Sastra Caksusa

seeing through the eyes of scriptures

Sankalpa Kalpa Druma part 1 by Srila Jiva Goswami

Introduction

 

 

Text 1

 

shri-krishna krishna-chaitanya

     sa-sanatana-rupaka

gopala raghunathapta-

     vraja-vallabha pahi mam

 

     shri-krishna-O Shri Krishna; krishna-chaitanya-O Shri Krishna Chaitanya; sa-sanatana-rupaka-O Lord whose form is eternal; gopala-O protector of the cows; raghunathapta-attained by the master of the Raghus; vraja-vallabha-O beloved of Vraja; pahi-save; mam-me.

 

 

     O Shri Krishna, O Lord who appears as Shri Krishna Chaitanya, O Lord whose form is eternal, O protector of the cows, O Lord who appears as Shri Ramacandra, O beloved of Vraja, please protect me.

 

 

     Note: Shrila Jiva Gosvami has placed in this verse the names of Shrila Rupa Gosvami, Shrila Sanatana Gosvami, Shrila Gopala Bhatta Gosvami, Shrila Raghunatha dasa Gosvami, Shrila Raghunatha Bhatöa Gosvami, and his own cousin Vallabha.

 

 

Texts 2 and 3

 

 

nandanandana ity uktas

     trailokyananda-vardhanah

anadi-janma-siddhanam

     gopinam patir eva yah

 

navina-nirada-shyamam

     tam rajiva-vilocanam

ballavi-nandanam vande

     krishnam gopala-rupinam

 

     nandanandana-Nandanandana; ity-thus; uktah-said; trailokyananda-vardhanah-inbcreasing the bliss of the three worlds; anadi-without beginning; janma-birth; siddhanam-of the perfect; gopinam-of the gopis; patih-the master; eva-indeed; yah-who; navina-nirada-shyamam-dark as a monsoon cloud; tam-to Him; rajiva-vilocanam-lotus eyes; ballavi-of the gopis; nandanam-the happiness; vande-I bow down; krishnam-to Shri Krishna; gopala-of a gopa; rupinam-the form.

 

 

     I offer my respectful obeisances to the Shri Krishna, who is known as Nanda's son, who is the protector of the cows, who fills the three worlds with bliss, who is the master of the birthless and perfect gopis, who is dark as a monsoon cloud, and whose eyes are lotus flowers.

 

Text 4

 

vrindaranye jaran jivah

     kashcit praha manah prati

mriyase sampratam mudha

     gudham etam sudham piba

 

     vrindaranye-in Vrindavana; jaran-growing old; jivah-a living entity; kashcit-a certain; praha-says; manah-to his mind; prati-to; mriyase-you are dying; sampratam-now; mudha-O fool; gudham-secret; etam-this; sudham-nectar; piba-drink.

 

 

     A person gradually growing old in Vrindavana tells his mind: Fool, now you are close to death. Drink this nectar I give you.

 

 

     Note: Shrila Jiva Gosvami has placed his name in this verse.

 

 

Text 5

 

tam pibann eva he svantah

     svam ca gokula-sangatam

sevam ca vanchitam kancid

     bhava-bhedena bhavaya

 

     tam-that; pibann-drinking; eva-indeed; he-O; svantah-mind; svam-you; ca-qnd; gokula-sangatam-in Gokula; sevam-service; ca-and; vanchitam-desired; kancit-something; bhava-bhedena-with love; bhavaya-meditate.

 

 

     O mind, as you drink this nectar think of yourself being in Gokula and think of the lovingly service you wish to give the Lord.

 

Text 6

 

mangalah sarva-lokanam

     gopa-kshauni-bhrid-angajah

bhavyam pallavayan payad

     ballavi-jana-vallabhah

 

     mangalah-auspicious; sarva-lokanam-of all people; gopa-kshauni-bhrid-angajah-the son of ther gopa king; bhavyam-auspiciousne4ss; pallavayan-making bloom; payat-may protect; ballavi-jana-of the gopis; vallabhah-the beloved.

 

 

     May the gopa-prince Krishna, who makes the devotees blossom with happiness, and who is the auspiciousness of all the worlds and the gopis' beloved, protect us.

 

 

Texts 7-9

 

 

aho bakity-adi-kirtih

     krishnas tu bhagavan svayam

asti yas tasya pitradi-

     taya citraya klptavan

 

stutas tad bhuri-bhagyeti

     tatha cettham satam iti

nemam virincety evam

     nayam striya iti vrajah

 

yas tam ko nashrayan natra

     kshitav indriyavan narah

tasmad bhratar nija-tratah

     svantah svantas tam ashraya

 

     aho bakity-adi-Shrimad-Bhagavatam 3.2.23; kirtih-fame; krishnah-Krishna; tu-indeed; bhagavan svayam-the Original Supreme Personality of Godhead (Shrimad-Bhagavatam 1.3.28); asti-is; yah-who; tasya-of Him; pitraditaya-beginning with His father; citraya-wonderful; klptavan-did; stutah-glorified with prayers; tat-that; bhuri-bhagyeti-Shrimad-Bhagavatam 10.14.38; tatha-so; cettham satam iti-Shrimad-Bhagavatam 10.12.11; nemam virincety-Shrimad-Bhagavatam 10.9.20; evam-thus; nayam striya-Shrimad-Bhagavatam 10.47.60; iti-thus; vrajah-Vraja; yah-who; tam-to Him; kah-who?; na-not; ashrayan-taking shelter; na-not; atra-here; kshitav-on the earth; indriyavan-sensible; narah-person; tasmat-therefore; bhratah-O brother; nija-own; tratah-O protector; svantah-O mind; svantah-O mind; tam-Him; ashraya-take shelter.

 

 

     What sensible person on this earth will not take shelter of Lord Krishna, who filled His parents with wonder, who is the original Supreme Personality of Godhead as described in Shrimad-Bhagavatam 1.3.28, and whose glory is seen in Shrimad-Bhagavatam 3.2.23, 10.14.38, 10.12.11, 10.9.20, and 10.47.60? O mind, O brother mind, O my protector, please take shelter of Him.

 

 

Text 10

 

upadesham desha-rupam

     mama manaya manasa

sudhadharadharah so 'yam

     kalpah syat kalpa-bhuruhah

 

     upadesham-instruction; desha-rupam-for this place; mama-my; manaya-please accept; manasa-O mind; sudha-of nectar; adharadharah-a monsoon cloud; sah ayam-He; kalpah-proper; syat-is; kalpa-bhuruhah-a kalpa-vriksha tree.

 

 

     O mind, please understand what I will now teach you: Krishna is a monsoon cloud of nectar. He is a kalpa-vriksha tree that fulfills all desires.

 

Text 11

 

mulam janmadi-lilasya

     skandhah syan nitya-lilata

shakhas tat-tad-ritu-shlokah

     phalam premamayi sthitih

 

     mulam-the root; janma-with birth; adi-beginning; lila-pastimes; asya-of Him; skandhah-the trunk; syan-is; nitya-lilata-the eternal pastimes; sakhah-the branches; tat-tad-ritu-the pastimes in the various seasons; shlokah-verse; phalam-the fruit; premamayi-full of love; sthitih-the condition.

 

 

     The root of that kalpa-vriksha tree is the pastimes that begin with His birth. The trunk is His eternal pastimes. The branches are the verses describing His pastimes in the different seasons. The fruit is love for Him.

Chapter One

Janmadi-lila

Lord Krishna's Birth and Other Pastimes

 

 

Text 12

 

yas tantra-mantrayor guptam

     uktah shri-nanda-nandanah

tad-rupatam nijam vyanjit

     kutashcit kutukad bhuvi

 

     yah-who; tantra-mantrayoh-of the Tantras and mantras; guptam-hidden; uktah-said; shri-nanda-nandanah-the son of Nanda; tad-rupatam-His fom; nijam-own; vyanjit-manifest; kutashcit-somewhere; kutukat-joyfully; bhuvi-in this world.

 

 

     Shri Krishna, the son of Nanda, who, although He hides from the Vedic rituals and He is not in the Vedic mantras, does happily appear before some persons in this world, . . .

 

     Note: Here begins a very long sentence that finds its end in Text 266.

 

Text 13

 

yah prag iti hi padyabhyam

     nandatmajataya svatah

vasudevataya karya-

     vashad gargena nishcitah

 

     yah-who; prag-before; iti-thus; hi-indeed; padyabhyam-with two verses; nandatmajataya-as the son of Nanda; svatah-Himself; vasudevataya-as the son of Vasudeva; karya-vashat-because of duty; gargena-by Garga Muni; nishcitah-determined.

 

 

 . . . who, even though He is naturally Nanda's son, was said by Garga Muni (in Shrimad-Bhagavatam 10.8.14) to be out of duty the son of Vasudeva, . . .

 

Text 14

 

yah shri-nanda-yashodantar-

     hridi sphurtim gatas tatah

udyamsh cakre dugdha-sindhor

     indor janma-vidambanam

 

     yah-who; shri-nanda-of Shri Nanda; yashoda-and Shri Yashoda; antah--in; hridi-the heart; sphurtim-manifestation; gatah-attained; tatah-then; udyan-appearing; cakre-did; dugdha-sindhoh-of the ocean of milk; indoh-of the moon; janma-birth; vidambanam-imitation.

 

 

 . . . who first appeared in the hearts of Nanda and Yashoda and then was born like the moon from the milk ocean, . . .

 

 

Text 15

 

yah sarvarddhi-vrajam nanda-

     vrajam svam janma-matratah

ramanam jayamananam

     aramam dhama nirmame

 

     yah-who; sarva-all; riddhi-opulence; vrajam-filled; nanda-of Nanda; vrajam-the cowherd village; svam-own; janma-matratah-simply by birth; ramanam-of goddesses of fortune; jayamananam-being born; aramam-the garden; dhama-the abode; nirmame-created.

 

 

 . . . who, simply by being born brought to this world His own forest-garden home, Nanda's all-opulent cowherd village where many beautiful goddesses were also born, . . .

 

Text 16

 

yah sva-madhurya-piyusham

     sarvatra pariveshayam

jigaya mohini-rupam

     kshira-niradhi-tira-gam

 

     yah-who; sva-madhurya-piyusham-the nectar of His own sweetness; sarvatra-everywhere; pariveshayam-going; jigaya-defeated; mohini-rupam-charming; kshira-niradhi-tira-gam-to the shore of the milk ocean.

 

 

 . . . the nectar of whose sweetness flowed everywhere, defeating even the form of Mohini on the milk-ocean's shore, . . .

 

 

Text 17

 

yah kripam janmato vyanjan

     putanam api putanam

nitam dhatri-gatim sphitam

     cakarshin nutanarbhakah

 

     yah-who; kripam-mercy; janmatah-from birth; vyanjan-manifesting; putanam-to Putana; api-even; putanam-purified; nitam-brought; dhatri-gatim-to to status of a nurse; sphitam-great; ca-and; akarshit-dragged; nutanarbhakah-small child.

 

 

 . . . who from the moment of His birth was very compassionate, who when He was a small child defeated Putana, purified her, and made her His nurse, . . .

 

Text 18

 

yah komala-padagrena

     shakatam tad-vishankatam

sva-jyotsnavaranam matva

     cikshepakshepavan iva

 

     yah-who; komala-padagrena-with His soft toes; shakatam-a cart; tad-vishankatam-great; sva-jyotsna-glory; avaranam-hiding; matva-considering; cikshepa-kicked; akshepavan-throwing away; iva-as if.

 

 

 . . . who, confident that His glory would remain hidden, with His soft toes kicked a great cart and made it collapse, . . .

 

 

Text 19

 

yah pujita-pada-kshepa-

     kujita-smita-rocisham

shobhaya lobhayam asa

     balikah kula-palikah

 

     yah-who; pujita-worshiped; pada-kshepa-by the kick; kujita-warbling; smita-smile; rocisham-splendor; shobhaya-with splendor; lobhayam asa-desired; balikah-girls; kula-palikah-saintly.

 

 

 . . . who with the sound of His kick and the glory of His smile filled many saintly girls with desire, . . .

 

Text 20

 

yah sva-namadyam asadya

     gargad vargan nijan anu

harsham vavarsha nyag jalpann

     om ittham soma-jin-mukhah

 

     yah-who; sva-nama-His names; adyam-beginning with; asadya-attaining; gargat-from Garga Muni; vargan-groups; nijan-own; anu-following; harsham-happiness; vavarsha-showered; nyag jalpann-speaking broken words; om-Om; ittham-thus; soma-jin-mukhah-His face defeating the moon.

 

 

 . . . whose face eclipses the glory of the moon, who after receiving His names from Garga Muni spoke the word "Om" (yes) in the broken words of an infant, and thus showered His relatives with happiness, . . .

 

 

Text 21

 

yas trinavartam asadya

     sadyah samvarta-vartanam

samvartayams tam aninye

     viparita-paritatam

 

     yah-who; trinavartam-Tranavarta; asadya-attaining; sadyah-at once; samvarta-vartanam-whirlwind; samvartayan-whirling around; tam-him; aninye-brought; viparita-paritatam-to the opposite condition.

 

 

 . . . who made the Trinavarta whirlwind fall and gave him the opposite of what he expected, . . .

 

Text 22

 

yah shri-ramam nijaramam

     sangacchann accha-khelaya

balan anandayan nanda-

     raja-keshari-nandanah

 

     yah-who; shri-ramam-Shri Balarama; nijaramam-to Hiw own garden; sangacchann-going; accha-khelaya-with splendid pastimes; balan-to the boys; anandayan-delighted; nanda-raja-of King Nanda; keshari-nandanah-the lion's cub.

 

 

 . . . who was King Nanda's lion-cub son, who, going to His own forest-garden, delighted Balarama and the boys with many splendid pastimes, . . .

