Krishna went to each gopi's bed. The beautiful slender gopis embraced Him. For the whole night He tightly held the gopis in His arms.

 

 

Text 21

 

iha parama-rama vibhati radha

     sad-udu-gane gagane yathendu-murtih

tad iyam adhikaya gira sabhajya

     tad anugatim dadhatam parah sapatnyah

 

     iha-there; parama-rama-the supreme goddess of fortune; vibhati-shines; radha-Radha; sad-udu-gane-filled with stars; gagane-in the sky; yatha-as; indu-of the moon; murtih-the form; tat-that; iyam-that; adhikaya-more; gira-with words; sabhajya-to be praised; tat-that; anugatim-following; dadhatam-placed; parah-great; sapatnyah-the co-wives.

 

 

     Shri Radha, the supreme goddess of fortune shines like a moon surrounded by stars. The gopis follow Her and praise Her virtues.

 

Text 22

 

vraja-sukrita-vilasa-sara-ratna-

     kara-vrishabhanu-sujata-shata-lakshmih

agharipu-ramani-ramasu mukhya

     svayam anuraga-vihara-hari-murtih

 

     vraja-of Vraja; sukrita-vilasa-sara-transcendental pastimes; ratna-jewels; akara-reservoir; vrishabhanu-from King Vrishabhanu; sujata-born; shata-beautiful; lakshmih-goddess; agharipu-ramani-ramasu-of Lord Krishna's beautiful girls; mukhya-the most important; svayam-personally; anuraga-love; vihara-pastimes; hari-charming; murtih-the form.

 

 

     She is a beautiful goddess born from King Vrishabhanu, who is a jewel ocean of the pastimes of saintly deeds in Vraja. She is the first of Lord Krishna's beautiful beloveds. She is charming and playful in the pastimes of love.

 

 

Text 23

 

dayita-ghana-tadid-vilasi-varna

     priyatama-varna-savarna-svasta-vastra

harimani-taraladi-divya-divyan-

     manimaya-bhushana-bhushananga-bhangih

 

     dayita-the bloved; ghana-cloud; tadit-lightning flash; vilasi-splendid; varna-color; priyatama-of the beloved; varna-color; savarna-gold; svasta-manifested; vastra-garments; harimani-sapphire; tarala-locket; adi-beginning; divya-splendid; divyat-glistening; manimaya-made of jewels; bhushana-ornaments; bhushana-ornament; anga-of limbs; bhangih-the grace.

 

 

     She is like a glittering lightning flash by the monsoon cloud of Her beloved. She wears beautiful garments colored like Her beloved. The beautiful grace of Her limbs decorates Her sapphire locket and glistening ornaments.

 

Text 24

 

upamiti-padavim svam eva yanti

     su-parimita-vyatishobhitanga-sangha

prati-kakubha-shubhankara-prathalih

     sahaja-vilakshana-lakshanankita-shrih

 

     upamiti-padavim-comparison; svam-own; eva-indeed; yanti-attains; su-parimita-beautiful; vyatishobhita-glorious; anga-sangha-limbs; prati-kakubha-in all directions; shubhankara-prathalih-giving auspiciousness; sahaja-natural; vilakshana-extraordinary; lakshana-characteristics; ankita-marked; shrih-beauty.

 

 

     She can be compared only to Herself. Her limbs are very beautiful. Her glories have made all directions auspicious. She is glorious with the most auspicious marks.

 

 

Text 25

 

shashi-kamala-rucam padapi jetri

     nija-nakha-kantibhir ujjvalena tena

avayava-kulam anyad anyad astu

     pratinava-rocir upatta-kanti-cittam

 

     shashi-moon; kamala-lotus; rucam-glory; pada-with a foot; api-even; jetri-defeating; nija-nakha-kantibhih-with the splendor of nails; ujjvalena-glorious; tena-by that; avayava-kulam-limbs; anyat-another; anyat-another; astu-may be; pratinava-rocih-new splendor; upatta-kanti-beauty; cittam-the heart.

 

 

     The splendor of Her toenails defeats the beauty of the moon and the lotus. The beauty of each of Her limbs enchants the heart of Shri Krishna.

 

Text 26

 

su-kusuma-sukumaratavataras

     tri-jagati saurabha-saurabhakara-shrih

rita-mita-madhura-priyartha-riti-

     pravalita-varnana-riti-labdha-varna

 

     su-kusuma-beautiful flowers; sukumarata-softness and delicacy; avatarah-descent; tri-jagati-the three worlds; saurabha-of all fragrant things; saurabha-the fragrance; akara-host; shrih-beauty; rita-true; mita-slight; madhura-sweet; priya-beloved; artha-for the sake; riti-movement; pravalita-done; varnana-description; riti-way; labdha-attained; varna-color.

 

 

     She is the softness and delicateness of flowers descended to the three worlds. She is the fragrance of fragrances. She speaks sweet and graceful words to please Her beloved.

 

 

Text 27

 

sumati-mati-guruh samasta-vidya

     sakala-kala-valitapi namra-citta

hriyam anu vinayam nayam samajnam

     api dadhati svajanadi-sharma-datri

 

     sumati-mati-guruh-the most intelligent of the intelligent; samasta-vidya-all knowledge; sakala-kala-valita-skilled in all arts; api-also; namra-humble; citta-heart; hriyam-shyness; anu-following; vinayam-gentleness; nayam-righteousness; samajnam-fame; api-also; dadhati-places; svajana-own devotees; adi-beginning with; sharma-auspiciousness; datri-giving.

 

 

     She is the most intelligent of the intelligent, learned in all knowledge, artistic in all arts, humble at heart, and the giver of shyness, humbleness, righteousness, fame, happiness, and auspiciousness to Her devotees.

 

Text 28

 

nikhilaga-karunadikair gunais tam

     sva-dayitam eva tulam sadapi dhartri

guru-nikara-dayaspadati-bhaktih

     sthira-cara-harda-sukhamritabhishikta

 

     nikhilaga-going to all; karuna-mercy; adikaih-begining with; gunaih-with virtues; tam-to Him; sva-dayitam-Her beloved; eva-indeed; tulam-equality; sada-always; api-also; dhartri-manifesting; guru-nikara-great; daya-mercy; aspada-abode; ati-bhaktih-great devotion; sthira-cara-to the moving and unmoving beings; harda-friendship; sukha-happiness; amrita-nectar; abhishikta-anointed.

 

 

     Her virtues, beginning with kindness to all living beings, are equalled only by those of Lord Krishna Himself. She is affectionate and devoted to Her superiors. She is the well-wisher of all living beings, moving and inert. She is sprinkled with the nectar of happiness.

 

 

Text 29

 

priya-pada-nakha-kanti-lesha-nirman-

     chana-para-citta-dasha-vashanuvelam

bhramaram api tadiya-duta-buddhya

     pranayaja-citra-gira vicitrayanti

 

     priya-dear; pada-nakha-toenails; kanti-splendor; lesha-fragment; nirmanchana-arati; para-devoted; citta-heart; dasha-condition; vasha-control; anuvelam-the limit; bhramaram-bee; api-also; tadiya-duta-buddhya-with the idea of a messenger; pranayaja-affectionate; citra-wonderful; gira-words; vicitrayanti-fills with wonder.

 

 

     In Her heart She again and again offers arati to a single ray of light from Her beloved's toenail. Thinking a bumblebee to be His messenger, She speaks very wonderful words of love for Him.

 

Text 30

 

marud api calati sva-bhavatash cet

     kvacid anukulataya nijabhisare

nava-vidham api tatra bhakta-bhavam

     vinidadhati priya-bhakta-citta-sakta

 

     marut-breeze; api-even; calati-moves; sva-bhavatah-by Her own nature; cet-if; kvacit-somewhere; anukulataya-with love; nijabhisare-in the meeting; nava-vidham-nine kinds; api-also; tatra-there; bhakta-bhavam-love of the devotee; vinidadhati-places; priya-bhakta-citta-sakta-heart attached to the dear one.

 

 

     If the breeze moves as She approaches the rendezvous, She thinks Her lover must be coming. She enters the heart of a devotee that lovingly engages in nine kinds of devotional service.

 

 

Text 31

 

bahir anumiti-dura-bhava-pura-

     sva-carita-carutaya sada vasanti

racayati rahasi priya-jane sa

     sva-dayitam anv api narma-keli-sharma

 

     bahih-outside; anumiti-comparison; dura-far; bhava-love; pura-flood; sva-own; carita-pastimes; carutaya-with the beauty; sada-always; vasanti-residing; racayati-does; rahasi-in secret; priya-jane-dear; sa-following; sva-dayitam-beloved; anv-following; api-also; narma-keli-sharma-playful joking pastimes.