 

 

Text 23

 

yah pundram rocanarucyam

     kancukam kancana-prabham

dadhan matus tat tad asid

     utsangasi yadajani

 

     yah-who; pundram-tilaka; rocanarucyam-spkendid with gorocana; kancukam-garments; kancana-prabham-splendid as gold; dadhan-wearing; matuh-of Hismother; tat tat-whenevr; asit-was; utsangasi-on the lap; yada-when; ajani-was.

 

 

 . . . who, wearing clothes splendid with gold and tilaka splendid with gorocana, sat on His mother lap, . . .

 

Text 24

 

yah kurvan kardama-kridam

     nirvyajam anaya dhritah

dvayoh sukhena duhkhena

     snigdhan digdhan vinirmame

 

     yah-who; kurvan-doing; kardama-in th mud; kridam-playing; nirvyajam-truthfully; anaya-by her; dhritah-held; dvayoh-of them both; sukhena-with happiness; duhkhena-with unhappiness; snigdhan-affectionate; digdhan-anointed; vinirmame-did.

 

 

 . . . who, a small child playing in the mud, was suddenly picked up by Mother Yashoda, who then anointed both Himself and His mother with mud, affection, distress and happiness, . . .

 

 

Text 25

 

yah samam saha-jatena

     ringann angana-kardame

kincit katara-dhih pashyan

     mataram drutam iyivan

 

     yah-who; samam-with; saha-jatena-His bother; ringan-crawling; angana-kardame-in the mud of the courtyard; kincit-somehwat; katara-dhih-agitated at heart; pashyan-seeing; mataram-to His mother; drutam-at once; iyivan-went.

 

 

 . . . who, seeing that His mother became alarmed when He and His brother crawled in the muddy courtyard, quickly went to her, . . .

 

Text 26

 

yas tayalingitah sasra-

     smitam stanyam ananya-dhih

apayi sushthu capyayi

     smitam bibhrad udaikshi ca

 

     yah-who; taya-by her; alingitah-embraced; sa-with; asra-tears; smitam-smile; stanyam-breast milk; ananya-dhih-without any other thought; apayi-drank; sushthu-nicely; ca-and; apyayi-drunk with kisses; smitam-the smile; bibhrat-holding; udaikshi-saw; ca-and.

 

 

 . . . who was embraced by His mother with a tear-filled smile, who without thinking of any other thing drank the milk of her breast, who, kissed by her again and again, smiled and gazed at her, . . .

 

 

Text 27

 

yas tada matur aninye

     sarvam vismriiti-vismritam

rudann iva hasan mugdha-

     bala-simhavalokanah

 

     yah-who; tada-then; matuh-of His mother; aninye-brought; sarvam-all; vismriiti-forgetfullness; vismritam-forgotten; rudan-crying; iva-as if; hasan-laughing; mugdha-charming; bala-lion; simha-cub; avalokanah-glance.

 

 

 . . . who, laughing and roaring, and His charming eyes like those of a lion cub, made His mother forget everything but Him, . . .

 

Text 28

 

yas tada mrittikam bhakshann

     alakshyam anaya dhritah

dayaya kim bhayad asyas

     tratah srag yogamayaya

 

     yah-who; tada-then; mrittikam-clay; bhakshann-eating; alakshyam-unseen; anaya-by her; dhritah-held; dayaya-with kindness; kim-what?; bhayat-out of fear; asyah-of her; tratah-protected; srag-at once; yogamayaya-by Yogamaya.

 

 

 . . . who when His mother wasn't looking ate clay, who was caught by Her and gently asked, "What is this?", who was at once rescued by His Yogamaya potency, . . .

 

 

Text 29

 

yah shri-ramanvayi kaman

     nanata saha-patavam

vriddhanam sukham riddhanam

     kurvanas tala-palanam

 

     yah-who; shri-ramanvayi-with balarama's friends; kaman-at He wished; nanata-danced; saha-patavam-with great skill; vriddhanam-elder; sukham-with happiness; riddhanam-wealthy; kurvanah-doing; tala-palanam-keeping time.

 

 

 . . . who, keeping time and pleasing His fortunate elders, expertly danced with Balarama's friends, . . .

 

Text 30

 

yah krinan kara-vibhrashta-

     mulyenapy amitam phalam

phalany ananya-labhyani

     dade vikrinatim prati

 

     yah-who; krinan--purchasing; kara-from the hand; vibhrashta-fallen; mulyena-with the price; api-also; amitam-limitless; phalam-fruits; phalany-fruits; ananya-labhyani-not attainable in another way; dade-gave; vikrinatim-purchase; prati-to.

 

 

 . . . who, the grains He was about to give as payment slipping from His hand, purchased limitless fruits and gave the woman who was selling them many priceless jewels in return, . . .

 

 

Text 31

 

yas tarnakan pura muncann

     ancan bala-balanvitah

dohanukaranam kurvan

     sukha-dohaya klptavan

 

     yah-who; tarnakan-the calves; pura-before; muncan-releasing; ancan-bending; bala-balanvitah-with Balarama and the boys; doha-milking; anukaranam-imitation; kurvan-doing; sukha-dohaya-for enjoyment; klptavan-engaged.

 

 

 . . . who, accompanied by Balarama and the boys, released the calves and enjoyed a game of pretending to milk them, . . .

 

Text 32

 

yah karshann api vatsasya

     puccham sankarshananvitah

tena karsham vrajan bhratri-

     bharyabhih paryahasyata

 

     yah-who; karshann-dragging; api-even; vatsasya-of a calve; puccham-the tail; sankarshananvitah-with Balarama; tena-by it; karsham-pulling; vrajan-going; bhratri-bharyabhih-by His aunts; paryahasyata-laughed.

 

 

 . . . who, accompanied by Balarama, tugged at a calves tail and was pulled here and there as His aunts laughed, . . .

 

 

Text 33

 

yah kurvann api gavyanam

     cauryam bhavyaya didyute

yasya tabhir vivadash ca

     sukha-samvada-siddhaye

 

     yah-who; kurvann-doing; api-also; gavyanam-of the milk products; cauryam-theft; bhavyaya-for good fortune; didyute-giving; yasya-of whom; tabhih-by them; vivadah-dispute; ca-and; sukha-happiness; samvada-words; siddhaye-for perfection.

 

 

 . . . who stole milk and yogurt to give a blessing and to enjoy the happiness of seeing the gopis argue over whether He had indeed been a thief, . . .

 

Text 34

 

yah svam damodaram shrinvan

     samoda-vridam ancati

prasu-shiksha-maya-snehad

     balyasvehantarad api

 

     yah-who; svam-Himself; damodaram-His waist bound with arope; shrinvan-hearing; samoda-vridam-with shyness and happiness; ancati-bends; prasu-of His mother; shiksha-taching; maya-consisting of; snehat-out of love; balyasva-of childhood; iha-actions; antarat-out of another; api-also.

 

 

 . . . who, hearing His mother affectionately call Him by the name "Damodara", would come, both embarrassed and happy, from His childhood play, . . .

 

 

Text 35

 

yah sushthu khelayavishtah

     sva-matra pranayan muhuh

krishna krishnaravindakshety

     ahuto 'py ashu nayayau

 

     yah-who; sushthu-nicely; khelaya-with pastimes; avishtah-entered; sva-matra-by His mother; pranayat-out of love; muhuh-again and again; krishna-O Krishna; krishna-O Krishna; aravindaksha-O lotus-eyed; iti-thus; ahutah-called; api-even; ashu-at once; na-not; ayayau-came.

 

 

 . . . who was so rapt in playing that at first He would not come when again and again His mother lovingly called, "Krishna! Lotus-eyed Krishna!", . . .

 

Text 36

 

yah shri-vrindavanam prancan

     bhratra saha vanaspadam

hasayan bhashayam asa

     matarau yatarau mithah

 

     yah-who; shri-vrindavanam-to Shri Vrindavana; prancan-going; bhratra-His brother; saha-with; vanaspadam-to the forest; hasayan-making laugh; bhashayam-making talk; asa-did; matarau-the two mothers; yatarau-sisters-in-law; mithah-together.

 

 

 . . . who as He was leaving with Balarama for Vrindavana forest inspired Yashoda and Rohini to talk and joke and laugh, . . .

 

 

Text 37

 

yah shri-vrindavane labdhe

     prarabdha-kridam anvabhut

rama-damadibhih sakhyam

     tat-prakhyam bhramaradibhih

 

     yah-who; shri-vrindavane-Shri Vrindavana; labdhe-attained; prarabdha-kridam-playing; anvabhut-experienced; rama-damadibhih-the boys headed by Balarama and Shridama; sakhyam-friendship; tat-prakhyam-resembling; bhramaradibhih-beginning with bees.

 

 

 . . . who, imitating the bees and other creatures, played with Balarama, Shridama, and other friends in beautiful Vrindavana forest, . . .

 

Text 38

 

yah shri-ramena tatrapi

     vikshya pritim agat param

vrindavanam govardhanam

     yamuna-pulinany api

 

     yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; tatrapi-still; vikshya-seeing; pritim-happiness; agat-went; param-great; vrindavanam-to Vrindavana; govardhanam-to Govardhana; yamuna-pulinany-to the Yamuna's shore; api-also.

 

 

 . . . who, in Lord Balarama's company gazing at Vrindavana, Govardhana, and the Yamuna's shore, became very happy, . . .

 

 

Text 39

 

yah prapta-madhya-kaumarah

     pitra sardham vanam vrajan

pricchan namani dhamani

     pashyan mudam avaptavan

 

     yah-who; prapta-madhya-kaumarah-in the middle of boyhood; pitra-His father; sardham-with; vanam-to the forest; vrajan-going; pricchan-asking; namani-the names; dhamani-the abodes; pashyan-seeing; mudam-happiness; avaptavan-attained.

 

 

 . . . who in the middle of His boyhood went to the forest with His father, asked the names of the different creatures, and became happy as He gazed at the different places, . . .

 

Text 40

 

yah kridan shishur avridam

     agrajena vrajendra-jah

jalpajalpi mithash cakre

     hastahasti padapadi

 

     yah-who; kridan-playing; shishuh-aboy; avridam-without shyness; agrajena-with His elder brother; vrajendra-jah-the son of Vraja's king; jalpajalpi mithah-taking together; cakre-did; hastahasti-foot by foot; padapadi-hand in hand.

 

 

 . . . who was the prince of Vraja, who without shyness played with His elder brother Balarama, talked with Him, and wrestled with Him hand-to-hand and foot-to-foot, . . .

 

 

Text 41

 

yash carayan nijan vatsan

     vatsakam nama danavam

bakam bakavad akaram

     darayan muktim ardayat

 

     yah-who; carayan-herding; nijan-His own; vatsan-calves; vatsakam-vatsasura; nama-named; danavam-a demon; bakam-Baka; bakavat-like a duck; akaram-form; darayan-killing; muktim-liberation; ardayat-gave.

 

 

 . . . who herded the calves, who killed Vatsasura and the duck-demon Bakasura and gave them liberation, . . .

 

Text 42

 

yah svair viharanam cakre

     meshi-harana-samjnitam

vyomam ca vyomatam ninye

     kurvantam prati-lomatam

 

     yah-who; svaih-with His own friends; viharanam-playing; cakre-did; meshi-harana-samjnitam-the game of stealing lambs; vyomam-Vyoma; ca-and; vyomatam-to the void; ninye-led; kurvantam-doing; prati-lomatam-hostility.

 

 

 . . . who played the game of "stealing lambs" with His friends, who pushed His enemy Vyomasura into the impersonal void, . . .

 

 

Text 43

 

yah kurvams tam agham khandam

     vidher agham atah param

ninye sva-jyotishi prancam

     tad arvag bhakti-tejasi

 

     yah-who; kurvamh-doing; tam-to him; agham-Agha; khandam-broken; vidheh-of teh creator Brahma; agham-Agha; atah param-then; ninye-brought; sva-jyotishi-to His effulgence; prancam-intelligent; tat-that; arvag-after; bhakti-tejasi-in the power of devotional service.

 

 

 . . . who killed Aghasura and pushed Him into the Brahman effulgence, who led the creator Brahma to the glory of devotional service, . . .

 

Text 44

 

yah kaumaram atikramya

       ramya-paugandha-mandanah

cakre gopalatam gacchal

     loka-palaka-palatam

 

     yah-who; kaumaram-kaumara; atikramya-surpassing; ramya-paugandha-mandanah-decorated with the handsome features of the pauganda age; cakre-did; gopalatam-the protector of the cows; gacchal-going; loka-palaka-palatam-the protector of the planets' protectors.

 

 

 . . . who, leaving behind the kaumara age, and now decorated with the handsomeness of the pauganda age, became the protector of the cows, even though He was already the protector of the rulers of the planets, . . .

 

 

     Note: The fifth year is the time when the kaumara age ends and the pauganda age begins.

 

 

Text 45

 

yah kalakuta-nishpishta-

     cetanam vraja-ketanan

cetayam asa kripaya

     locanamrita-vrishtibhih

 

     yah-who; kalakuta-by poison; nishpishta-crushed; cetanam-consciousness; vraja-ketanan-the people of Vraja; cetayam asa-revived; kripaya-with mercy; locanamrita-vrishtibhih-with the shoer of nectar from His eyes.

 

 

 . . . who, when the boys of Vraja fainted, their consciousness crushed by drinking poison, compassionately revived them with a shower of nectar from His eyes, . . .

 

Text 46

 

yah kaliyam api vyaktam

     nijanghri-yuga-mudraya

vyanjan mameti sharana-

     gatan anyan aranjayat

 

     yah-who; kaliyam-to Kaliya; api-also; vyaktam-manifested; nijanghri-yuga-of His two feet; mudraya-with the mark; vyanjan-manifesting; mama-of Me; iti-thus; sharana-shelter; gatan-attained; anyan-others; aranjayat-delighted.

 

 

 . . . who placed His footprints on the Kaliya snake, footprints that proclaimed, "This is My servant", who delighted the other snakes that took shelter of Him, . . .

 

 

Texts 47 and 48

 

 

yah shukena vraja-premas-

     padatvenettham iritah

krishnarpitatma-suhrid ity

     adi procya prashocya ca

 

a-bala-vriddha-vanitah

     sarve 'nga pashu-vrittayah

nirjagmatur gokulad dinah

     krishna-darshana-lalasah

 

     yah-who; shukena-by Shri Shukadeva; vraja-of Vraja; prema-of love; aspadatvena-as the abode; ittham-thus; iritah-declared; krishna-to Lord Krishna; arpita-offered; atma-self; suhrit-friend; ity-thus (Shrimad-Bhagavatam 10.16.10); adi-beginning; procya-saying; prashocya-lamenting; ca-and; a-bala-vriddha-vanitah-the women and girls; sarve-all; anga-indeed; pashu-vrittayah-the cowherd people; nirjagmatuh-went; gokulat-from Gokula; dinah-distressed; krishna-of Krishna; darshana-for the sight; lalasah-yearning.

 

 

 . . . who, as Shrila Shukadeva explained in Shrimad-Bhagavatam 10.16.10, was the object of love for Vraja's people, for whose sake the gopas and gopi, young and old, left Gokula, lamenting and yearning to see Him, . . .

 

 

Text 49

 

yas tasmin sambhrame rodhan

     nishkranta vraja-kanyakah

mene tah prathamam pashyan

     svam kritartham kritav iha

 

     yah-who; tasmin-in that; sambhrame-bewilderment; rodhan-crying; nishkranta-stopped; vraja-kanyakah-the girtls of Vraja; mene-thought; tah-they; prathamam-first; pashyan-seeing; svam-own; kritartham-benefit; kritau-in the activity; iha-here.

 

 

 . . . who, when He saw that the girls of Vraja had come in spite of all obstacles, thought that this activity was now a success, . . .

 

Text 50

 

yas tada dahanam goshtha-

     premnakrishta-vivecanah

premnas tasya parikshartham

     iva drag apibat prabhuh

 

     yah-who; tada-then; dahanam-fire; goshtha-of Vraja; premna-with love; akrishta-extracted; vivecanah-expert; premnah-of love; tasya-of that; parikshartham-to test; iva-as if; drag-at once; apibat-drank; prabhuh-the Supreme Personality of Godhead.

 

 

 . . . who quickly swallowed the forest-fire He expertly created to test Vraja's love for Him, . . .

 

 

Text 51

 

yah sparshad amriti-kurvan

     visham visha-dharam ca tam

svashritan amriti-kartum

     kriti kaimutyam aikshayat

 

     yah-who; sparshat-from the touch; amriti-kurvan-turning into nectar; visham-poison; visha-dharam-poisonous snake; ca-and; tam-that; svashritan-because of taking shelter of HIm; amriti-kartum-to change into nectar; kriti-doing; kaimutyam-how much more?; aikshayat-showed.

 

 

 . . . who by a single touch turned nectar to poison and made the Kaliya snake immortal, who even more so gave immortality to the devotees taking shelter of Him, . . .

 

 

Texts 52-55

 

 

yas tu bhandiram asadya

     malla-tandavam acaran

subhadra-mandalibhadra-

     bhadravardhana-gobhatah

 

yakshendrabhata ity evam

     klpta-samjnaih kumarakah

sa-vayobhih sukham yatra

     lebhe kashcit kumarikah

 

gopali palika dhanya

     vishakha dhyana-nishthika

radhanuradha somabha

     taraka dashami tatha

 

kautukaya gata yasu

     malli malliti-namra-krit

madhv ajya-nibham asavdya

     yabhih klptam sma madyati

 

     yah-who; tu-indeed; bhandiram-to Bhandiravan; asadya-went; malla-tandavam-wrestling; acaran-doing; subhadra-mandalibhadra-bhadravardhana-gobhatah-Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah; yakshendrabhata-Yaksendrabhata; ity-thus; evam-thus; klpta-samjaih-with names; kumarakah-boys; sa-vayobhih-the smae age; sukham-happiness; yatra-where; lebhe-attained; kashcit-some; kumarikah-girls; gopali-Gopali; palika-Palika; dhanya-Dhanya; vishakha-Visakha; dhyana-nishthika-Dhanya-nisthika; radha-Radha; anuradha-Anuradha; somabha-Somabha; taraka-Taraka; dashami-ten; tatha-so; kautukaya-for happiness; gata-attained; yasu-in whom; malli-girl wrestlers; malli-wrestler; iti-thus; namra-krit-bending; madhv-honey; ajya-ghee; nibham-like; asadya-attaining; yabhih-with whom; klptam-made; sma-indeed; madyati-is delighted.

 

 

 . . . who went to Bhandiravana forest and enjoyed wrestling pastimes with His friends, the boys Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah, and Yakshendrabhata, who joked with the ten gopis Gopali, Palika, Dhanya, Vishakha, Dhyana-nishthika, Radha, Anuradhaa, Somabha, and Taraka, declaring "I am wrestler, and you are also wrestlers," and enjoyed with them as if drinking madhu liquor, . . .

 

 

     Note: The lists of names here are direct quotes from scripture, the gopas' names quoted from Shri Bhakti-rasamrita-sindu 3.3.23, and the gopis' names from Shri Bhavishya Purana.

 

Text 56

 

yah kamye kamyake gatva

     sarah sagara-sannibham

lanka-kalpakritakalpam

     nityam divyati sangibhih

 

     yah-who; kamye-in Kamyavana forest; kamyake-beautiful; gatva-going; sarah-lake; sagara-sannibham-like an ocean; lanka-Lanka; kalpakritakalpam-imagining; nityam-again and again; divyati-plays; sangibhih-with His friends.

 

 

 . . . who went to beautiful Kamyavana forest and, pretending that a lake was the ocean and the shore was Lanka, played with His friends, . . .

 

 

Text 57

 

yah kaishoram tatah sajjan

     vasantam iva shatpadah

lolayann atmanash cittam

     lolayam asa padminih

 

     yah-who; kaishoram-the kaisora age; tatah-then; sajjan-attaining; vasantam-to a flowering vasanta vine; iva-like; shatpadah-a bee; lolayan-yearning; atmanah-His own; cittam-heart; lolayam asa-yearned; padminih-for the lotuslike gopis.

 

 

 . . . who when He attained adolescence yearned after the lotuslike gopis as a bumblebee yearns after a flowering vasanta vine, . . .

 

Text 58

 

yas ta vraja-rama nitya-

     preyasih kutukatmana

lila-shaktyanyatha bhanam

     nita guptam aranjayat

 

     yah-who; tsh-to them; vraja-rama-the beautiful girls of Vraja; nitya-eternal; preyasih-beloveds; kutukatmana-eager at heart; lila-pastimnes; shaktya-by the potency; anyatha-otherwise; bhanam-manifestation; nita-bringing; guptam-hidden; aranjayat-pleased.

 

 

 . . . who with the help of His pastime-potency eagerly took the beautiful girls of Vraja, His eternal beloveds, to a secluded place and pleased them with many pastimes, . . .

 

 

Text 59

 

yah shri-ramena dhenunam

     rakshayam dhenukasuram

nighnan vighnam apakarshid

     akarshid abhayam divi

 

     yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; dhenunam-of the cows; rakshayam-in the protection; dhenukasuram-Dhenukasura; nighnan-killing; vighnam-impediment; apakarshit-led; akarshit-did; abhayam-fearlessness; divi-in heaven.

 

 

 . . . who in Balarama's company protected the cows, killed troublesome Dhenukasura, and removed the fears of the demigods in heaven, . . .

 

Text 60

 

yash cakre dhenum adaya

     sayam vrajam upagatah

purva-ragam kishorinam

     apurvam vyativikshaya

 

     yah-who; cakre-did; dhenum-cow; adaya-taking; sayam-in the evening; vrajam-to Vraja; upagatah-went; purva-ragam-the beginnings of love; kishorinam-of the young gopis; apurvam-unprecedented; vyativikshayawith mutual sidelong glances.

 

 

 . . . who, in the evening returning to Vraja with the cows, exchanged sidelong glances with the young gopis, glances that were the beginning of Their love, . . .

 

 

Text 61

 

yah purvam lajjaya duta-

     kama-lekhady-upayatam

vijahan nija-netrantam

     ninye nutana-dutatam

 

     yah-who; purvam-before; lajjaya-with shyness; duta-messenger; kama-lekha-loveletter; ady-beginning with; upayatam-attained; vijahan-abandoning; nija-netrantam-the corner of His eye; ninye-led; nutana-dutatam-to a new messenger.

 

 

 . . . who, throwing away the love-letter He had timidly written, made His sidelong glance the messenger of His love, . . .

 

Text 62

 

yas tasu sphutam asajya

     virajya laghu sarvatah

tad-anga-sanga-bhikshartham

     venu-shiksham asadhayat

 

     yah-who; tasu-for them; sphutam-manifested; asajya-attaining love; virajya-renouncing; laghu-insignificant; sarvatah-all; tad-anga-of their limbs; sanga-touch; bhiksha-begging; artham-for the purpose; venu-shiksham-the teaching of the flute; asadhayat-attained.

 

 

 . . . who, now passionately in love with the gopis and thinking everything else uninteresting, had the music of His flute send a message begging in charity the touch of their limbs, . . .

 

 

Text 63

 

yash cetanacetanalim

     karshann apy ashu venuna

tah krashtum sushthu nashaknod

     yatas ta lajjaya sitah

 

     yah-who; cetana-conscious; acetana-and unconscious; alim-multitude; karshann-attracting; apy-also; ashu-at once; venuna-with the flute; tah-them; krashtum-to attract; sushthu-nicely; na-not; ashaknot-was able; yatah-then; ta-them; lajjaya-with shyness; sitah-bound.

 

 

 . . . who with His flute-music at once attracted all conscious and unconscious entities although He could not attract the gopis tightly bound with shyness, . . .

 

Text 64

 

yah shri-bhandira-namanam

     vatam shashvad atann adhat

nana-kridam sva-nidanam

     adabhram bibhrad-utsavam

 

     yah-who; shri-bhandira-namanam-namd Bhandiravana; vatam-the banyan tree forest; shashvat-always; atann-wandering; adhat-placed; nana-kridam-various pastimes; sva-nidanam-of the birds in their nests; adabhram-great; bibhrad-utsavam-having a festival.

 

 

 . . . who, again and again wandering in the banyan forest named Bhandiravana, and enjoying many pastimes there, gave a great festival of happiness to the birds in their nests, . . .

 

 

Text 65

 

yah shridamna sudamna ca

     bhadrasenarjunadibhih

khela-dambha-balac cakre

     tat-pralamba-pralambhanam

 

     yah-who; shridamna-with Shridama; sudamna-with Sudama; ca-and; bhadrasenarjunadibhih-with 

Views: 1928

Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 4:38am
Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 4:58am

Text 66

 

yah pralambam lambamanam

     jivanad bala-tejasa

vidhaya vidadhe tivram

     nava-shaktim daviyasim

 

     yah-who; pralambam-Pralambasura; lambamanam-delaying; jivanat-life; bala-of Lord Balarama; tejasa-by teh power; vidhaya-placing; vidadhe-did; tivram-sharp; nava-shaktim-new power; daviyasim-far away.

 

 

 . . . who, far away and after a long time, arranged that Balarama use His great power to push Pralambasura far from life, . . .

 

 

Text 67

 

yah kanane su-dirghahe

     nidaghe krita-kelikah

aparahne preyasinam

     anandam vidadhe yatha

 

     yah-who; kanane-in the forest; su-dirghahe-on a very long day; nidaghe-in the summer; krita-kelikah-enjoyed pastimes; aparahne-in the afternoon; preyasinam-to His beloveds; anandam-bliss; vidadhe-gave; yatha-as.

 

 

 . . . who during the summer spent long days enjoying pastimes in the forest and then later in the day gave pleasure to His gopi beloveds, as Shrimad-Bhagavatam (10.19.16) explains, . . .

 

Text 68

 

gopinam paramananda

     asid govinda-darshane

kshanam yuga-shatam iva

     yasam yena vinabhavat

 

     gopinam-of the gopis; paramananda-supreme bliss; asit-was; govinda-darshane-in the sight of Lord Krishna; kshanam-a moment; yuga-shatam-a hundred yugas; iva-like; yasam-of whom; yena-by whom; vina-without; abhavat-was.

 

 

 . . . "For the gopis seeing Krishna was the only happiness. A moment without Him was like a hundred yugas.", . . .

 

 

Text 69

 

yah sada drishti-hrid-vrishti-

     varsha-rupa-nisha-kshaye

sharadam pratar asadya

     priyanam ahritandhatam

 

     yah-who; sada-always; drishti-glance; hrit-heart; vrishti-shower; varsha-shower; rupa-form; nisha-night; kshaye-destroying; sharadam-autumn; pratah-in the morning; asadya-attaining; priyanam-of the beloveds; ahrita-removed; andhatam-the blinding darkness.

 

 

 . . . who ended the monsoon night of their separation and became an autumn sunrise that restored the sight of His beloved gopis, . . .

 

Text 70

 

yah shri-govardhana-prema

     sva-prema-dhana-jivishu

sva-gotreshv api sancaryan-

     yan apy aryan ashikshayat

 

     yah-who; shri-govardhana-prema-love fo Shri Govardhana; sva-prema-own love; dhana-wealth; jivishu-whose life; sva-own; gotreshu-relatives; api-also; sancarya-giv9ng; anyan-others; apy-also; aryan-devotees; ashikshayat-taught.