 

 

     She is always decorated with incomparable loving pastimes. In a secluded place She happily jokes with Her gopi friends and Her beloved.

 

Text 32

 

bhru-kuti-nayana-bhangi-sangi kutrapy

     ati-vinaya-prathi catu kutracic ca

vashayati dayitam harim priya sa

     kim idam iti prathanaya naham ise

 

     bhru-kuti-nayana-bhangi-sangi-knitted eyebrows; kutrapi-somewhere; ati-vinaya-prathi-very humble; catu-flattering words; kutracic-somewhere; ca-and; vashayati-brings under control; dayitam-beloved; harim-Lord Krishna; priya-dear; sa-She; kim-what?; idam-this; iti-thus; prathanaya-to glorify; na-not; aham-I; ise-am able.

 

 

     Sometimes She knits Her eyebrows and sometimes She speaks sweet and humble words. In this way She brings her beloved Krishna completely under Her control. How can I glorify Her properly? I do not have the power to glorify Her properly.

 

 

Text 33

 

harir api sushubhe sa yabhir uccair

     anugati-maditaya su-gana-dhamni

pranaya-rini-dasham avapa yasam

     prathamatama khalu tasu saiva saiva

 

     harih-Krishna; api-also; sushubhe-shines; sa-he; yabhih-with whom; uccaih-greatly; anugati-maditaya-present before each gopi; su-gana-dhamni-in the rasa-dance circle; pranaya-rini-dasham-the state of being a debtor in love; avapa-attaining; yasam-of whom; prathamatama-the first; khalu-kindeed; tasu-among them; sa-She; eva-indeed; sa-She; eva-indeed.

 

 

     Shri Krishna is splendidly manifest before each gopi in the rasa-dance circle. He is deeply in debt for the gopis' love. Radha is the first of the gopis. She is the first.

 

Text 34

 

shrinu gunam aparam kripa-vilasam

     vrisharavijam anu rasa-keli-naktam

muraripur amukam ninaya duram

     nija-nayanam bubudhe muda tu neyam

 

     shrinu-hear; gunam-quality; aparam-peerless; kripa-vilasam-pastimes of mercy; vrisharavijam-the daughter of King Vrishabhanu; anu-following; rasa-keli-rasa pastimes; naktam-night; muraripuh-Krishna; amukam-her; ninaya-leading; duram-far away; nija-nayanam-own destination; bubudhe-knew; muda-happily; tu-indeed; na-not; iyam-She.

 

 

     Now please hear the pastimes of mercy Radha enjoyed on the night of the rasa dance. Lord Krishna took Her far away. With great happiness She did not know where He was taking Her.

 

 

Text 35

 

tad api tad-asahishnavah sapatnyah

     kim api jajalpur amur amum vinindya

iyam api tu murari-melanaya

     svayam upapattim adad amushu sushthu

 

     tad api-nevertheless; tad-asahishnavah-intolerant; sapatnyah-rivals; kim api-something; jajalpuh-said; amuh-they; amum-to Her; vinindya-rebuking; iyam-She; api-also; tu-iondeed; murari-melanaya-to meet Lord Krishna; svayam-personally; upapattim-attainment; adat-gave; amushu-to them; sushthu-indeed.

 

 

     Unable to tolerate Radha's good fortune, Her gopi rivals criticized Her. Radha still arranged for their meeting with Krishna.

 

Text 36

 

guna-kulam aparam kim anga varnyam

     hari-rati-varidhi-bhanga-sangha-rupam

ayi shrinu hridaya prage ca tasyas

     caritam idam mridu tat-priyasya catha

 

     guna-kulam-many virtues; aparam-peerless; kim-what?; anga-O gentle one; varnyam-describable; hari-with Lord Krishna; rati-amorous pastimes; varidhi-in the ocean; bhanga-sangha-waves; rupam-the form; ayi-O; shrinu-hear; hridaya-O heart; prage-in the presence; ca-and; tasyah-of Her; caritam-pastime; idam-this; mridu-sweet; tat-priyasya-of Her beloved; ca-and; atha-now.

 

 

     How can I describe her peerless virtues? How can I describe the girl who is a flood of waves in an ocean of amorous pastimes with Lord Krishna? O heart, please hear a sweet pastime She enjoyed with Her beloved at sunrise.

 

 

Text 37

 

anumitam akarod yadalpa-kalpam

     rajani-vibhagam iyam tada tu kantam

akuruta bhuja-pasha-baddham asra-

     snapita-nibham kurute sma varshma casya

 

     anumitam-followed; akarot-did; yada-when; alpa-kalpam-a little done; rajani-vibhagam-the night; iyam-She; tada-then; tu-indeed; kantam-beloved; akuruta-did; bhuja-pasha-baddham-bounbd with rope of the arms; asra-with tears; snapita-bathed; nibham-near; kurute sma-did; varshma-body; ca-and; asya-of Him.

 

 

     When She understood that only very little of the night remained, Radha tightly bound Her lover with the ropes of Her arms and bathed His body with Her tears.

 

Text 38

 

atha bahu-vinayam dadhan murarih

     nayana-payamsy apasarayann amushyah

sva-nayana-salilena sardham angam

     nijam akarod idam iyam apy abhikshnam

 

     atha-then; bahu-vinayam-great humbleness; dadhan-doinf; murarih-Lord Krishna; nayana-payamsi-tears from His eyes; apasarayann-wiping away; amushyah-of Her; sva-nayana-salilena-own tears from the eyes; sardham-with; angam-body; nijam-own; akarot-did; idam-this; iyam-Dhe; api-also; abhikshnam-again and again.

 

 

     Lord Krishna very gently wiped away Her tears, but then He bathed His body again and again with His own tears.

 

 

Text 39

 

tad anu ca lalita-vishakhike dve

     sama-vayasav anayor upetya parshvam

ahima-kara-himartu-rashmi-tulyat

     khara-vacanat patu lumpatah sma jadyam

 

     tad anu-then; ca-and; lalita-vishakhike-Lalita and Vishakha; dve-both; sama-vayasau-the same age; anayoh-both; upetya-approaching; parshvam-the side; ahima-kara-warm; himartu-in the winter; rashmi-rays; tulyat-like; khara-vacanat-hard words; patu-sharp; lumpatah sma-broke; jadyam-coolness.

 

 

     Then Radha's two friends Lalita and Vishakha came to Their side. With sharp words like a warm winter sun, the two girls broke the coolness of the divine couple's motionless embrace.

 

Text 40

 

hriyam iyam abala tada tu yata

     dayita-tanor upaguhanam vishrijya

svapanam iva gata kshanam niriha

     punar iva jagaranam bhayad dadambha

 

     hriyam-syness; iyam-this; abala-girl; tada-then; tu-indeed; yata-attained; dayita-tanoh-of Her lover's body; upaguhanam-embrace; vishrijya-doing; svapanam-sleep; iva-as if; gata-attained; kshanam-a moment; niriha-motionless; punah-again; iva-like; jagaranam-wakefulness; bhayat-from fear; dadambha-cheated.

 

 

     Radha became embarrassed. Again She embraced Her lover. Pretending to be asleep, She lay motionless for a moment. Frightened, She tried to cheat the wakefulness that had come.

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 11:17pm

Text 41

 

ahar-udita-nibham parash ca yata

     hari-dayita hari-mataram bhaveyuh

iti tad-udita-sambhramad ayasid

     ahar-udayanuga-karma-dharma-dhama

 

     ahar-udita-nibham-like the coming of day; parah-again; ca-and; yata-attained; hari-dayita-Lord Krishna's beloved; hari-mataram-to Lord Krishna's mother; bhaveyuh-would be; iti-thus; tad-udita-sambhramat-in haste; ayasit-went; ahar-udaya-the coming of daytime; anuga-following; karma-dharma-dhama-duties.

 

 

     When daytime came, Krishna's dear gopis remembered Krishna's mother. In great haste they went to perform their duties.

 

Text 42

 

rajani-vilasita-prasangi-vasah-

     kulam ajahat tadiyam yad eva hridyam

aparam akurutanga-sangi yat tu

     skhalayitum ishtam aho bali tu dishtah

 

     rajani-night; vilasita-splendid; prasangi-touching; vasah-kulam-garments; ajahat-abandoned; tadiyam-His; yat-what; eva-indeed; hridyam-dear; aparam-peerless; akuruta-did; anga-limbs; sangi-touching; yat-what; tu-indeed; skhalayitum-to stumble; ishtam-desired; ahah-Oh; bali-powerful; tu-indeed; dishtah-showed.