 

 

 . . . who gave love for Govardhana Hill to His own family and to His associates living by the treasure of love for Him, who taught about that love to the other saintly devotees, . . .

 

 

Text 71

 

yah shri-govardhanam bibhrac

     chatram vibhrashta-garvatam

ninye goshtham yad unninye

     shreshtham sva-preshtha-jatishu

 

     yah-who; shri-govardhanam-Shri Govardhana Hill; bibhrac-holding; chatram-an umbrella; vibhrashta-garvatam-broken pride; ninyeled; goshtham-Vraja; yat-which; unninye-lifted; shreshtham-best; sva-preshtha-jatishu-among His dear relatives.

 

 

 . . . who lifted Govardhana Hill like an umbrella, broke Indra's pride, and showed that His dear gopa associates are the most exalted of people, . . .

 

Text 72

 

yah shri-govindatam vindann

     avindad vishva-nanditam

yan mithah shakra-jantunam

     maitrya vyadhita shambhutam

 

     yah-who; shri-govindatam-the happiness of the cows; vindann-seeing; avindat-found; vishva-nanditam-the happiness of the worlds; yan-who; mithah-together; shakra-jantunam-of the followers of Indra; maitrya-with friendsip; vyadhita-placed; shambhutam-happiness.

 

 

 . . . who was the happiness of the cows and the entire world, who offered friendship and happiness to Indra's followers, . . .

 

 

Text 73

 

yah pashilokad aniya

     pitaram matri-jivanam

ajivayad vrajam sarvam

     tam vina gata-jivanam

 

     yah-who; pashilokat-from the realm of Varuna; aniya-taking; pitaram-His father; matri-jivanam-thelife of His mother; ajivayat-brought to life; vrajam-Vraja; sarvam-all; tam-that; vina-without; gata-jivanam-their life gone.

 

 

 . . . who by bringing His father, who was His mother's very life, back from Varuna's kingdom, saved the life of Vraja, which had been almost dead in King Nanda's absence, . . .

 

Text 74

 

yah svanam vraja-lokanam

     hridokas tan vishokayan

tesham svasya ca golokam

     nitya-lokam alokayat

 

     yah-who; svanam-of His own; vraja-lokanam-the people of Vraja; hrit-heart; okah-home; tan-them; vishokayan-making free from lamentation; tesham-of them; svasya-own; ca-and; golokam-Goloka; nitya-lokam-eternal realm; alokayat-showed.

 

 

 . . . who comforted the sufferings of His own people of Vraja, people that always kept Him in their hearts, who showed them His own realm of Goloka, . . .

 

 

Text 75

 

yash citta-vasasi nitva

     kumarinam param dade

na purvam yena ta baddha

     sambaddha nityam atmani

 

     yash-who; citta-vasasi-dear gamrnets; nitva-taking; kumarinam-of the young gopis; param-then; dade-gave; na-not; purvam-before; yena-by whom; ta-they; baddha-bound; sambaddha-bound; nityam-always; atmani-in the heart.

 

 

 . . . who stole the young gopis' garments, gave them a great blessing, and bound their hearts with unprecedented eternal love for Him, . . .

 

Text 76

 

yah sa-vamshikaya moha-

     badhitam radhikam anu

purnah pulindya ity-adi

     vrittam vrittam vinirmame

 

     yah-who; sa-vamshikaya-with His flute; moha-with enchantment; badhitam-stopped; radhikam-Radha; anu-following; purnah-full; pulindya-the pulinda girls; ity-adi-thus beginning (Shrimad-Bhagavatam 10.21.17); vrittam-action; vrittam-action; vinirmame-did.

 

 

 . . . who with the sound of His flute enchanted Shri Radha, who enchanted the Pulinda girls, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.21.17, . . .

 

 

Text 77

 

yah sakhin akhilagriyan

     grishmantah-prema-sampada

sammadad ajuhav amun

     kramad evam mudam pradah

 

     yah-who; sakhin-friends; akhila-all; agriyan-important; grishmantah-in the summer; prema-of love; sampada-treasure; sammadat-from passion; ajuhau-called; amun-them; kramat-one by one; evam-thus; mudam-happiness; pradah-giving.

 

 

 . . . who in the summer called one by one His gopa friends eager to play with Him, who delighted them by saying, . . .

 

Text 78

 

he stokakrishna he amsho

     shridaman subalarjuna

vishala vrishabhaujasvin

     devaprastha varuthapa

 

     he-O; stokakrishna-Stokakrishna; he-O; amshah-Amshu; shridaman-O Shridama; subalarjuna-Subala and Arjuna; vishala-Vishala; vrishabhaujasvin-Vrishabha and Ojasvi; devaprastha-Devaprastha; varuthapa-Varuthapa.

 

 

 . . . "Stokakrishna! Amshu! Shridama! Subala! Arjuna! Vishala! Vrishabha! Ojasvi! Devaprastha! Varuthapa!". . .

 

 

     Note: This verse is quoted from Shrimad-Bhagavatam (10.22.31).

 

 

Text 79

 

evam ahuya bhuyas tan

     narma-sunrita-gir-vritam

aha vrindavana-sthanam

     sthavaranam varam gatim

 

     evam-thus; ahuya-calling; bhuyah-again and again; tan-them; narma-sunrita-gir-vritam-joking words; aha-said; vrindavana-sthanam-in the land of Vrindavana; sthavaranam-of the unmoving creatures; varam-the superior; gatim-position.

 

 

 . . . who after calling them joked about the exalted position of the unmoving trees in Vrindavana, . . .

 

Text 80

 

yas tasam yajna-patninam

     mahima-sneha-vriddhaye

bubhuksham sakhibhir vyanjann

     anna-bhiksham vinirmame

 

     yah-who; tasam-of them; yajna-patninam-the wives of the yajna-brahmanas; mahima-sneha-vriddhaye-to inbcrease the love; bubhuksham-hungry; sakhibhih-by friends; vyanjan-manifesting; anna-bhiksham-beginning for food; vinirmame-made.

 

 

 . . . who to increase the yajnika-brahmanas' wives' love for Him sent His friends begging for food, . . .

 

 

Text 81

 

tas tatrashoka-vanyayam

     dhanyayam sakhibhih saha

kridan nirvarnitas tabhih

     shyamam ity adi varnitah

 

     tah-them; tatra-there; ashoka-vanyayam-in a grove of asoka trees; dhanyayam-opulent; sakhibhih-friends; saha-with; kridan-playing; nirvarnitah-described; tabhih-by them; shyamam-dark; ity adi-Shri mad-Bhagavatam 10.23.22; varnitah-described.

 

 

 . . . who, enjoying pastimes in a beautiful ashoka garden with His friends and the brahmana' wives, is described in Shrimad-Bhagavatam 10.23.22, . . .

 

Text 82

 

yah sada narma-sharmarthi

     madhumangala-naminam

narma-mantrinam asajya

     bhojyair mitrany aranjayat

 

     yah-who; sada-always; narma-sharmarthi-expert in joking; madhumangala-naminam-named madhumangala; narma-mantrinam-the misiter of jokes; asajya-taking; bhojyaih-with delicious foods; mitrany-friends; aranjayat-delighted.

 

 

 . . . who, taking lunch and expertly joking with Madhumangala, His minister of jokes, delighted His friends, . . .

 

 

Text 83

 

yah sva-jivana-jivanam

     catakinam ivambudah

sva-jivanena tadatmyam

     akarod vraja-subhruvam

 

     yah-who; sva-jivana-jivanam-the life of life; catakinam-cataki birds; iva-like; ambudah-a cloud; sva-jivanena-with the life; tadatmyam-the same nature; akarot-did; vraja-subhruvam-of the beautiful-eyebrowed girls.

 

 

 . . . who, as a cloud is the life of the cataki birds, is the very life of the beautiful-eyebrowed gopis, . . .

 

Text 84

 

yah paresham hrepanatam

     shakti-sankhyalpatam vidan

guptaganya-sva-kantasu

     vamshi-dutim amanyata

 

     yah-who; paresham-of others; hrepanatam-putting to shame; shakti-potency; sankhya-counting; alpatam-smallness; vidan-knowing; gupta-hidden; aganya-countless; sva-kantasu-among His beloveds; vamshi-dutim-the messenger of the flute; amanyata-considered.

 

 

 . . . who, His messenger-flute speaking to numberless gopi-beloveds, eclipses the tiny powers of all other messengers, . . .

 

 

Text 85

 

yash cirad eva murali-

     shikshayam vikshya purnatam

tayasadya priyas turnam

     purnam mene svam anjasa

 

     yah-who; cirat-after a long time; eva-indeed; murali-of the flute; shikshayam-in the teachings; vikshya-seeing; purnatam-fulness; taya-with that; asadya-attaining; priyah-beloveds; turnam-quickly; purnam-full; mene-considered; svam-own; anjasa-nicely.

 

 

 . . . who, seeing that after a long time His flute had concluded its teachings to His gopi-beloveds, became perfectky happy at heart, . . .

 

Text 86

 

yas tyaga-vyaja-bhrin narma

     vyajahara priyah prati

prati narma priya-vrindad

     vindan sharmanvavindata

 

     yah-who; tyaga-renunciation; vyaja-trick; bhrit-manifesting; narma-joke; vyajahara-did; priyah-beloved; prati-to; prati-to; narma-joke; priya-vrindat-from the group of beloveds; vindan-finding; sharma-happiness; anvavindata-experienced.

 

 

 . . . who, pretending to be a renunciant, joked with His gopi-beloveds and enjoyed their joking replies, . . .

 

 

Text 87

 

yah sada yoga-mayakhyam

     shaktim asaktitah shritah

paurnamasiti-namasid

     vraje yasit tapasvini

 

     yah-who; sada-always; yoga-mayakhyam-named yogamaya; shaktim-potency; asaktitah-attached; shritah-taken shelter; paurnamasi-Paurnamasi; iti-thus; nama-named; asit-was; vraje-in Vraja; ya-who; sit-was; tapasvini-austere.

 

 

 . . . who always takes help from His Yogamaya potency, the renunciant named Paurnamasi in Vraja, . . .

 

Text 88

 

yas taya divyaya shaktya-

     nantadhananta-subhruvam

bibhrad-vilasana-narmadi

     sharmalabhata sarvada

 

     yah-who; taya-by her; divyaya-divine; shaktya-potency; anantadha-limitleess time; ananta-numberless; subhruvam-of beautiful-eyebrowed gopis; bibhrat-holding; vilasana-pastimes; narma-joking; adi-beginning; sharma-happiness; alabhata-attained; sarvada-in all respects.

 

 

 . . . who with the help of this divine potency enjoys pastimes of joking with numberless beautiful-eyebrowed gopis, . . .

 

 

Text 89

 

yah pritya rasa-khelayam

     mudam dvandvam punar mudam

kheleyam iti tad vyanjann

     amum udadamuh priyah

 

     yah-who; pritya-with happiness; rasa-khelayam-in the rasa-dance; mudam-happiness; dvandvam-two; punah-again; mudam-happiness; khela-pastime; iyam-this; iti-thus; tat-that; vyanjan-manifesting; amum-that; udat-manifesting; amuh-to them; priyah-beloveds.

 

 

 . . . who in the rasa-dance enjoyed happiness that doubled again and again, who appeared before each delighted gopi, . . .

 

Text 90

 

yas tyajann api tah sarvah

     parvatanuta kutracit

apy ena-patnity adyam yat

     tatra karnamritam matam

 

     yah-who; tyajann-abandoning; api-also; tah-them; sarvah-all; parva-happiness; atanuta-gave; kutracit-somehwre; apy-also; ena-of the deer; patni-the wives; iti-thus; adyam-beginning (Shrimad-Bhagavatam 10.30.11; yat-what; tatra-there; karnamritam-nectar for the ears; matam-considered.

 

 

 . . . who left them all and enjoyed with someone else, who inspired them to speak Shrimad-Bhagavatam 10.30.11, a verse that is nectar for the ears, . . .

 

 

Text 91

 

yas tasam jayatity adi-

     vilapad vyagratam gatah

tasam avirabhud evam

     sudhibhir adhivarnitah

 

     yah-who; tasam-of them; jayati iti adi-Shrimat--Bhagavatam 10.31.1; vilapat-from the lament; vyagratam-alarm; gatah-attained; tasam avirabhud evam-Shrimad-Bhagavatam 10.32.2; sudhibhih-by the intelligent; adhivarnitah-described.

 

 

 . . . who, hearing their lament recorded in Shrimad-Bhagavatam 10.31.1, became agitated and again appeared before them, as the wise have described in Shrimad-Bhagavatam 10.32.2, . . .

 

Text 92

 

yas tasam stana-kashmira-

     shasta-vastrasanam gatah

raraja tarakaraja-

     rajat-pulina-dhamani

 

     yah-who; tasam-of them; stana-of the breasts; kashmira-kunkuma; shasta-glorious; vastra-garments; asanam-sitting place; gatah-attained; raraja-shone; tarakaraja-the moon; rajat-shining; pulina-dhamani-on the shore.

 

 

 . . . who as the moon shone on the riverbank sat on the gopis' cloth glorious with the kunkuma of their breasts, . . .

 

 

Text 93

 

yah prahelikaya tasam

     svaparajayam amrishan

na paraye 'ham ity adi-

     ritya sammatavan rini

 

     yah-who; prahelikaya-with a riddle; tasam-of them; sva-own; parajayam-defeat; amrishan-considering; na paraye 'ham ity adi-ritya-Shrimad-Bhagavatam 10.32.22; sammatavan-considered; rini-a debtor.

 

 

 . . . who, speaking in riddles, declared Himself conquered by them and in Shrimad-Bhagavatam 10.32.22, declared Himself in debt to them, . . .