 

 

     When night came She was happy to abandon Her favorite garment. Now that day has come, She again holds the garment to Her limbs. Ah, time has the power to take away what is most dear.

 

 

Text 43

 

pada-kara-vadanam muhuh punana

     yad iha jalam visasarja shubhra-patre

bhuvam api tad idam bhuvah-svaradiny

     api bhuvanani sada punad vibhati

 

     pada-feet; kara-hands; vadanam-mouth; muhuh-again and again; punana-washing; yat-what; iha-here; jalam-water; visasarja-took; shubhra-patre-in a beautiful cup; bhuvam-the ground; api-and; tat-that; idam-this; bhuvah-svaradini-beginning weithb worlds Bhuvar and Svar; api-also; bhuvanani-realms; sada-always; punat-purifying; vibhati-shines.

 

 

     With water from a beautiful cup again and again She washed her mouth, hands, and feet, and then threw the water to the ground, water that purifies the celestial worlds beginning with Bhuvar and Svar.

 

Text 44

 

akuruta na param bahih-sniham sa

     hari-dayita muhur antara-sniham ca

hari-vapur-upayukta-taila-shesham

     vinidadhati khalu ya tulam sisheve

 

     akuruta-did; na-not; param-more; bahih-sniham-external love; sa-She; hari-dayita-Lord Krishna's beloved; muhuh-again and again; antara-sniham-love within; ca-and; hari-of Lord Krishna; vapuh-on the form; upayukta-engaged; taila-oil; shesham-remaining; vinidadhati-places; khalu-indeed; ya-who; tulam-equal; sisheve-attained.

 

 

     No longer openly showing Her love, Lord Krishna's beloved now kept that love hidden in Her heart. Taking the remaining oil, She massaged Lord Krishna's limbs. She was His equal.

 

 

Text 45

 

surabhibhir atha mardanani kritva-

     snapayad amum udakena tadrishena

sahaja-surabhita tatas tad-angad

     udayamita vijita dishash cakara

 

     surabhibhih-fragrant; atha-then; mardanani-massage; kritva-doing; asnapayat-bathed; amum-Him; udakena-with water; tadrishena-like that; sahaja-surabhita-naturally fragrant; tatah-then; tad-angat-from His body; udayamita-exalted; vijita-defeated; dishah-directions; cakara-did.

 

 

     After massaging Him, She bathed Him with scented water, and all the directions became filled with a sweet fragrance.

 

Text 46

 

tanum anu vavase saramshukam sa

     tad api tanush-chavim ujjagara tasyah

ghana-tati-pihite 'pi surya-bimbe

     dishi dishi rajati tasya rashmi-sanghah

 

     tanum-body; anu-following; vavase-covered; saramshukam-with fine garments; sa-She; tat-taht; api-also; tanuh-body; chavim-splendor; ujjagara-awakened; tasyah-of Her; ghana-tati-pihite-eclipsing a host of monsoon clouds; api-evebn; surya-bimbe-the sun; dishi-in the directions; dishi-after direction; rajati-shines; tasya-of Him; rashmi-sanghah-the rays of light.

 

 

     Although She covered Krishna's form with beautiful garments, She made the glory of His limbs increase. He became like a host of monsoon clouds and a brilliant sun filling all directions with rays of light.

 

 

Text 47

 

athava

 

hari-ratir ati-gupyate taya sa

     tad api ca tac-chavir ikshyate bahish ca

vividha-mani-vibhushanam varakshyah

     sukhayati tah sva-sakhir itidam ittham

 

     athava-or; hari-ratih-Lord Krishna's love; ati-gupyate-became hidden; taya-by Her; sa-She; tad api-still; ca-and; tac-chavih-His glory; ikshyate-is seen; bahih-outisde; ca-and; vividha-mani-vibhushanam-various ornaments; varakshyah-of the girl with the beautiful eyes; sukhayati-pleases; tah-them; sva-sakhih-Her friends.

 

 

     Or, it may also be said:

 

     Although She carefully hid Her love for Krishna, it could still be seen manifested as Lord Krishna's glory. The many jewel ornaments beautiful-eyed Radha placed on Him delighted Her gopi friends.

 

Text 48

 

vraja-nripa-mithunasya canghri-tirtham

     vraja-nripates tanayasya ca prapiya

japa-vidhi-vihita-dvi-varna-mantra

     hari-jananim avalokitum pratasthe

 

     vraja-nripa-mithunasya-of the king and queen of Vraja; ca-and; anghri-of the feet; tirtham-to the holy place; vraja-nripateh-of the king of Vraja; tanayasya-of the son; ca-and; prapiya-drinking; japa-vidhi-vihita-dvi-varna-mantra-by chanting the mantra of two syllables; hari-Lord Krishna; jananim-the mother; avalokitum-to see; pratasthe-went.

 

 

     By chanting the two-syllable mantra "Krish-na", Radha drank the sacred water of the feet of Lord Krishna, King Nanda, and Mother Yasoda. Then She went to see Yashoda, Lord Krishna's mother.

 

 

Text 49

 

atha hari-jananim prati prayatapy

     abhimukham eti na sa sakhi-vritapi

api tu kutila-vartmananugamya

     pranamati tat-padayor nidhaya bhalam

 

     atha-then; hari-jananim-to Lord Krishna's mother; prati-to; prayata-went; api-also; abhimukham-before; eti-went; na-not; sa-She; sakhi-vrita-surrounded by friends; api-also; api-also; tu-indeed; kutila-vartmana-by the crooked path; anugamya-following; pranamati-bows down; tat-padayoh-at her feet; nidhaya-placing; bhalam-forehead.

 

 

     Then Radha went to Lord Krishna's mother, Yashoda. Accompanied by many friends, and not able to approach her directly, Radha went by a crooked path, finally placing Her forehead at Yashoda's feet.

 

Text 50

 

atha hari-janani svayam karabhyam

     shirasi samunnamite sa-yatnam asyah

parimalam upalabhya sasram enam

     pihita-tanum parirabhya nandati sma

 

     atha-then; hari-janani-Mother Yashoda; svayam-personally; karabhyam-with both hands; shirasi-on the head; samunnamite-raised; sa-yatnam-with care; asyah-of Her; parimalam-scent; upalabhya-attaining; sasram-with tears; enam-Her; pihita-covered; tanum-the body; parirabhya-embracing; nandati sma-was delighted.

 

 

     With both hands touching Radha's head, Mother Yashoda carefully picked Her up, smelled Her head, wept, enveloped Her in a great hug, and became very happy.

 

 

Text 51

 

tad anu tad-upadeshatah samastam

     guru-vanitam avanamya ramya-citta

prithag upavishati samasta-drishtir

     aharata candra-mukhi cakora-tulyah

 

     tad anu-then; tad-upadeshatah-by her instruction; samastam-all; guru-vanitam-the elder lady; avanamya-bowing down; ramya-beautiful; citta-heart; prithag-specific; upavishati-sits down; samasta-drishtih-all eyes; aharata-takes; candra-mukhi-moon face; cakora-tulyah-like cakora birds.

 

 

     By Yashoda's order, Radha with the beautiful heart bowed down before the elder ladies and then sat down. Her face like the moon, She charmed everyone's cakora-bird eyes.

 

Text 52

 

yad api muhur iyam sadanubhuta

     tad api tada milati pratisvam ardram

rajani-virahita cakara varsha-

     janir iva gharma-kaniyasi samastam

 

     yad api-although; muhuh-again and again; iyam-She; sada-always; anubhuta-experienced; tad api-still; tada-then; milati-meets; pratisvam-own; ardram-melting with love; rajani-virahita-without the night; cakara-did; varshajanih-frog; iva-like; gharma-kaniyasi-troubled by the hot summer; samastam-completely.

 

 

     Again and again gazing at Her, the ladies melted with love for Radha. They became agitated like frogs troubled by summer heat when the cool night is over.

 

 

Text 53

 

iti sati carite hari-priyaya

     hari-caritam shrinu citta varnayami

griha-gata-vibhave su-varnite syad

     griha-pati-varnanam ashu saukhya-dayi

 

     iti-thus; sati-being so; carite-pastimes; hari-priyaya-of Lord Krishna's beloved; hari-caritam-Lord Krishna's pastimes; shrinu-please hear; citta-O heart; varnayami-I shall describe; griha-gata-vibhave-in the opulence of His home; su-varnite-described; syat-is; griha-pati-varnanam-description of the master of the home; ashu-at once; saukhya-dayi-giving happiness.

 

 

     O heart, I have told you something of Radha's pastimes. Now I will tell you something of Lord Krishna's pastimes. I have told you something of the glory of Lord Krishna's abode. Now I will give to you the blissful description of that abode's ruler.

 

Text 54

 

hari-dayitatama yadashu talpad

     dina-mukha-kritya-krite kriteham asit

harir api sa tada tad-artham atma-

     priya-sakha-dasa-gatena sevyate sma

 

     hari-dayitatama-Krishna's dearest beloved; yada-when; ashu-quickly; talpat-from the bed; dina-mukha-kritya-krite-to perform daily duties; krita-done; iham-duty; asit-was; harih-Lord Krishna; api-also; sa-He; tada-then; tad-artham-for that purpose; atma-to His heart; priya-dear; sakha-friend; dasa-servant; gatena-attained; sevyate sma-was served.

 

 

     When Krishna's most beloved Radha rose from bed to perform Her daily duties, Lord Krishna, rising for the same purpose, was served by His servant-friend.

 

 

Text 55

 

sa rajani-vasanam sasarja tac ca

     sphutam iva sucayati sma gudha-vrittam

iha ca tad idam antarangam ittham

     pishu-namitiva tada smitam suhridbhih

 

     sa-He; rajani-vasanam-the grament of night; sasarja-abandoning; tac-that; ca-and; sphutam-clearly; iva-as if; sucayati sma-indicated; gudha-vrittam-confidentiual pastimes; iha-here; ca-and; tat-that; idam-this; antarangam-secret; ittham-thus; pishunam-indication; iti-thus; iva-like; tada-then; smitam-smile; suhridbhih-with friends.

 

 

     When Lord Krishna removed His night garment, the marks of His secret amorous pastimes became exposed. They were like a traitor telling His secrets. Seeing them, His servant friends smiled and laughed.

 

Text 56

 

mukha-kara-caranam hareh su-dhautam

     kamala-vanani jigaya tac ca pashya

vrajam anu kamalalayapi yasya

     shrayati rajah padayor yathatra vandi

 

     mukha-kara-caranam-face, hands, and feet; hareh-of Lord Krishna; su-dhautam-carefully washed; kamala-vanani-the forest of lotus flowers; jigaya-defeating; tac-that; ca-and; pashya-see; vrajam-Vraja; anu-following; kamalalaya-the abode of lotus flowers; api-also; yasya-of which; shrayati-takes shelter; rajah-dust; padayoh-of the feet; yatha-as; atra-here; vandi-praising.

 

 

     O heart, gaze on Lord Krishna's carefully washed face, hands, and feet, which defeat forests of lotus flowers. Goddess Lakshmi, who is beautiful like a world of lotus flowers, has come to Vraja, become a poet, and taken shelter of the dust of His feet.

 

 

Text 57

 

bahu-vidham api tailam ishta-gandham

     dhritam abhitah sa vidagdha-tani-digdhah

surabhitam iha radhaya tu devya

     svayam urari-kurute sma krishnacandrah

 

     bahu-vidham-many kinds; api-also; tailam-oil; ishta-gandham-sweetly scented; dhritam-held; abhitah-everywhere; sa-He; vidagdha-tani-digdhah-expertly anointed; surabhitam-fragrant; iha-here; radhaya-by Radha; tu-indeed; devya-goddess; svayam-personally; urari-kurute sma-accepted; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

 

 

     Then Lord Krishnacandra allowed Goddess Radha to expertly anoint His limbs with many kinds of sweetly scented oil.

 

Text 58

 

tad aghajiti su-tailam adadane

     samajani pushitata na tat tu citram

prathamam api sa tan-mudabhijghrann

     agamad amudrishatam tad eva citram

 

     tat-that; aghajiti-Lord Krishna; su-tailam-sweet oil; adadane-accepted; samajani-manifested; pushitata-nourished; na-not; tat-that; tu-indeed; citram-wonderful; prathamam-first; api-even; sa-He; tat-that; muda-happoily; abhijghrann-smelling; agamat-went; amudrishatam-to a condition like that; tat-that; eva-indeed; citram-wonderful.

 

 

     Whoever accepts the remnants of this oil that massaged Lord Krishna attains intense love for Krishna. That is not surprising. Whoever even once happily smells the fragrance of that oil also attains intense love for Krishna. That is surprising.

 

 

Text 59

 

sa suci-surabhina jalena siktam

     sva-vapur akarayad idrisham vidhatum

ahaha shrinu manas tad eva tat-tad-

     guna-mahasa samabhud ativa sandram

 

     sa-He; suci-surabhina-by that sweet fragrance; jalena-by water; siktam-sprinkled; sva-vapuh-own form; akarayat-caused; idrisham-like this; vidhatum-to place; ahaha-aha; shrinu-please hear; manah-O heart; tat-that; eva-indeed; tat-tat-various; guna-of qualities; mahasa-with the glory; samabhut-became; ativa-very; sandram-intense.

 

 

     With scented water Lord Krishna then washed His own limbs. O heart, please hear about the great splendor of Lord Krishna's form.

 

Text 60

 

hari-tanum anumarjanam vidhitsan

     mridur iyam ity adhigatya kampate sma

jala-guru-vasanam visarjayams tad-

     dvayam aparam sa dadhat praphullati sma

 

     hari-of Lord Krishna; tanum-the form; anumarjanam-massage; vidhitsan-doing; mriduh-gentle; iyam-She; iti-thus; adhigatya-understanding; kampate sma-trembled; jala-guru-vasanam-garments heavey with water; visarjayamh-removing; tat-that; dvayam-both; aparam-another; sa-He; dadhat-He; praphullati sma-blossomed.

 

 

     After massaging Lord Krishna's body, the servant knew that Krishna's form was now very soft and relaxed. Trembling, the servant removed Lord Krishna's wet garments and dressed Him in two dry garments. He blossomed with happiness.

 

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 11:18pm

Text 61

 

kanaka-nibha-pata-dvayam patiyan

     paridadhad ambuda-rocir upta-keshah

sa-tilaka-laghu-bhushanah sva-kantya

     tri-jagati kanti-daya-sakhin didhinva

 

     kanaka-nibha-pata-dvayam-two garments like gold; patiyan-expert; paridadhat-placed; ambuda-rocih-splendid like a cloud; upta-tied; keshah-hair; sa-tilaka-laghu-bhushanah-with tilaka and graceful ornaments; sva-kantya-with splendor; tri-jagati-in the three worlds; kanti-splendor; daya-mercy; sakhin-friends; didhinva-pleased.

 

 

     The expert servant placed two garments splendid like gold on the monsoon-cloud limbs of Lord Krishna. Splendid, decorated with tilaka and graceful ornaments, and His hair expertly tied, Lord Krishna delighted the friends of splendor and mercy in the three worlds.

 

Text 62

 

harir atha kanakasane nivishya

     vyaracayad acamanam yatha nidishtam

paridadhad upavitam anyad asij

     japam anu sandadhad apy adipi tatra

 

     harih-Lord Krishna; atha-then; kanakasane-on a golden throne; nivishya-sitting; vyaracayat-did; acamanam-acamana; yatha-as; nidishtam-indicated; paridadhat-placing; upavitam-sacred thread; anyat-another; asit-did; japam-japa; anu-following; sandadhat-did; api-also; adipi-shone; tatra-there.

 

 

     Sitting on a golden throne, Lord Krishna performed acamana, accepted a new sacred thread, and chanted mantras. He shone with great splendor.

 

 

Text 63

 

yadu-puram anu yat pradhana-bhavam

     harir akaroj janake 'pi vidyamane

tad ucitam ucitam tu natra yasmat

     pitri-sutatagata-taratamyam asti

 

     yadu-of the Yadavas; puram-to the city; anu-following; yat-what; pradhana-bhavam-bowing down three times a day; harih-Lord rishna;K akarot-did; janake-to His father; api-also; vidyamane-being so; tat-that; ucitam-proper; ucitam-proper; tu-indeed; na-not; atra-here; yasmat-because; pitri-father; sutata-being a son; agata-attained; taratamyam-hierarchy; asti-is.

 

 

     Three times a day Lord Krishna bowed down to His father in Dvaraka. That was proper. It was not proper in Vraja. The father and son relationship in both places were different.

 

Text 64

 

vraja-pati-mithunam sadapi balyam

     harim anucintayed evam aha nityam

vayam iha su-kritani yani kurmah

     pratinidhayas tava tatra na sva-tantrah

 

     vraja-pati-mithunam-the king and queen of Vraja; sada-always; api-also; balyam-child; harim-Krishna; anucintayet-remembered; evam-thus; aha-said; nityam-always; vayam-we; iha-here; su-kritani-poious deeds; yani-which; kurmah-we did; pratinidhayah-pictures; tava-of You; tatra-there; na-not; sva-tantrah-independent.