 

Text 94

 

yah shyamah svarna-gaurabhih

     param shobham yayau yatha

tatrati-shushubhe rajan

     bhagavan iti sat-pratha

 

     yah-who; shyamah-dark; svarna-gaurabhih-fasir as gold; param-great; shobham-beauty; yayau-attained; yatha-as; tatrati-shushubhe rajan bhagavan iti-Shrimad-Bhagavatam 10.33.6; sat-pratha-transcendental glory.

 

 

 . . . who, His own complexion dark, was glorious and handsome in the company of the golden-complexioned gopis, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.33.6, . . .

 

 

Text 95

 

 

yas tasam sva-viharena

     shrantanam mukha-pankajam

pramrijat karunah premna

     shantam enanga panina

 

     yah-who; tasam-of them; sva-viharena-with pastimes; shrantanam-exahusted; mukha-pankajam-lotus face; pramrijat-wiped; karunah-kind; premna-with love; shantamena-comfortin; anga-O pious one; panina-with His hand.

 

 

 . . . who, when they became exhausted by again and again enjoying these pastimes, lovingly wiped their lotus faces with His soothing hand, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.33.20, . . .

 

 

Text 96

 

yah kridan vari-vanayos

     cakrida iva tah punah

anuniya vivarniya

     sva-sangam nilayam gatah

 

     yah-who; kridan-playing; vari-vanayoh-in the forest and in the water; cakrida-played; iva-like; tah-to them; punah-again; anuniya-comforting; vivarniya-concluding; sva-sangam-association; nilayam-home; gatah-went.

 

 

 . . . who played with them in the forest and the watar, comforted them, and then left them to return home, . . .

 

Text 97

 

yas tirtha-vyajam avrajid

     vrajena vanam ambikam

yatrasheshena veshena

     chalayam asa cabalah

 

     yah-who; tirtha-vyajam-on the pretext of going on pilgrimage; avrajit-went; vrajena-with vraja; vanam ambikam-to Ambikavana; yatra-where; asheshena-with all; veshena-garments; chalayam asa-tricked; ca-and; abalah-the girls.

 

 

 . . . who on the pretext of going on pilgrimage to Ambikavana with the people of Vraja, cheated the gopis of their garments and ornaments, . . .

 

 

Text 98

 

yah sarva-jivanam jivam

     vitaran pitaram prati

pada sarpan sprishan sarpam

     muneh shapad apakarot

 

     yah-who; sarva-jivanam-to the life of all; jivam-the living entity; vitaran-rescuing; pitaram-His father; prati-to; pada-with a foot; sarpan-going; sprishan-touching; sarpam-the snake; muneh-of the sage; shapat-from the curse; apakarot-delivered.

 

 

 . . . who is the life of all, who saved His father's life, who with the touch of His foot delivered a snake from a sage's curse, . . .

 

Text 99

 

yah sudarshanatam ninye

     maha-sarpam ku-darshanam

karunya-karuh kancarim

     na cakarapi darunam

 

     yah-who; sudarshanatam-the stet of being Sudarshana; ninye-brought; maha-sarpam-the great snake; ku-darshanam-horrible to see; karunya-karuh-kind; kanca-one; arim-enemy; na-not; cakara-did; api-also; darunam-terrible.

 

 

 . . . who transformed the terrible snake into handsome Sudarshana Vidyadhara, who is kind even to His enemy and is never cruel to anyone, . . .

 

 

Text 100

 

yah purvam nirmame hori-

     parvam yakshasya dhurvanam

antaryami-vat tan manye

     tadrig gramina-parvasu

 

     yah-who; purvam-before; nirmame-did; hori-parvam-the holi festival; yakshasya-of the Yaksa; dhurvanam-killing; antaryami-vat-like the Supersoul; tan-that; manye-in the middle; tadrig-like that; gramina-parvasu-in the village festivals.

 

 

 . . . who celebrated the Holi festival, killed the yaksha Shankhacuda, and is present as the Supersoul in all village festivals, 

Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 5:05am

SB 10.30.11

apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais
 tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
 kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ
Word for word: 
api — whether; eṇa — of the deer; patni — O wife; upagataḥ — has been encountered; priyayā — together with His beloved; iha — here; gātraiḥ — by His bodily limbs; tanvan — producing; dṛśām — of the eyes; sakhi — O friend; su-nirvṛtim — great pleasure; acyutaḥ — the infallible Lord Kṛṣṇa; vaḥ — your; kāntā — of His girlfriend;aṅga-saṅga — because of the physical contact; kuca — on the breast; kuṅkuma — by the vermilion powder;rañjitāyāḥ — colored; kunda — of jasmine flowers; srajaḥ — of the garland; kula — of the group (of gopīs); pateḥ— of the master; iha — around here; vāti — is blowing; gandhaḥ — the fragrance.
Translation: 
O friend, wife of the deer, has Lord Acyuta been here with His beloved, bringing great joy to your eyes? Indeed, blowing this way is the fragrance of His garland of kunda flowers, which was smeared with the kuṅkuma from the breasts of His girlfriend when He embraced Her.
Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 5:18am

Text 101

 

yah pratar-adi-jah kridah

     kurvams tasu sphurann api

shlokanam yugma-sanghena

     shlokitas tabhir anv-aham

 

     yah-who; pratah-in the morning; adi-beginning with; jah-born; kridah-pastimes; kurvan-performing; tasu-among them; sphurann-manifesting; api-also; shlokanam-of verses; yugma-sanghena-wiith two; shlokitah-praised; tabhih-by them; anv-aham-every day.

 

 

 . . . who enjoyed pastimes from morning to night, pastimes that the gopis daily praised in songs of many verses, . . .

 

 

Text 102

 

yah shri-govardhane rasa-

     vardhaneccha-vivardhane

sangamya preyasi-sangham

     narma-sangara-rangavan

 

     yah-who; shri-govardhane-on Govardhana Hill; rasa-the rasa dance; vardhana-increase; iccha-desire; vivardhane-in the increase; sangamya-going; preyasi-sangham-the multitude of gopi-beloveds; narma-sangara-rangavan-enjoying a battle of joking words.

 

 

 . . . who, yearning to enjoy a rasa-dance, met the gopis on Govardhana Hill and enjoyed with them a great battle of joking words, . . .

 

Text 103

 

goshtha-prakoshthatah krushtam

     shrutvarishta-kritam katu

tatra sangatya samyatya

     tam nihatya mudam gatah

 

     goshtha-of Vraja; prakoshthatah-from the area; krushtam-cry; shrutva-hearing; arishta-kritam--made by Aristasura; katu-sharp; tatra-there; sangatya-going; samyatya-defeating; tam-him; nihatya-killing; mudam-happiness; gatah-attained.

 

 

 . . . who, hearing Arishtaura roaring in Vraja, met, defeated, and happily killed him, . . .

 

 

Text 104

 

punah shighram girim gacchan

     sanginibhih sa-bhangibhih

rasam ullasayam asa

     bhasayam asa cakhilam

 

     punah-again; shighram-quickly; girim-to the hill; gacchan-going; sanginibhih- sa-bhangibhih-with thew beautiful gopis; rasam-a rasa dance; ullasayam asa- bhasayam asa-splendidly manifested; ca-and; akhilam-all.

 

 

 . . . who quickly went to Govardhana Hill and enjoyed a splendid rasa-dance with the beautiful and graceful gopis, . . .

 

Text 105

 

yah kundam pundarikakshas

     tan nirmaya su-narma-krit

shri-radhikam dhanyam anyat

     karayam asa sara-bhrit

 

     yah-who; kundam-a lake; pundarikakshah-lotus-eyed; tan-that; nirmaya-made; su-narma-krit-joking; shri-radhikam-Shri Radha; dhanyam-glory; anyat-another; karayam asa-made; sara-bhrit-wise.

 

 

 . . . who, intelligent, playfully joking, and His eyes like lotus flowers, made a glorious pond for Himself and another one for Shri Radha, . . .

 

 

Text 106

 

yah kamseneshinam goshtha-

     kleshinam vaji-veshinam

veshinam keshinam cakre

     yamasya prati-veshinam

 

     yah-who; kamsena-by Kamsa; ishinamsent; goshtha--to Vraja; kleshinam-calamity; vaji-veshinam-in the form of a horse; veshinamentering; keshinam-Kesi; cakre-did; yamasya-of Yama; prati-veshinam-entrance.

 

 

 . . . who, when the horse-demon Keshi entered Vraja on Kamsa's order, sent Keshi to the house of death, . . .

 

Text 107

 

yah pitri-ady-anuragena

     citrabhah sarva-vismritih

kamsa-dhvamsakam apy acchin

     na hantum gantu-kamatam

 

     yah-who; pitri-ady-anuragena-with the love His father and the other people of Vraja; citrabhah-like a painted picture; sarva-vismritih-forgetting everything; kamsa-Kamsa; dhvamsakam-killing; apy-also; acchit-desired; na-not; hantum-to kill; gantu-kamatam-the desire to go.

 

 

 . . . who, overcome with love for His father and the other people of Vraja, became stunned, standing motionless like a painted picture and forgetting everything about His mission on the earth, who for this reason did not wish to leave Vraja and kill Kamsa, . . .

 

 

Texts 108 and 109

 

 

yah snigdha-smitaya drishtya

     vaca piyusha-kalpaya

caritrenanavadyena

     shri-niketena catmana

 

imam lokam amum cabhi-

     ramayan sutaram vrajam

reme kshanadaya datta-

     kshana-strikshana-sauhridah

 

     yah-who; snigdha-affectionately; smitaya-smiling; drishtya-with a glance; vaca-with words; piyusha-kalpaya-like nectar; caritrena-with pastimes; anavadyena-pure; shri-niketena-the abode of the goddess of fortune; ca-and; atmana-with Himself; imam-this; lokam-world; amum-this; ca-and; abhiramayan-delighting; sutaram-more so; vrajam-Vraja; reme-enjoyed; kshanadaya-giving a festival of happiness; datta-given; kshana-festival; stri-of the girls; ikshana-the eyes; sauhridah-friendship.

 

 

 . . . who with His affectionately smiling glances, words sweet as nectar, pure and noble character, and transcendental form that is the goddess of fortune's home, delighted the land of Vraja and the entire world, who enjoyed many pastimes, giving a festival of happiness to the gopis' eyes, . . .

 

 

     Note: Text 109 is a quote from Shrimad-Bhagavatam (3.3.21).

Text 110

 

yas tatha saha gopibhis

     cakrida vraja-raja-jah

yathabda-koti-pratimah

     kshanas tena vinabhavat

 

     yah-who; tatha-then; saha-with; gopibhih-the gopis; cakrida-enjoyed pastimes; vraja-raja-jah-the prince of Vraja; yatha-as; abda-years; koti-ten million; pratimah-like; kshanah-a moment; tena-Him; vina-without; abhavat-became.

 

 

 . . . who is the prince of Vraja, who enjoyed many pastimes with the gopis, in whose absence the gopis thought a single moment was like ten million years, . . .

 

 

     Note: The second half of this verse is a quote from Shri Vishnu Purana (5.13.57).

 

 

Text 111

 

yah kanta-mukha-candranam

     bhasa bhasini dig-gane

raga-sagara-nirmagnas

     calitum napi ca kshamah

 

     yah-who; kanta-of His beloveds; mukha-the faces; candranam-of the many moons; bhasa-the light; bhasini-shining; dig-gane-in the directions; raga-of love; sagara-into an ocean; nirmagnah-plunged; calitum-to move; na-not; api-also; ca-and; kshamah-able.

 

 

 . . . who, plunged in a great ocean of love whipped with great waves by the moonlight of His beloved gopis' faces, had no power to escape, . . .

Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 5:20am

Text 112

 

kincit tad-vyakti-vatali-

     lajja-vici-vicalitah

kamsa-ghata-mishapata-

     nijecchabhasam agatah

 

     kincit-somewhat; tad-vyakti-vatali--by the waves of that; lajja-vici-vicalitah-pushed by waves of bashfulness; kamsa-of Kamsa; ghata-killing; misha-pretext; apata-attained; nija-own; iccha-desire; abhasam-shining; agatah-attained.

 

 

 . . . who, carried by waves of embarrassment pushed by the winds of the gopis' love, came to a shore that was His own voluntary wish to kill Kamsa, . . .

 

 

Text 113

 

tatasthatam atann uri-

     cakre madhupuri-gatim

 

     tatasthatam-on the shore; atann-walking; uri-cakre-accepted; madhupuri-gatim-the destination of Mathura City.

 

 

 . . . who, walking on that shore, came to Mathura City, . . .

 

Text 114

 

ah kim vacya vraje yacya

     prani-matre tanoh sthitih

 

     ah-Ah!; kim-what?; vacya-may be said; vraje-in Vraja; yacya-may be prayed; prani-matre-to the living entities; tanoh-of the body; sthitih-the situation.

 

 

 . . . who went to Mathura left the people of of Vraja in a condition that was like. . . Ah! How can it be described? . . .

 

 

Text 115

 

yah svams tat-tad-gunah

     sarvan alam hatum na te ca yam

astam vraje prema-shuro

     durad eva tatha katha

 

     yah-who; svan-to His own; tat-tad-gunah-variois virtues; sarvan-all; alam-greatly; hatum-to renounce; na-not; te-they; ca-and; yam-whom; astam-is; vraje-in Vraja; prema-shurah-the hero of love; durat-from afar; eva-indeed; tatha-so; katha-the words.

 

 

 . . . who is full of all transcendental virtues, who does not have the power to abandon the devotees of Vraja, whom the devotees of Vraja would never abandon, who in Vraja is the great hero of love, whose loving relationship with the people of Vraja is proclaimed in all the worlds, . . .