 

 

     O Krishna, as the king and queen of Vraja daily meditated on You, so we have given these pictures of You. We have not invented anything.

 

 

Text 65

 

iti harir iha nati-dharma-karmany

     ushasi karoti pituh pramoda-kari

api tu tad-anumodananukulam

     bhavika-kritim vidadhati matur agre

 

     iti-thus; harih-Lord Krishna; iha-here; na-not; ati-dharma-karmani-beyond religious duties; ushasi-at dawn; karoti-does; pituh-of the father; pramoda-kari-delighting; api-also; tu-indeed; tad-anumodananukulam-following his happiness; bhavika-kritim-religious duties; vidadhati-does; matuh-of the mother; agre-in the presence.

 

 

     Lord Krishna never deviated from His religious duties. Every morning He would please His father and mother by performing these duties.

 

Text 66

 

harir atha calati sma matri-parshvam

     saha sakhibhir dhvanayan vibhushanani

sa tad avakalayan vadhu-nikayah

     sapadi sasara rahasya-paka-dhama

 

     harih-Lord Krishna; atha-then; calati sma-went; matri-parshvam-to His mother's side; saha-with; sakhibhih-friends; dhvanayan-sounding; vibhushanani-ornaments; sa-He; tat-that; avakalayan-seeing; vadhu-nikayah-the women; sapadi-at once; sasara-went; rahasya-paka-dhama-to the kitchen.

 

 

    His ornaments tinkling, Krishna went to His mother. Seeing that the gopis had come, He went to the kitchen.

 

 

Text 67

 

atha hari-janani harim nirikshya

     vraja-mahilabhir iyaya tasya parshvam

sutam anugamanam vyaloki dhenoh

     samam anaya na taram gavam parasam

 

     atha-then; hari-janani-Krishna's mother; harim-Krishna; nirikshya-seeing; vraja-mahilabhih-with the girls of Vraja; iyaya-went; tasya-of Him; parshvam-to the side; sutam-the son; anugamanam-following; vyaloki-saw; dhenoh-a cow; samam-with; anaya-by her; na-not; taram-crossing; gavam-of the cows; parasam-transcendental.

 

 

     When they saw Him, Yashoda and the gopis went to Krishna. A cow can approach her own calf but the other cows cannot.

 

Text 68

 

padam anu patanam bhaven na tasyah

     savidha-jusha harina drutam milantyah

iti harir avanamya dura-deshac

     ciram iva tadvad atishthad ishta-bhaktih

 

     padam-foot; anu-following; patanam-falling; bhaven-may be; na-not; tasyah-of her; savidha-jusha-engaged in that way; harina-by Lord Krishna; drutam-quickly; milantyah-meeting; iti-thus; harih-Lord Krishna; avanamya-bowing; dura-deshac-from afar; ciram-slowly; iva-as if; tadvat-thus; atishthat-stood; ishta-bhaktih-devoted.

 

 

     Krishna devotedly bowed to her from afar. She stumbled as she ran to Him.

 

 

Text 69

 

drutam atha janani tam etya putram

     drutam udaninayad agraham dadhana

tad anu ca su-ciram prasajya murdhni

     sravad-udakakshi-yugam tam aluloke

 

     drutam-quickly; atha-then; janani-the mother; tam-Him; etya-attaining; putram-son; drutam-quickly; udaninayat-picked up; agraham-taking; dadhana-holding; tat-that; anu-following; ca-and; su-ciram-for a long time; prasajya-smelling; murdhni-on the head; sravat-flowing; udaka-tears; akshi-yugam-eyes; tam-at Him; aluloke-gazed.

 

 

     Mother Yashoda ran to Her son, held Him, smelled His head, and gazed at Him with tear-filled eyes.

 

Text 70

 

harir avakalayan sa-rohinika

     vraja-mahila janani-samana-bhava

tad-anugunaka-bhakti-bhag amusham

     namana-krid ajasra-jalena sicyate sma

 

     harih-Lord Krishna; avakalayan-seeing; sa-rohinika-with Rohini; vraja-mahila-the women of Vraja; janani-samana-like to His mother; bhava-love; tad-anugunaka-bhakti-bhaga-with devotion like that; amusham-of them; namana-krit-bowing down; ajasra-jalena-with tears; sicyate sma-was sprinkled.

 

 

     Seeing Rohini and the other women of Vraja, women that loved Him as His mother loved Him, Lord Krishna respectfully bowed before them, and they sprinkled Him with the tears from their eyes.

 

 

Text 71

 

atha bala-valitah pare sakhayah

     saha-madhumangalakah samagatas te

yad ajitam abhajams tad ahni citram

     vidhum anusajya shubha-graha virejuh

 

     atha-then; bala-valitah-accompanied by Balarama; pare-other; sakhayah-friends; saha-madhumangalakah-with Madhumangala; samagatah-came; te-they; yat-which; ajitam-Krishna; abhajamh-worshiped; tat-that; ahni-in the day; citram-wonder; vidhum-moon; anusajyabeing surrounded; shubha-graha-by auspicious planets; virejuh-shone.

 

 

     Then Balarama, Madhumangala, and other friends came and worshiped Krishna. They were like a moon and many auspicious stars wonderfully shining in the daytime.

 

Text 72

 

atha punar upavesham agatas te

     hari-bala-matri-mukhah sukhad asheshah

hari-bala-valita yathasvamasann

     adhivividhashanam udyad-asra-netrah

 

     atha-then; punah-again; upavesham-sitting; agatah-came; te-they; hari-bala-matri-mukhah-headed by Krishna, Balarama, and Yashoda; sukhat-happily; asheshah-the others; hari-bala-valita-accompanied by Krishna and Balarama; yatha-as; svam-own; asann-sitting; adhivividhasanam-various seats; udyat-rising; asra-tears; netrah-eyes.

 

 

     Then Krishna, Balarama, Yashoda, and the others all happily sat down. Tears filled the eyes of the friends of Krishna and Balarama.

 

 

Text 73

 

atha puru-guru-dara-lambhitashir

     batu-sahitah pratipadya vipra-bharya

valayita-sakalah sa rama-krishnah

     pranamana-sangatam unnaman didhinva

 

     atha-then; puru-guru-dara-the noble ladies; lambhitashih-blessing; batu-sahitah-with the boys; pratipadya-approaching; vipra-bharya-the wives of the brahmanas; valayita-sakalah-surrounded; sa-He; rama-krishnah-Krishna and Balarama; pranamana-sangatam-bowing down; unnaman-rising; didhinva-pleased.

 

 

     Accompanied by their sons, the exalted brahmana ladies gave their blessings. Krishna and Balarama bowed before them, stood up, and did everything to please them.

 

Text 74

 

dvija-kula-mahila batu-pradhana

     dina-dinam ashisham adbhutam dadanah

tad-udayam api shashvad ikshamana

     vidadhati sakshata-laja-pushpa-vrishtim

 

     dvija-kula-mahila-the brahmana ladies; batu-pradhana-with their sons in front; dina-dinam-day after day; ashisham-blessing; adbhutam-wonderful; dadanah-giving; tad-udayam-the rising of that; api-also; shashvat-always; ikshamanah-seeing; vidadhati-places; sakshata-laja-pushpa-vrishtim-a shower of grains and flowers.

 

 

     Day after day the brahmana ladies and their sons came, blessed Krishna, gazed on Him, and showered Him with rice and flowers.

 

 

Text 75

 

harir atha kapilah sa-navya-vatsa

     rajata-khura-prakarah suvarna-shringih

vividha-mani-vibhushanah samarcya

     dvija-batusad akarod vidhana-yuktam

 

     harih-Lord Krishna; atha-then; kapilah-the brown cows; sa-navya-vatsa-with new calves; rajata-khura-prakarah-with silver hooves; suvarna-shringih-with gold horns; vividha-mani-vibhushanah-with many ornaments; samarcya-worshiping; dvija-batusat-like brahmana boys; akarot-did; vidhana-yuktam-properly.

 

 

     After worshiping the cows and calves, who all had silver hooves, gold horns, and many jewel ornaments, Lord Krishna gave them in charity to the brahmana boys.

 

Text 76

 

dhrita-mani-navakam suvarna-patram

     ghrita-paripurita-bhuri-kanti-madhyam

paricita-mukha-bimba-bimbam ishas

     tithi-ganakaya didesha desha-rupam

 

     dhrita-mani-navakam-with nine jewels; suvarna-patram-golden plates; ghrita-paripurita-bhuri-kanti-madhyam-very splendid; paricita-mukha-bimba-bimbam-reflecting the face; ishah-the Lord; tithi-ganakaya-to the guests; didesha-gave; desha-rupam-beautiful.

 

 

     Then Lord Krishna gave to His guests splendidly beautiful golden plates decorated with the nine kinds of jewels, plates like mirrors that gave a clear reflection of the holder's face.

 

 

Text 77

 

dvija-kulaja-satir batumsh ca krishnah

     pranamana-purvakam ipsayabhivandya

madhuratara-gira vishrijya dhamne

     nija-janani-ruci-mangalam puposha

 

     dvija-kulaja-satih-to the saintly brahmana ladies; batumh-the sons; ca-and; krishnah-Krishna; pranamana-purvakam-first bowing down; ipsaya-with desires; abhivandya-praising; madhuratara-gira-with the most sweet words; vishrijya-giving; dhamne-in the abode; nija-janani-His mother; ruci-splendor; mangalam-auspiciousness; puposha-increased.

 

 

     Then Lord Krishna bowed down before the saintly brahmana ladies and their sons, praised them with the sweetest of words, and fulfilled their desires. In this way He brought happiness and auspiciousness to His mother.

 

Text 78

 

janayatri-janani-svashrih pitrivya-

     dika-vanitash ca vadhu-suta vimishrah

anunaya-vinaya-pranama-puja-

     dibhir upaveshataya harir didhinva

 

     janayatri-janani-svashrih-aunts; pitrivyadika-vanitah-the wives of His uncles; ca-and; vadhu-suta-children; vimishrah-mixed; anunaya-vinaya-pranama-humbkly bowing down; puja-worship; dibhih-beginning with; upaveshataya-with sitting; harih-Lord Krishna; didhinva-pleased.

 

 

     Then Lord Krishna humbly bowed down before His aunts and cousins, worshiped them, gave them sitting places, and pleased them.

 

 

Text 79

 

iti puru-krita-mangalah sa krishnah

     svaka-griha-nirmita-tat-kritir balash ca

sakhi-citam ucita-pradesham ancann

     ashana-vidhim vidhina vidhitsati sma

 

     iti-thus; puru-great; krita-done; mangalah-auspiciousness; sa-He; krishnah-Krishna; svaka-griha-own home; nirmita-done; tat-that; kritih-pious deed; balah-Balarama; ca-and; sakhi-citam-friends; ucita-pradesham-proper place; ancan-bowing; ashana-vidhim-meal; vidhina-peoperly; vidhitsati sma-desired to give.

 

 

     His auspicious morning duties now completed, Lord Krishna took His friends to the breakfast room. Now He wished to eat.

 

 

Texts 80-86

 

 

asita-kutila-kesha-vesha-bhangi-

     jana-jana-lobhana-shobhaya manojnam

nirupama-vadanam sa-nila-shubhra-

     cchavi-sa-vilasa-sa-shona-kona-netram

 

alaka-vitata-bhala-mandi-pundram

     prithutara-nirada-mukta-mukta-nasam

mani-gana-maya-kundala-prabhabhih

     savalita-ganda-rucati-roci-tundam

 

gala-valaya-vibhushanati-ramyam

     mani-sara-madhya-nibaddha-ratna-varyam

valaya-vilasad-urmikangadanam

     chavi-calad-urmi-bhuja-dvayati-caru

 

nrihari-vad-avalagna-lagna-kanci-

     stabaka-calancala-cancad-amshu-jalam

kanaka-ghana-jid antaramshukamsha-

     sprisha-mani-nupura-kanti-pura-purnam

 

abhimukham upavishtam ishta-paras-

     parika-nirikshana-sakshanakshi-yugmam

nava-ghana-ghanasara-kanti-prada-

     vapur unnata-dasha-jushta-prishtham

 

vividha-vidha-vicitra-mitra-pankti-

     dvaya-racita-drava-tarshi-matri-harshi

nija-nija-vadhu-drishya-drishya-rupam

     rahasi vinirmita-jala-randhra-vrindat

 

svayam api sa-misham nirikshamanam

     tad anu gavaksha-kulam kriyakulaksham

dina-mukham adhikritya bhavya-krityam

     smara sahaja-dvayam ishtam ishta-bhukti

 

     asita-black; kutila-curly; kesha-hair; vesha-decoration; bhangi-graceful; jana-jana-the people; lobhana-eagerness; shobhaya-with splendor;  manojnam-pleasing; nirupama-peerless; vadanam-face; sa-with; nila-dark; shubhra-beautiful; cchavi-splendor; sa-with; vilasa-playfulness; sa-with; shona-redness; kona-corners; netram-eyes; alaka-curly hair; vitata-expansion; bhala-forehead; mandi-pundram-tilaka; prithutara-nirada-mukta-mukta-nasam-His nose decorated with a great pearl; mani-gana-maya-kundala-prabhabhih-with the splendor earrings fashioned with many jewels; savalita-ganda-rucati-roci-tundam-with splendid cheeks; gala-valaya-vibhushanati-ramyam-beautiful with necklaces and other ornaments; mani-sara-madhya-nibaddha-ratna-varyam-studded with precious jewels; valaya-vilasad-urmikangadanam-with glittering bracelets, armlets, and rings; chavi-calad-urmi-bhuja-dvayati-caru-His two arms flooded with waves of handsomeness; nrihari-vat-like Lord Nrisimhadeva; avalagna-resting; lagna-kanci-belt; stabaka-bumvhes of flowers; calancala-cancat-moving; amshu-light; jalam-abundance; kanaka-ghana-jit-defeating gold and a cloud; antaramshukamshagsarment in the middle;- sprisha-mani-cintamani jewels; nupura-anklets; kanti-of splendor; pura-with a flood; purnam-flooded; abhimukham-facing; upavishtam-sitting; ishta-desired; parasparika-each other; nirikshana-glances; sakshana-with a festival of happiness; akshi-eyes; yugmam-two; nava-ghana-ghanasara-kanti-splendid like a new monsoon cloud; prada-giving; vapuh-form; unnata-dasha-jushta-prishtham-with a braod back; vividha-vidha-various; vicitra-wonders; mitra-of suns; pankti-multitude; dvaya-two; racita-made; drava-flowing; tarshi-thirsty; matri-mother; harshi-pleasing; nija-nija-own; vadhu-girls; drishya-to be seen; drishya-handsome; rupam-form; rahasi-in a secluded place; vinirmita-jala-randhra-vrindat-from the windows; svayam-personally; api-also; sa-misham-ona  pretext; nirikshamanam-seeing; tat-that; anu-following; gavaksha-kulam-the windows; kriyakulaksham-with playful eyes; dina-mukham-the sun; adhikritya-in relation to; bhavya-krityam-pious duties; smara-please meditate; sahaja-dvayam-Krishna and Balarama; ishtam-worshiped; ishta-bhukti-who desired to eat.

 

 

     O heart, please meditate on Krishna and Balarama, who are gracefully decorated with curly locks of hair, whose faces have no peer, who are splendidly fair and dark, the corners of whose playful eyes are reddish, whose foreheads are decorated with tilaka and curly locks of hair, whose noses are decorated with great pearls, whose cheeks are splendid with jewel earrings, who are glorious with jewel necklaces, whose handsome arms, decorated with jewel bracelets, armlets, and rings, are flooded with waves of splendor, who wear belts glorious like Lord Nrisimhadeva Himself, who are decorated with hosts of flowers, who are more glorious than gold and dark monsoon clouds, who are flooded with the splendor of cintamani-jewel anklets, who sit facing each other, who glance at each other with eyes filled with festivals of happiness, whose forms are splendid like white camphor and dark clouds, whose backs are broad and graceful, who pleased Their mothers and friends with many wonderful joking words, whose handsome forms the young girls, pretending to look at other things, secretly gazed at from their windows, and who, having completed Their morning duties, now wished to eat breakfast.

 

Comment by Paramananda das on October 19, 2016 at 11:19pm

Text 87

 

bahushu dina-mukheshu goshu shighram

     vrajanam iti vraja-bhubhrita su-bhojyam

svayam ashana-krita praheyam ity apy

     ashanam idam laghu vashti krishnacandrah

 

     bahushu-many; dina-mukheshu-in mornings; goshu-in the cows; shighram-quickly; vrajanam-going to pasture; iti-thus; vraja-bhubhrita-by the king of Vraja; su-bhojyam-with good foods; svayam-personally; asana-krita-eating; praheyam-to be sent; iti-thus; api-also; ashanam-food; idam-thus; laghu-light; vashti-desired; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

 

 

     Every day in this way Lord Krishna quickly took the cows to pasture. Thinking, "The king of Vraja will send Our lunch," Lord Krishnacandra ate only a light breakfast.