 

Text 116

 

yah prithvya prathama-skandhe

     dharmagre varnitan gunan

nityam aptas tathatrapi

     varnyah sann avakarnyatam

 

     yah-who; prithvya--of the earth; prathama-skandhe-in the First Canto; dharmagre-to Dharma; varnitan-described; gunan-virtues; nityam-eternal; aptah-attained; tatha-so; atra-here; api-also; varnyah-to be described; sann-being so; avakarnyatam-should be heard.

 

 

 . . . whose many eternal virtues, which were described by the earth to the bull Dharma in Shrimad-Bhagavatam 1.16.26-26, should be heard by the devotees, . . .

 

 

Text 117

 

sarvananda-pradananda-

     kandas tat-tad-gunavalih

sarva-parvada-mahatmyad

     varah sarvata ishvarah

 

     sarvananda-all bliss; prada-giving; ananda-of bliss; kandah-the root; tat-tad-gunavalih-who has many virtues; sarva-all; parvada-festivals of happiness; mahatmyat-because of the glory; varah-the best; sarvata-everywhere; ishvarah-the Supreme Personality of Godhead.

 

 

 . . . who is the root of all bliss, who has all transcendental virtues, who is a great festival of all transcendental bliss, who for this reason is declared to be the original Supreme Personality of Godhead, . . .

 

Text 118

 

sarvada vriddhi-bhag-vriddhih

     sarvaradhana-bhu-dhanam

svarupa-rupa-sad-gunya-

     punya-krit karma-sharma-dah

 

     sarvada-in all ways; vriddhi-bhag-vriddhih-increase; sarvaradhana-bhu-dhanam-who is worshiped by all; svarupa-rupa-whose transcendental form; sad-gunya-with all transcendental virtues; punya-krit-pious; karma-sharma-dah-whose pastimes are blissful and auspicious.

 

 

 . . . whose opulences always increase, who is worshiped by all, whose transcendental form possesses all virtues and piety, whose pastimes are all blissful and auspicious, . . .

 

 

Text 119

 

drishti-prati-sudha-vrishti-

     prabha-sundarata-prabhah

varnanam syanda-din-matra-

     karnananda-kara-svarah

 

     drishti-glance; prati-to; sudha-of nectar; vrishti-shower; prabha-splendor; sundarata-handsomeness; prabhah-splendor; varnanam-of the syllables; syanda-flowing; dik-directions; matra-only; karnananda-kara-svarah-sounds giving bliss to the ear.

 

 

 . . . who glorious handsomeness showers nectar on the eyes, whose words fill the ears with bliss, . . .

 

Text 120

 

ashvasanam api shvasa-

     kari-saurabha-gauravah

adhara-sprishta-niradi-

     shrishta-shri-rasana-rasah

 

     ashvasanam-of breaths; api-also; shvasa-breath; kari-doing; saurabha-fragrance; gauravah-great; adhara-lips; sprishta-touching; nira-water; adi-beginning; shrishta-created; shri-of the goddess of fortune; rasana-of the tongue; rasah-the taste.

 

 . . . whose breath is sweetly fragrant, whose lips touch water or other liquids, liquids that the goddess of fortune then yearns to taste with her own tongue, . . .

 

 

Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 5:25am

Text 121

 

sva-sparshi-sparshana-sparshad

     vishva-tapapayapanah

jagatah shucita-dhama-

     nama-dhama-smritiditah

 

     sva-own; sparshi-touching; sparshana-of the touch; sparshat-of the touch; vishva-of the universes; tapa-the sufferings; apayapanah-removing; jagatah-of the universe; shucita-purified; dhama-abode; nama-name; dhama-abode; smriti-memory; iditah-described.

 

 

 . . . whose touch removes the sufferings of the world, whose sacred name and transcendental abode are glorified in all the worlds, . . .

 

Text 122

 

ananta-sac-cid-ananda-

     jyotir-dyoti-kalevarah

vapur-amshukayor amshu-

     sampad-vishnu-rama-jayi

 

     ananta-endless; sat-eternal; cit-knowledge; ananda-bliss; jyotir-dyoti-splendid; kalevarah-form; vapuh-of the form; amshukayoh-and garments; amshu-splendor; sampat-opulence; vishnu-of Lord Vishnu; rama-and the goddess of fortune; jayi-defeating.

 

 

 . . . whose form is limitless, splendid, eternal, and full of knowledge and bliss, whose handsome form and glorious garments eclipse the splendor of Vishnu and Lakshmi, . . .

 

 

Text 123

 

jagad-bhushana-shobha-bhrid

     vibhushana-vibhushanah

turnam yatha-ruci-vyapi-

     ruci-virya-gunakritih

 

     jagat-of the universe; bhushana-ornaments; shobha-splendor; bhrit-holding; vibhushana-of ornaments; vibhushanah-the ornament; turnam-quickly; yatha-as; ruci-desired; vyapi-omniprescent; ruci-happiness; virya-heroism; guna-virtues; akritih--the form.

 

 

 . . . who is splendid with all ornaments, who decorates the ornaments He wears, who has all splendor, virtues, and power, who can be present in many places at once according to His wish, . . .

 

Text 124

 

lakshmi-drik-pakshma-vishkambhi-

     lakshma-lakshita-vigrahah

shankha-cakradi-cihna-shri-

     durnihnava-nija-sthitih

 

     lakshmi-of tyhe goddess of fortune; drik-pakshma-eyelids; vishkambhi-obstructing; lakshma-qualities; lakshita-seen; vigrahah-form; shankha-cakradi-beginning with conch and disc; cihna-marks; shri-the goddess of fortune; durnihnava-concealment; nija-own; sthitih-situation.

 

 

 . . . whose transcendental virtues make the goddess of fortune blink, who does not hold the conchshell, disc and other paraphernalia, . . .

 

 

Text 125

 

jetum svam apy avishrantam

     shashvad-valgad-balavalih

kishorata-manah-sara-

     corata-vishva-mohanah

 

     jetum-to conquer; svam-own; apy-even; avishrantam-without tiring; shashvad-valgad-balavalih-with eternal strength; kishorata-youthfulness; manah-mind; sara-best; corata-theft; vishva-the world; mohanah-enchanting.

 

 

 . . . who is so powerful He can defeat even Himself again and again without tiring, whose youthfulness enchants the worlds and steals the hearts of the great souls, . . .

 

Text 126

 

vilasa-hasa-lilasya-

     krita-lasya-kala-jayah

vikara-rahitakarah

     sphurat-prema-vikaravan

 

     vilasa-playful; hasa-laughter; lila-pastimes; asya-face; krita-done; lasya-of dancing; kala-the art; jayah-defeating; vikara-change; rahita-without; akarah-whose form; sphurat-manifested; prema-of love; vikaravan-changes of ecstasy.

 

 

 . . . whose face filled with splendid smiles and laughter is more graceful than the most artistic dancing, whose transcendental form never changes, who displays the symptoms of ecstatic love, . . .

 

 

Text 127

 

purapi nava ity evam

     puranadi-vinishcitah

anutana-tanuh shriman

     sada nutanavat-tanuh

 

     pura-previously; api-also; nava-new; ity-thus; evam-thus; purana-the Puranas; adi-beginning; vinishcitah-concluded; anutana-ancient; tanuh-form; shriman-handsome and glorious; sada-always; nutanavat-tanuh-as if a youth.

 

 

 . . . whom the Puranas say is the ancient Supreme Person who is like a fresh youth, whose handsome and glorious form is the oldest although He is like a fresh youth eternally, . . .

 

Text 128

 

sarvesham manasah kartum

     pramanastam sphuran-manah

vaidagdhi-digdha-sad-buddhi-

     caturi-pracuri-karah

 

     sarvesham-of all; manasah-the minds; kartum-to do; pramanastam-blossoming with happiness; sphurat-manifested; manah-mind; vaidagdhi-intelligence; digdha-anointed; sat-transcendental; buddhi-intelligence; caturi-pracuri-karah-most expert.

 

 

 . . . who makes everyone's heart blossom with happiness, who appears before the wise, . . .

 

 

Text 129

 

vishvesham buddhi-krid-buddhih

     siddhinam api siddhi-krit

dakshata-laksha-shiksha-krid

     dakshatabhir vilakshanah

 

     vishvesham-of all; buddhi-krd-buddhih-giving intelligence; siddhinam-of perfections; api-also; siddhi-krit-giving perfections; dakshata-expertise; laksha-characteristic; shiksha-krt-teaching; dakshatabhih-with expertnesses; vilakshanah-supreme.

 

 

 . . . who gives intelligence to all living entities, who gives all perfections, who teaches all, who is the wisest and the most expert, . . .

 

Text 130

 

tucchopakarita-bindu-

     sindhu-kari kritajnatah

su-dridha-vratata-vrata-

     trata-shashvad-anuvratah

 

     tuccha-insignificant; upakarita-help; bindu-drop; sindhu-the ocean; kari-doing; kritajnatah-grateful; su-dridha-vratata-vrata-to those who strickly follow vows; trata-protecting; shashvat-always; anuvratah-following a vow.

 

 

 . . . who, even though He is great like an ocean, is grateful for the smallest drop of service, who strictly keeps His vow always to protect they who have vowed to serve Him, . . .

 

 

Text 131

 

nija-maryadayabaddha-

     shruti-maryada-ceshtatah

ceshtatam tavad astam tad-

     drishta-matras tatha-gunah

 

     nija-own; maryadaya-by morality; abaddha-not bound; shruti-of the Vedas; maryada-by the rules; ceshtatah-from the actions; ceshtatam-the actions; tavat-so; astam-may be; tat-that; drishta-matrah-only seen; tatha-gunah-with those qualities.

 

 

 . . . who creates the rules of the Vedas by His own wish, whose glance bestows all virtues, . . .

 

Text 132

 

yajna-jnah kala-deshadi-

     prajnah sarvajna-shekharah

sarvajnatam avajnaya

     prajnata-tarkitakhilah

 

     yajna-of sacrifice; jnah-aware; kala-of time; desha-place; adi-beginning with; prajnah-intelligence; sarvajna-of they who know everything; shekharah-the crown; sarvajnatam-knowing everything; avajnaya-insulting; prajnata-known; tarkita-logic; akhilah-all.

 

 

 . . . who knows the truth about sacrifice, who understands all times and places, who is the crown of they who know everything, who does not consider His potency of knowing everything to be very important, who by His supreme intelligence knows everything, . . .

Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 5:27am

Text 133

 

dhirata-sthirata-shobhi-

     virata-niratantarah

kantya dantya ca shantya ca

     saha-kantya svayam vritah

 

     dhirata-thoughtfulness; sthirata-steadiness; shobhi-handsomeness; virata-heroism; nirata-always; antarah-within; kantya-with splendor; dantya-self-control; ca-and; shantya-peacefulness; ca-and; saha-kantya-with glory; svayam-personally; vritah-endowed.

 

 

 . . . who is virtuous with perfect thoughtfulness, steadiness, handsomeness, splendor, self-control, and peacefulness, . . .

 

Text 134

 

dharma-dana-nidana-shrih

     shura-surata-manasah

manya-samanya-vardhishnu-

     manyata-kriyata-parah

 

     dharma-religion; dana-charity; nidana-giving; shrih-opulence; shura-hearoism; surata-manasah-playful atb heart; manya-samanya-vardhishnu-manyata-kriyata-parah-who is repsectful to all living entities.

 

 

 . . . who is saintly, generous, glorious, heroic, playful, happy at heart, respectful to all, . . .

 

 

Text 135

 

akshina-vinayah sushthu

     lajjitah kuta-varjitah

kirti-pratapa-purtibhyam

     krita-sal-loka-murtikah

 

     akshina-undiminished; vinayah-humbleness; sushthu-greatly; lajjitah-shy; kuta-varjitah-without being deceptive; kirti-fame; pratapa-power; purtibhyam-with fulness; krita-sal-loka-murtikah-who manifests His transcendental form before the sainlty devotees.

 

 

 . . . who is always humble, shy, honest, famous, and powerful, who manifests His transcendental form before the saintly devotees, . . .

 

Text 136

 

sadhunam madhuri-danan

     nitya-sadhu-samashrayah

dvisham ca mukti-krin mukti-

     bhagakarshi-gunambudhih

 

     sadhunam-of the devotees; madhuri-danan-giving sweetness; nitya-sadhu-samashrayah-alweays the shelter of the devotees; dvisham-to His enemies; ca-and; mukti-krin-giving impersonal liberation; mukti-bhag-the liberated souls; akarshi-attracting; gunambudhih-an ocean of transcendental qualities.

 

 

 . . . who fills the devotees with sweetness, who is the devotees' eternal shelter, who gives impersonal liberation to His enemies, who is an ocean of transcendental qualities that attract even the liberated souls, . . .

 

 

Text 137

 

nana-bhashali-sambhasho

     deva-paryanta-devanah

pratyag-vadiny api priti-

     satyata-sphurad-iritah

 

     nana-bhashali-sambhashah-speaking in many languages; deva-paryanta-devanah-who is more glorious than the demigods; pratyag-vadiny-speaking in debates; api-also; priti-love; satyata-truth; sphurat-manifest; iritah-spoken.

 

 

 . . . who is supremely eloquent is all languages, who is more glorious than the demigods, who is most expert in debate, whose words are glorious with love and truth, . . .

 

Text 138

 

vavaduka-sudhi-muka-

     sthiti-kari-sudhi-dharah

drishta-matrataya sarva-

     budhata-budhata-guruh

 

     vavaduka-eloquent; sudhi-intelligent; muka-unable to speak; sthiti-situation; kari-doing; sudhi-intelligence; dharah-manifesting; drishta-seen; matrataya-by only; sarva--all; budhata-of the wise; budhata-of wisdom; guruh-the teacher.

 

 

 . . . who is so intelligent that He easily silences the most eloquent philosophers, who with only a glance enlightens thw wise, . . .