 

 

Text 88

 

atha marica-sita-sitamshu-mishram

     ghrita-paramannam adann asav amibhih

nija-ruci-mitaya nicalayamsh ca

     prati-kavalam prashashamsa kamsa-shatruh

 

     atha-then; marica-sita-sitamshu-mishram-mixed with pepper, sugar, and camphor; ghrita-paramannam-sweet-rice mixed with ghee; adann-eating; asau-He; amibhih-with them; nija-ruci-mitaya-with His glory; nicalayan-manifesting; ca-and; prati-kavalam-each bite; prashashamsa-praised; kamsa-shatruh-Kamsa's enemy.

 

 

     Krishna and His friends ate sweet-rice seasoned with sugar, camphor, and pepper. Enjoying as He ate, Krishna praised every bite.

 

Text 89

 

nava-vadhu-nihitam balasya matra

     svayam upaniya dhritam vrajadhirajyam

akuruta pariveshanam tatha sa

     lavam api natra yatha sa hatum aishta

 

     nava-vadhu-by the young girls; nihitam-placed; balasya-of Balarama; matra-by the mother; svayam-personally; upaniya-bringing; dhritam-held; vrajadhirajyam-the queen of Vraja; akuruta-did; pariveshanam-entrance; tatha-so; sa-He; lavam-a moment; api-even; na-not; atra-here; yatha-as; sa-He; hatum-to leave; aishta-desired.

 

 

     Shri Radha cooked, Mother Rohini carried the finished dishes to Mother Yashoda, and Mother Yashoda served them to Krishna and His friends. For this reason Lord Krishna did not wish to leave the breakfast table for even a moment.

 

 

Text 90

 

sa-parimala-jalam tatha jananyor

     mridu mridu jalpa-vikashi-manda-hasam

anubhavad iha rama-krishna-yugmam

     kramam anubhojana-trishnatam ahasit

 

     sa-parimala-jalam-with scented water; tatha-so; jananyoh-of the two mothers; mridu-gently; mridu-gently; jalpa-vikashi-talking; manda-gently; hasam-smiling; anubhavat-saw; iha-here; rama-krishna-yugmam-Krishna and Balarama; kramam-gradually; anubhojana-eating; trishnatam-hunger; ahasit-abandoned.

 

 

     Gently smiling and very gently talking, the two mothers also served scented water. Gradually Krishna and Balarama lost Their hunger.

 

Text 91

 

punar api janani-dvayi shishunan

     ashana-rasam vyatihasanat puposha

harir atha ca gavavanaya khela-

     vana-gamanaya ca tam kramat tatara

 

     punah-again; api-also; janani-dvayi-the two mothers; shishunan-of the boys; ashana-rasam-the meal; vyatihasanat-from joking; puposha-nourished; harih-Lord Krishna; atha-then; ca-and; gavavanaya-to herd the cows; khela-pastimes; vana-to the forest; gamanaya-for going; ca-and; tam-that; kramat-gradually; tatara-went.

 

 

     Speaking joking words, the two mothers encouraged the boys to continue eating. Lord Krishna gradually ended His breakfast pastimes and prepared to take the cows to the pastime forest.

 

 

Text 92

 

parimala-jala-dhauta-vaktra-bimba-

     nava-haricandana-caru-carcitangah

khapura-pani-dali-putibhir ete

     surabhita-vyanjitam uhur asya-madhyam

 

     parimala-jala-with scented water; dhauta-washed; vaktra-bimba-moth; nava-haricandana-with new sandal paste; caru-beautiful; carcita-anointed; angah-limbs; khapura-pani-dali-putibhih-with betelnuts and camphor; ete-they; surabhita-vyanjitam-scented; uhuh-carried; asya-madhyam-mouth.

 

 

     Then Krishna and His friends washed their mouths with scented water, anointed their limbs with sandal paste, and made their mouths fragrant with betelnuts and camphor.

 

Text 93

 

vraja-nripa-bhriti-bhuk kumara-vrindar-

     pita-maharabharananci-kancukadi

suta-tanum anu sa virajayanti

     jana-nayanany akarod virajitani

 

     vraja-nripa-bhriti-bhuk-enjoyed by the king of Vraja; kumara-vrinda-to the boys; arpita-offered; maha-abharana-anci-kancuka-adi-the great garments and ornaments; suta-tanum-on the son's body; anu-following; sa-she; virajayanti-made shine; jana-nayanani-the eyes of the people; akarot-did; virajitani-splendid.

 

 

     Dressing Him in the fine garments and ornaments used by His father, Mother Yashoda made her son very splendid in the eyes of the people.

 

 

Text 94

 

tam asita-mani-kanti-deha-kanti-

     snapita-suvarnaja-varna-kanta-vastram

sva-viracita-vibhushanam nirikshya

     stana-nayanad amritany avodha mata

 

     tam-Him; asita-mani-kanti-the splendor of sapphires; deha-of the body; kanti-splendor; snapita-bathed; suvarnaja-golden; varna--color; kanta-beautiful; vastram-garments; sva-viracita-vibhushanam-ornaments made by her; nirikshya-seeing; stana-nayanat-from the breasts and eyes; amritani-nectar; avodha-flowed; mata-mother.

 

 

     Mother Yashoda bathed Her son's sapphire-splendid form in the golden color of splendid garments. As she gazed at how she had decorated Him, nectar flowed from her eyes and breasts.

 

Text 95

 

mani-ruci-murali-suvarna-yashti-

     pravara-sikhandaka-shobhaya ca krishnah

asukhayad avarodha-loka-drishtim

     sukhayitum ittham iyesha sabhya-drishtim

 

     mani-jewels; ruci-splendor; murali-flute; suvarna-golden; yashti-stick; pravara-best; sikhandaka-peacock feather; shobhaya-with the glory; ca-and; krishnah-Krishna; asukhayat-delighted; avarodha-loka-drishtim-the eyes ofn the people; sukhayitum-to delight; ittham-thus; iyesha-desired; sabhya-drishtim-the eyes of the people.

 

 

     Wearing a peacock feather and holding a jewel flute and a golden stick, Krishna pleased everypne's eyes.

 

 

Text 96

 

harim anu kathaniyam atra yad yad

     balam anu tat tad eva hi kintu yogyam

hari-bala-janani-yugam ca tulyam

     parikelaya priyata hi tatra tulya

 

     harim-Krishna; anu-following; kathaniyam-to be said; atra-here; yat-waht; yat-what; balam-Balarama; anu-following; tat-that; tat-that; eva-indeed; hi-indeed; kintu-however; yogyam-proper; hari-bala-janani-yugam-the mother of Krishna and Balarama; ca-and; tulyam-equality; parikelaya-with pastimes; priyata-dearness; hi-indeed; tatra-there; tulya-equality.

 

 

     Whatever could be said about Krishna could also be said about Balarama. Yashoda and Rohini are equals. Look! The love they bear for their sons is the same.

 

Text 97

 

dina-dinam anu sa vanaya gantum

     krita-manasas tanayasya mangalaya

sa-jala-kalasa-dipa-saram arat-

     rika-mukha-mangala-vastu vistrinoti

 

     dina-dinam anu-day after day; sa-He; vanaya-to the forest; gantum-to go; krita-manasah-decided; tanayasya-of the son; mangalaya-for auspiciousness; sa-jala-kalasa-dipa-saram-with ht ebest lamp and jar filled with water; aratrika-arati; mukha-beginning; mangala-auspicious; vastu-thing; vistrinoti-gives.

 

 

     Every day as Krishna was about to go to the forest, Mother Yashoda would make offerings of a cup of water and a lamp, perform arati, and perform many auspicious rituals for His safety.

 

 

Text 98

 

atha calitu-manah sva-matur arad

     aracayad anjalim acyutah pranamya

iyam avamrishati karena camum

     stana-nayanamrita-sardram aha cedam

 

     atha-then; calitu-manah-deciding to go; sva-matuh-His mother; arat-near; aracayat-made; anjalim-folded hands; acyutah-Lord Krishna; pranamya-bowing down; iyam-He; avamrishati-touches; karena-with a hand; ca-and; amum-Him; stana-nayanamrita-nectar from her eyes and breasts; sardram-intense; aha-said; ca-and; idam-this.

 

 

     In His heart eager to depart for the forest, Krishna approached His mother and with folded hands bowed before her. She touched Him with her hand. Nectar flowed from her eyes and breasts. She said:

 

Text 99

 

vayam api bhavata samam prayamah

     krita-pacanam drutam ushnam arpayamah

parinata-vayasash cirad abhuma

     prathayasi lajjitam atra kim nu vatsa

 

     vayam-we; api-also; bhavata-You; samam-with; prayamah-will go; krita-pacanam-cooked; drutam-at once; ushnam-hot; arpayamah-we will give; parinata-vayasah-expert; cirat-long time; abhuma-we have been; prathayasi-You give; lajjitam-embarrased; atra-here; kim-why?; nu-indeed; vatsa-O child.

 

 

     I will go with You to the forest. I will, cook Your lunch and give it to You while it is still hot. Child, You are very wise. Why are You embarrassed?

 

 

Text 100

 

yadi vadati bhavan sva-dhamni ka syad

     avasaram avakayos tada vidadhyam

griham aham ahani kva cadhivatsyamy

     atha valasur api vatsyati kva capi

 

     yadi-if; vadati-says; bhavan-You; sva-dhamni-in Your own home; ka-what?; syat-may be; avasaram-opportunity; avakayoh-of us; tada-then; vidadhyam-I will place; griham-home; aham-I; ahani-in the day; kva-where?; ca-and; adhivatsyami-I will stay; atha-then; balasuh-Balarama's mother; api-also; vatsyati-will stay; kva-where?; ca-and; api-also.

 

 

     If You say, "Who will take care of the house?", then I say one day Rohini will go with You and I will stay home, and the next day I will go and Rohini will stay home.

 

Text 101

 

katham iva vadasi tvam etad evam

     griha-kriti-ruddhatim apsyatiti vatsa

tava vana-gamane punas tad etat

     kim api na sidhyati pricchyatam idam ca

 

     katham-why?; iva-as if; vadasi-You say; tvam-You; etat-this; evam-in this way; griha-kriti-ruddhatim-held back by household duties; apsyati-will attain; iti-thus; vatsa-O child; tava-of You; vana-gamane-in going to the forest; punah-again; tat-that; etat-that; kim-why?; api-also; na-not; sidhyati-attains completion; pricchyatam-should be asked; idam-this; ca-and.

 

 

     Child, why do You say I should stay at home bound up by household duties? Why should I not go with You to the forest? Ask the others what they think.

 

 

Text 102

 

ahar-aharayatam vanani vatsah

     sva-sadana-vasa-sukham tyajava navam

iti mati pitarav amu na shankam

     na ca hriyam atra labhavahe tanuja

 

     ahar-aharayatam-day after day; vanani-to the forests; vatsah-son; sva-sadana-vasa-sukham-the happiness of their own homes; tyajava-abandoned; na-not; avam-of us; iti-thus; mati-thought; pitarav-parents; amu-following; na-not; sankam-fear; na-not; ca-and; hriyam-embarassment; atra-here; labhavahe-You attain; tanuja-O son.

 

 

     Day after day our son goes to the forest and we, His parents, cannot leave this house. Child, Your parents are neither afraid nor embarrassed to follow You to the forest.

 

Text 103

 

iti sa tu janani-ritam nishamya

     smita-valitam dhrita-bashpam alalapa

dvivida-ripur api pranamra-murdha

     mridu tad-anuditam antara cacara

 

     iti-thus; sa-He; tu-indeed; janani-ritam-His mother's words; nishamya-hearing; smita-valitam-a smile; dhrita-bashpam-with tears; alalapa-spoke; dvivida-ripuh-the enemy of Dvivda; api-also; pranamra-murdha-with bowed head; mridu-gentle; tad-anuditam-words; antara-between; cacara-did.

 

 

     Hearing Mother Yashoda's words, Lord Balarama smiled, shed a tear, bowed His head, and gently said:

 

 

Text 104

 

janani yadi pita tatha ca mata

     parinamati sma shishur babhuva yogyah

shishur ayam ubhayatra tatra rajany-

     ati yadi tarhi vibhati sushthu yogyah

 

     janani-O mother; yadi-if; pita-father; tatha-so; ca-and; mata-mnother; parinamati sma-changed; shishuh-son; babhuva-became; yogyah-proper; shishuh-son; ayam-He; ubhayatra-in both places; tatra-there; rajanyati-is splendidly manifested; yadi-if; tarhi-then; vibhati-is manifested; sushthu-clearly; yogyah-proper.

 

 

     O mother, if mother and father become young and fit again, then this would be a good arrangement. It is right for the young to stay both at home and in the forest.

 

Text 105

 

vanam anu dhavalavanaya madrig

     yad atati tan-misha-siddhim amba viddhi

sukha-viharanam eva tatra sardham

     sakhibhir amibhir anukshanam bibharti

 

     vanam-forest; anu-following; dhavalavanaya-to herd the cows; madrig-like Me; yat-what; atati-wanders; tan-misha-siddhim-a great trick; amba-O mother; viddhi-please know; sukha-viharanam-happy pastimes; eva-indeed; tatra-there; sardham-with; sakhibhih-friends; amibhih-them; anukshanam-at every moment; bibharti-enjoys.

 

 

     O mother, please know that herding the cows is only the pretext we use to go to the forest. The truth is that we boys go to the forest to play.

 

 

Text 106

 

vipinam anu vihapitam bhavatya

     janani catur-vidham anna-jatam admah

amrita-jayi-phalani yena vanyany

     abhirucim attum ayama tatra bhuri

 

     vipinam-the forest; anu-following; vihapitam-sent; bhavatya-by you; janani-O mother; catur-vidham-four kinds; anna-jatam-food; admah-we eat; amrita-jayi-phalani-fruits that eclipse nectar; yena-by which; vanyani-grown in the forest; abhirucim-enjoyment; attum-to eat; ayama-we go; tatra-there; bhuri-greatly.

 

 

     O mother, we happily eat the four kinds of food you send to us in the forest. We go there to eat the forest-fruits sweeter than nectar.

 

Text 107

 

vraja-ripu-kula-mulam ashu hantum

     puram agamam punar agamanam vrajam ca

ajani ca jagatam adrishya esha

     sphuratu katham bata matar atra bhitih

 

     vraja-ripu-kula-mulam-the root of the enemies oif Vraja; ashu-quickly; hantum-to kill; puram-to the village; agamam-return; punah-again; agamanam-return; vrajam-to Vraja; ca-and; ajani-is manifested; ca-and; jagatam-of the worlds; adrishya-invisible; esha-He; sphuratu-is manifested; katham-how?; bata-indeed; matah-O mother; atra-here; bhitih-fear.

 

 

     I go to the forest to kill Vraja's enemies. Then I come back to the village of Vraja. No one in Vraja sees that I kill them. O mother, why should you be afraid?

 

 

Text 108

 

ahaha bata gavam kulam samastam

     mama pathi tishthati mad-gatim pratikshya

mayi gatavati shashpam atti caivam

     hridi mama dhira-dasham ashashyate sma

 

     ahaha-Aha!; bata-indeed; gavam-of the cows; kulam-the herd; samastam-all; mama-of Me; pathi-on the path; tishthati-stays; mat-My; gatim-gait; pratikshya-waiting; mayi-on Me; gatavati-gone; shashpam-to the grass; atti-eats; ca-and; evam-thus; hridi-in the heart; mama-if Me; dhira-dasham-saintliness; ashashyate sma-manifested.

 

 

     When I am gone the cows eat grass and wait for My return. They are very saintly and peaceful at heart.

 

Text 109

 

atha hari-jananim purandhrimanya-

     tatir avadad dhrita-nira-vrishti-drishti

bhavikam anu manushva nitya-krityam

     bhavati tad eva gatih paravara ca

 

     atha-then; hari-jananim-to Lord Krishna's mother; purandhri-manya-tatih-the respectable ladies; avadat-said; dhrita-nira-vrishti-drishti-showers of water from their eyes; bhavikam-auspiciousness; anu-following; manushva-think; nitya-krityam-daily duties; bhavati-is; tat-that; eva-indeed; gatih-destination; paravara-the high and the low; ca-and.

 

 

     Then the noble ladies of the village, tears in their eyes, said to Mother Yashoda, "It is most auspicious that you perform your daily duties. That is the best thing for you to do."

 

 

Text 110

 

tanujam anu purandhribhih shubhashir

     vratatir akari tatah svayam tu mata

vidhrita-karatayanganaya sasrapy

     amum avatarayati sma manda-mandam

 

     tanujam-the boy; anu-following; purandhribhih-by the noble ladies; shubhashih-blessing; vratatih-host; akari-did; tatah-then; svayam-personally; tu-indeed; mata-mother; vidhrita-karataya-anganaya-her hands on His limbs; sasra-with tears; api-also; amum-Him; avatarayati sma-put down; manda-mandam-very gently.

 

 

     Then the noble ladies blessed the boy Krishna. Mother Yashoda hugged Him and very gently let Him go.

Comment

You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!

Join Sastra Caksusa

© 2024   Created by Paramananda das.   Powered by

Report an Issue  |  Terms of Service