 

 

Text 139

 

yogyanam api yogyashir

     ankanam api shankarah

sharanagata-rakshayah

     sharanam sharma-karmathah

 

     yogyanam-of the suitable; api-also; yogyashih-suitable benedictions; ankanam-of the poor; api-also; shankarah-giving happiness; sharanagata-of they who take shelter;rakshayah sharanam-the shelter; sharma-karmathah-whose actions are auspicious.

 

 

 . . . who gives appropriate benedictions to the right persons, who brings happiness to the poor and downtrodden, who protects they who approach for shelter, whose activities are auspicious and sublime, . . .

 

Text 140

 

na ca bhaktim vinasakti-

     binduh sindhu-vad antarah

samah sarvatra bhaktanam

     bhakta ity apy asau samah

 

     na-not; ca-and; bhaktim-devotion; vina-without; asakti-binduh-a drop of attachment; sindhu-vat-like an ocean; antarah-another; samah-equal; sarvatra-everywhere; bhaktanam-of the devotees; bhakta-devoted; ity-thus; apy-also; asau-He; samah-equal.

 

 

 . . . who cannot be loved with even a tiny drop of love by they who do not engage in devotional service, who is deep like an ocean, who is equal to all, who loves His devotees, who is equal to all His devotees, . . .

 

 

Text 141

 

bhaktanam bhaktatanandi

     prema-sthema-vashi-kritah

tat-tad-rupa-guna-krida-

     krita-svavadhi-vismayah

 

     bhaktanam-of the devotees; bhaktata-by the devotion; anandi-pleased; prema-sthema-vashi-kritah-conquered by love; tat-tat-various; rupa-forms; guna-qualities; krida-pastimes; krita-done; sva-own; avadhi-up to; vismayah-wonder.

 

 

 . . . who is pleased by the service of His devotees, who is conquered by love, whose forms, qualities, and pastimes are all wonderful, . . .

 

Text 142

 

snehabhishekad vishvesham

     prajya-samrajya-pujitah

sarvatra sneha-piyusha-

     varshi-nitya-navambudah

 

     sneha-of love; abhishekat-from the sprinkling; vishvesham-of all; prajya-great; samrajya-kingdoms; pujitah-worshiped; sarvatra-everywhere; sneha-of loive; piyusha-nectar; varshi-showering; nitya-eternal; nava-new; ambudah-cloud.

 

 

 . . . who showers love on all living entities, who is worshiped by great kings, who is a new cloud eternally showering the nectar of love on all living entities, . . .

 

 

Text 143

 

goshtha-vrindatavi-shamsi-

     vamshi-gana-madhunmadah

nija-priyavali-bhagya-

     sprihi-vishnu-priyarcitah

 

     goshtha-in the village of Vraja; vrindatavi-in the forest of Vrindavana; shamsi-speaking; vamshi-the flute; gana-song; madhu-with the honey; unmadah-maddened; nija-own; priya-avali-beloveds; bhagya-good fortune; sprihi-desiring; vishnu-of Lord Vishnu; priya-by the beloved; arcitah-worshiped.

 

 

 . . . whose nectar flute music fills Vraja village and Vrindavana forest and makes everyone intoxicated with love for Him, who earnestly desires the welfare of of His beloved gopis, who is worshiped by Lord Vishnu's beloved Lakshmi, . . .

 

Text 144

 

kim bahuktena suktena

     suktena shruyatam idam

krishna eva hi krishnah syat

     krishnah syat krishna eva hi

 

     kim-what?; bahu-with more; uktena-said; suktena-with words; suktena-with words; shruyatam-may be heard; idam-this; krishna-Krishna; eva-indeed; hi-indeed; krishnah-Krishna; syat-is; krishnah-Krishna; syat-is; krishna-Krishna; eva-indeed; hi-indeed.

 

 

 . . . about whom what is the need to say many words?, about whom what is the need the hear many words?, about whom it may be said, "Krishna is Krishna", about whom it may then also further be said, "Krishna is Krishna", . . .

 

 

Text 145

 

yas tadrig gunavan goshtham

     natyantam tyaktum arhati

tadrig-gunanvayi-premna

     tasya baddhasya tad yatha

 

     yah-who; tadrig-like that; gunavan-with transcendental qualities; goshtham-to Vraja; na-not; atyantam-greatly; tyaktum-to leave; arhati-is able; tadrik-like that; guna-qualities; anvayi-following; premna-with love; tasya-of Him; baddhasya-bound; tat-that; yatha-as.

 

 

 . . . who is filled with all transcendental virtues, who, bound with love for His saintly devotees there, is not able to leave Vrindavana, . . .

 

Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 5:46am

Text 146

 

dustyajash canurago 'smin

     sarvesham no vrajaukasam

nanda te tanaye 'smasu

     tasyapy autpattikah katham

 

     dustyajah-difficult to give up; ca-and; anuragah-love; asmin-in this; sarvesham-of all; nah-of us; vrajaukasam-the people of Vraja; nanda-O Nanda; te-of you; tanaye-in the son; asmasu-among us; tasya-of Him; api-also; autpattikah-natural; katham-how?

 

 

 . . . about whom it was said, "O Nanda, why is it that we people of Vraja cannot give up our love for your son, and why does He love us so sincerely?", . . .

 

 

     Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.26.13).

 

 

Text 147

 

yah sajjan kaliya-krodam

     vrajam sajjantam atmani

vimrishann unnamajja drag

     varshan harsham jagaty api

 

     yah-who; sajjan-resting; kaliya-krodam-on Kaliya's lap; vrajam-Vraja; sajjantam-attached; atmani-at heart; vimrishann-thinking; unnamajja-rose; drag-at once; varshan-showering; harsham-happiness; jagaty-on them all; api-also.

 

 

 . . . who rested on Kaliya's lap, who, aware that the people of Vraja had become anguished at heart, emerged from Kaliya's lap and thus showered them all with sweet nectar, . . .

 

Text 148

 

yah shakre vakratam pashyan

     premna yan vraja-vashyatam

hridyartham tam imam vidvan

     atra vyanag yatharthatam

 

     yah-who; shakre-in Indra; vakratam-crookedness; pashyan-seeing; premna-with love; yan-to whom; vraja-vashyatam-being under the dominion of Vraja; hridya-friendship; artham-for the purpose of; tam-this; imam-this; vidvan-wise; atra-here; vyanag-manifested; yatharthatam-in that way.

 

 

 . . . who, being very wise, being conquered by the love of Vraja's people and wishing their welfare, and seeing that Indra had become crooked-hearted, revealed the desire in His heart in these words: . . .

 

 

Text 149

 

tasman mac-charanam goshtham

     man-natham mat-parigraham

gopaye svatma-yogena

     so 'yam me vrata ahitah

 

     tasmat-therefore; mac-charanam-shelter of Me; goshtham-Vraja; man-natham-with Me as their Lord; mat-parigraham-My family; gopaye-I will protect; svatma-yogena-by My mystic power; sah-He; ayam-that person; me-of Me; vrata-vow; ahitah-taken.

 

 

 . . . "With My mystic power I will protect the people of Vraja, who have taken shelter of Me, who consider Me their Lord, and who are all My relatives. This is My vow.", . . .

 

Text 150

 

yah sankalpam vyadhad evam

     kim ca bhudhara-dharanam

sapta tatrapy aho-ratrams

     tan-matrangi-kriti-sthitih

 

     yah-who; sankalpam-desire; vyadhat-did; evam-thus; kim ca-furthermore; bhudhara-dharanam-mountain; sapta-seven; tatrapi-still; aho-ratran-day and night; tan-matra-only that; angi-kriti-sthitih-acceptance.

 

 

 . . . who after making this vow lifted Govardhana Hill for seven days and nights, . . .

 

 

Text 151

 

kim ca yah sakhi-vatseshu

     lunciteshu virincina

sasarjanyams tad-akaran

     param svena parena na

 

     kim ca-furthermore; yah-who; sakhi-when His friends; vatseshu-and calves; lunciteshu-stolen; virincina-by Brahma; sasarja-created; anyan-other; tat-their; akaran-forms; param-then; svena-with His own; parena-with others; na-not.

 

 

 . . . who, when Brahma stole His friends and calves, expanded Himself into many forms like theirs, forms that were actually Him an not anyone else, . . .

 

Text 152

 

tathapy anirvritim gacchams

     tan ayacchad virincitah

sva-premadhika-tat-prema-

     vashatam asadad yatah

 

     tathapy-still; anirvritim-anxiety; gacchamh-attaining; tan-to them; ayacchat-extended; virincitah-from Brahma; sva-prema-love for Him; adhika-more; tat-prema-vashatam-the state of being under the control of their love; asadat-attained; yatah-because of that.

 

 

 . . . who, unhappy with what Brahma had done, expanded Himself into the forms of the boys and calves, who in this way increased the love the people of Vraja bore for Him, who became conquered by their love, . . .

 

 

Text 153

 

yas tan svasmin baka-graste

     grasteha-pranatamitan

sva-matra-prana-patrangan

     vidan bhindann api sthitah

 

     yah-who; tan-to them; svasmin-in His own; baka-graste-swallowed by Baka; grasta-swallowed; iha-action; pranata-life; amitan-limitless; sva-matra-only; prana-life; patra-object; angan-limbs; vidan-knowing; bhindan-breaking; api-also; sthitah-situated.

 

 

 . . . who was swallowed by Bakasura, who, seeing that because of this the actions and lives of His friends, who lived only for His sake, were now also swallowed up, suddenly broke the Baka demon, . . .

 

Text 154

 

yas teshv agha-nigirneshu

     svayam kirnehatam vrajan

tad-ganantarvishann atma-

     nirvisheshan viveda tan

 

     yah-who; teshv-among them; agha-nigirneshu-swallowed by Aghasura; svayam-personally; kirna-scattered; ihatam-actions; vrajan-going; tad-gana-multitude; antarvishan-entering; atma-own; nirvisheshan-without qualities; viveda-knew; tan-them.

 

 

 . . . who was stunned when Aghasura swallowed the gopas, who thinking the gopas as dear as life, entered Aghasura to rescue them, . . .

 

 

Text 155

 

yas tatrapy adbhutam prema

     shriman-nanda-yashodayoh

dam-patyor nitaram asid

     gopa-gopishv iti smaran

 

     yah-who; tatrapy-still; adbhutam-wonderful; prema-love; shriman-nanda-yashodayoh-of Nanda and Yashoda; dam-patyoh-husband and wife; nitaram-greatly; asit-was; gopa-gopishv-for the gopas and gopis; iti-thus; smaran-thinking,

 

 

 . . . who remembered how Nanda and Yashoda, the king and queen of the gopas and gopis, dearly loved Him with a very wonderful love, . . .

 

Text 156

 

sadapi vedavad veda

     tad-ashesha-vidam varah

yad eva shukadevadya

     vadyabham jagur uccakaih

 

     sada-always; api-also; vedavat-like the Vedas; veda-knew; tad-ashesha-vidam-of they who know everything; varah-the best; yat-what; eva-indeed; shukadevadya-headed by Shukadeva; vadyabham-statement; jaguh-sang; uccakaih-greatly.

 

 

 . . . who is the best of they who know everything, who knows everything like the Vedas, whose glories are loudly sung by Shukadeva Gosvami and other great saints, . .

 

 

Text 157

 

yah sviyam rinitam vyaktam

     tyaktam kartum ashaknuvan

na paraye 'ham ity adyam

     pratijajne priyah prati

 

     yah-who; sviyam-personal; rinitam-debtor; vyaktam-manifesting; tyaktam-abandoned; kartum-to do; ashaknuvan-did; na paraye 'ham ity adyam-Balarama 10.32.22; pratijajne-promise; priyah-gopi beloveds; prati-to.

 

 

 . . . who, speaking to the gopis in Shrimad-Bhagavatam 10.32.22, said He was a debtor who could not repay His debt, . . .

 

Text 158

 

yah kamsadyan dantavakra-

     prantan shantan vinirmame

tad vina vrajam agantum

     shantih syan nety acintayat

 

     yah-who; kamsadyan-headed by Kamsa; dantavakra-Dantavakra; prantan-ending with; shantan-quiet; vinirmame-made; tat-that; vina-without; vrajam-Vraja; agantum-to return; shantih-peace; syan-is; na-not; iti-thus; acintayat-thought.

 

 

 . . . who killed a host of demons beginning with Kamsa and ending with Dantavakra, who thought that until He returned the people of Vraja would never be peaceful at heart, . . .

 

 

Text 159

 

yas tan-madhye samutkantham

     akuntham shamayann iva

sva-sthan kartum vrajanta-sthan

     muhuh santvanam adadhe

 

     yah-who; tan-madhye-in their midst; samutkantham-yearning; akuntham-sharp; shamayann-pacifying; iva-as if; sva-sthan-own places; kartum-to do; vrajanta-sthan-staying in Vraja; muhuh-again and again; santvanam-consolation; adadhe-did.

 

 

 . . . who visited the people of Vraja and, comforting them again and again, stopped their great sufferings, . . .

 

Text 160

 

yah sva-prasthana-samaye

     sharira-stha ima na hi

bhaveyur iti samjnajne

     pratijajne nijagatim

 

     yah-who; sva-prasthana-samaye-at the time He was away; sharira-stha-situated in their bodies; ima-they; na-not; hi-indeed; bhaveyuh-were; iti-thus; samjnajne-was born; pratijajne-promised; nija-own; agatim-destination.

 

 

 . . . in whose absence the people of Vraja almost left their bodies, who promised them they would return to His spiritual abode, . . .

 

 

Text 161

 

yas tatra shukadevena

     draghitah shlaghitah stutah

ubhayesham prema-samyam

     vyanjata vyanjitaspadah

 

     yah-who; tatra-there; shukadevena-by Shri Shukadeva Gosvami; draghitah-expanded; shlaghitah-glorified; stutah-offered prayers; ubhayesham-both; prema-samyam-equal love; vyanjata-manifested; vyanjita-manifested; aspadah-abode.

 

 

 . . . who was glorified by Shukadeva Gosvami, who loved the gopis as much as they loved Him, . .

Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 5:49am

Text 162

 

tas tatha tapyatir vikshya

     sva-prasthane yaduttamah

santvayam asa sva-premair

     ayasya iti dautyakaih

 

     tah-them; tatha-so; tapyatih-suiffering; vikshya-seeing; sva-prasthane-in His absence; yaduttamah-the best of the Yadavas; santvayam asa-comforted; sva-premaih-with his own love; ayasya-will go; iti-thus; dautyakaih-with messengers.

 

 

 . . . who, leaving for Mathura, and seeing the gopis were in great distress, consoled them with the loving words, "I will return.", . . .

 

 

     Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.39.35).

 

 

Text 163

 

yah kamsa-ghnah shashamsedam

    hari-vamse 'py anuditam

nihsvasa yasya vedah syus

     tad etat katham anyatha

 

     yah-who; kamsa-ghnah-killing Kamsa; shashamsa-said; idam-this; hari-vamse--inb the Hari-vamsha; api-also; anuditam-said; nihsvasa-breath; yasya-of whom; vedah-the Vedas; syuh-are; tat-that; etat-this; katham-how?; anyatha-otherwise.

 

 

 . . . who killed Kamsa, who in the Hari-vamsha spoke words that had never before been spoken, who created the Vedas from His breath, who certainly returned to Vraja (for how could it be otherwise?), . . .

 

Text 164

 

aham sa eva go-madhye

     gopaih saha vanecarah

pritiman vicarishyami

     kama-cari yatha gajah

 

     aham-I; sa-He; eva-indeed; go-madhye-among the cows; gopaih-the gopas; saha-with; vanecarah-going in the forest; pritiman-happy; vicarishyami-I will wander; kama-cari-independent; yatha-as; gajah-an elephant.

 

 

 . . . who said, "Like an elephant free to go as he likes, I will happily wander in the forest with many cows and gopas.", . . .

 

 

Text 165

 

yah kamse lambhita-dhvamse

     svam vinati-vilambitam

kurvantam pitaram proce

     shoceh katham itah pitah

 

     yah-who; kamse-when Kamsa; lambhita-dhvamse-was killed; svam-own; vina-without; ati-vilambitam-delay; kurvantam-doing; pitaram-top His father; proce-said; shoceh-of lamentation; katham-why?; itah-from this; pitah-O father.

 

 

 . . . who, after Kamsa was dead, apprached His father, Nanda, who was reluctant to return to Vraja without Him, and said, "Father, why do you lament?, . . .

 

Text 166

 

yata yuyam vrajam tata

     vayam ca sneha-duhkhitan

jnatin vo drashtum eshyamo

     vidhaya suhridam sukham

 

     yata-go; yuyam-you; vrajam-to Vraja; tata-O father; vayam-We; ca-and; sneha-with love; duhkhitan-unhappy; jnatin-relatives; vah-you; drashtum-to see; eshyamah-will come; vidhaya-placing; suhridam-friends; sukham-happiness.

 

 

 . . . "Please return to Vraja. As soon as We give some happiness to Our friends in Mathura, We will return to Vraja and see our relatives, who dearly love Us and are always unhappy in Our absence.", . . .

 

 

     Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.45.23).

 

 

Text 167

 

snehena duhkhitan ity e-

     tat procya sneha-vastuni

atriptim vyanag atrapi

     drashtum ity eva darshanam

 

     snehena-with love; duhkhitan-unhappy; ity-thus; etat-this; procya-saying; sneha-vastuni-the things of love; atriptim-dissatisfaction; vyanag-attained; atra-here; api-also; drashtum-to see; ity-thus; eva-indeed; darshanam-the sight.

 

 

 . . . who spoke these words to His relatives, relatives tormented with love for Him, relatives He loved without limit, relatives He promised to see again, . . .

 

Text 168

 

purusharthatayavocad

     bhavi-kalatayapi ca

atripter bhavi-kalasya

     canantyat tad-anantakam

 

     purusharthataya-as the goal of life; avocat-said; bhavi-of the future; kalataya-by the time; api-and; ca-also; atripteh-of dissatisfaction; bhavi-kalasya-of the future; ca-and; anantyat-from limitlessness; tad-anantakam-to the unlimited.

 

 

 . . . who in promising that His relatives would see Him in the future meant that they would see Him eternally, . . .

 

 

Text 169

 

tata-jnati-padabhyam ca

     tad-yuktam idam uktavan

suhridam sukham ity akhyas-

     yate yadvat tatha na hi

 

     tata-of His father; jnati-and relatives; padabhyam-the feet; ca-and; tad-yuktam-with that; idam-thus; uktavan-said; suhridam-offreinds; sukham-happiness; ity-thus; akhyasyate-will say; yadvat-as; tatha-so; na-not; hi-indeed.

 

 

 . . . who grasped the feet of His father and relatives and said that He would stay in Mathura a little longer to give happiness to His friends there, . . .

 

Text 170

 

suhric-chabdenopakaryo-

     pakaritvam pratiyate

sukham ca suhridam gamyam

     upakaramayam param

 

     suhrit-friend; shabdena-by the world; upakarya-worthy to be helped; upakaritvam-being the person giving help; pratiyate-is believed; sukham-happiness; ca-and; suhridam-of friends; gamyam-to be attained; upakaramayam-helpful; param-great.

 

 

 . . . who spoke the word "friend", which implies one person helping another for one is always happy to help a friend, . . .

 

 

Text 171

 

vidhayeti ca purvasya

     kalasya chinna-rupata

nirdishams tad-vidhanasya

     nyadishac chinna-rupatam

 

     vidhaya-giving; iti-thus; ca-and; purvasya-previous; kalasya-of thr time; chinna-broken; rupata-from; nirdishan-showing; tad-vidhanasya-of that gift; nyadishat-said; chinna-broken; rupatam-form.

 

 

 . . . who with the word "giving" hinted at His impending separation from the people of Vraja, . . .

 

Text 172

 

tasmat tesham shatru-vadhah

     sukham yat tat samapsyati

jnatinam sneha-shilanam

     tat tu vo na samapsyati

 

     tasmat-therefore; tesham-of them; shatru-vadhah-kinng Hisenemies; sukham-happiness; yat-what; tat-that; samapsyati-will attain; jnatinam-of His relatuves; sneha-shilanam-affectionate; tat-that; tu-indeed; vah-of you; na-not; samapsyati-will attain.

 

 

 . . . who said, "after killing My enemies I will give happiness to you, My affectionate relatives", . . .

 

 

Text 173

 

iti procyedam avyanjit

     tesham dhairya-pradah param

magadhadi-vadhanta-stha-

     svasthata-dhama yad bhavet

 

     iti-thus; procya-saying; idam-this; avyanjit-manifested; tesham-of them; dhairya-pradah-giving patience; param-then; magadhadi-beginning wiht the king of magadha; vadha-killing; anta-at the end; stha-sitaued; svasthata-of good fortune; dhama-the abode; yat-which; bhavet-will be.

 

 

 . . . who urged the people of Vraja to be patient, who told them that He would make them happy after He had killed Jarasandha and a host of other demons, . . .

 

Text 174

 

jarasandhadi-shatrunam

     pratibandhan upekshya ca

yady esham anusandhanam

     kuryus tatrapi te dvishah

 

     jarasandhadi-shatrunam-of the enemies headed by Jarasandha; pratibandhan-obstacles; upekshya-ignoring; ca-and; yady-if; esham-of them; anusandhanam-searching; kuryuh-do; tatrapi-still; te-they; dvishah-enemies.

 

 

 . . . who said that if Jarasandha and the other demons attacked Him, He would have to put His attention to stopping the trouble they would make, . . .

 

 

Text 175

 

svesham eva pratijnaya

     vrajagamanam ishvarah

na yuyam atrayateti

     vyajya vyanjid idam punah

 

     svesham-of His own; eva-indeed; pratijnaya-promising; vraja-to Vraja; agamanam-a return; ishvarah-the Supreme Personality of Godhead; na-not; yuyam-you; atra-here; ayata-come; iti-thus;  vyajya-manifesting; vyanjit-manifested; idam-this; punah-again.

 

 

 . . . who promised His relatives that He would return to Vraja, who said to them, "Don't come to Mathura. I will return.", . . .

 

Text 176

 

yadi vatra bhavantah syur

     gamagama-vidhayinah

tathapy achinnamat-sneham

     jnatva hanyur vrajam dvishah

 

     yadi-if; va-or; atra-here; bhavantah-you; syuh-are; gama-going; agama-and coming; vidhayinah-doing; tathapy-still; achinnamat-unbroken; sneham-love; jnatva-knowing; hanyuh-may destroy; vrajam-Vraja; dvishah-enemies.

 

 

 . . . who said to them, "If you come back and forth to visit Me, My enemies will know that I love you. Then they will destroy the village of Vraja to spite Me.", . . .

 

 

Text 177

 

tasmat tavad dhira-bhavam

     vidhatta vraja-samsadi

mam ca yushmat-priyam nityam

     lalanam ca samapsyatha

 

     tasmat-therefore; tavat-then; dhira-bhavam-patience; vidhatta-do; vraja-samsadi-in the land of Vraja; mam-to Me; ca-and; yushmat-priyam-dear to you; nityam-always; lalanam-affection; ca-and; samapsyatha-will attain.

 

 

 . . . who said to them, "Please be patient. Once again We will meet and exchange Our feelings of love.", . . .

 

Comment by Paramananda das on October 17, 2016 at 5:52am

Text 178

 

yah sangatya guror gehat

     pratatya sva-vraja-smritim

prahinod uddhavam vaktum

     su-nishcitam idam yatha

 

     yah-who; sangatya-going; guroh-of His guru; gehat-from the house; pratatya-manifesting; sva-vraja-smritim-memory of Vraja; prahinot-sent; uddhavam-uddhava; vaktum-to tell; su-nishcitam-decision; idam-this; yatha-as.

 

 

 . . . who, after He left His guru's home, remembered Vraja and sent Uddhava with a message for the people of Vraja, . . .

 

 

Text 179

 

hatva kamsam ranga-madhye

     pratipam sarva-satvatam

yad aha vah samagatya

     krishnah satyam karoti tat

 

     hatva-having killed; kamsam-Kamsa; ranga-madhye-in thwe arena; pratipam-the enemy; sarva-satvatam-of all the devotees; yat-what; aha-said; vah-to you; samagatya-coming; krishnah-Krishna; satyam-truth; karoti-does; tat-that.

 

 

 . . . whose message said, "Now that in the wrestling arena He has killed the devotees' enemy Kamsa, Lord Krishna will fulfill His promise to you and return to Vraja.", . . .

 

 

     Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.46.35).

 

Text 180

 

agamishyaty adirghena

     kalena vrajam acyutah

priyam vidhasyate pitror

     bhagavan satvatam patih

 

     agamishyaty-will return; adirghena-soon; kalena-time; vrajam-to Vraja; acyutah-ibfallible; priyam-dear; vidhasyate-will plazce; pitroh-of His parents; bhagavan-the Supreme Personality of Godhead; satvatam-of the devotees; patih-the master.

 

 

 . . . whose message said, "Infallible Krishna, the master of the devotees, will soon return to please His parents.", . . .

 

 

     Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.46.34).

 

 

Text 181

 

yah sasram uddhavam sasrah

     patis tasam svayam rahah

asankocam avocat tam

     preshtham ekantinam kvacit

 

     yah-who; sasram-with tears; uddhavam-to Uddhava; sasrah-with tears; patih-the Lord; tasam-of them; svayam-personally; rahah-in a secluded place; asankocam-without hesitating; avocat-said; tam-Him; preshtham-the most dear; ekantinam-only; kvacit-anywhere.

 

 

 . . . who is the master of the gopis, who, tears in His eyes, took His dear devotee Uddhava to a secluded place and spoke confidential words to him, . . .

 

Text 182

 

grihitva panina panim

     prapannarti-haro harih

 

     grihitva-taking; panina-with His hand; panim-the hand; prapannarti-harah-who removes distress; harih-Krishna.

 

 

 . . . who relieves the sufferings of His devotees, who took Uddhava by the hand, . . .

 

 

     Note: This and the following four verses are quotations from Shrimad-Bhagavatam (10.46.2-6).

 

 

Text 183

 

gacchoddhava vrajam saumya

     pitror nah pritim avaha

gopinam mad-viyogadhim

     mat-sandeshair vimocaya

 

     gaccha-go; uddhava-Uddhava; vrajam-to Vraja; saumya-O noble one; pitroh-of the parents; nah-of Us; pritim-happiness; avaha-bring; gopinam-of the gopis; mad-viyogadhim-the suffering in My separation; mat-sandeshaih-with My mesaage; vimocaya-relieve.

 

 

 . . . who said, "Gentle Uddhava, please go to Vraja. Make My parents happy. Bring a message to the gopis and relieve the sufferings they feel in My absence.", . . .

 

Text 184

 

ta man-manaska mat-prana

     mad-arthe tyakta-daihikah

mam eva dayitam preshtham

     atmanam manasa gatah

ye tyakta-loka-dharmash ca

     mad-arthe tan bibharmy aham

 

     tah-they; man-manaska-their hearts fixed on Me; mat-prana-their lives dedicated to Me; mad-arthe-for my sake; tyakta-daihikah-abandoned their bodies; mam-to Me; eva-indeed; dayitam-beloved; preshtham-dearmost; atmanam-self; manasa-with the mind; gatah-gone; ye-who; tyakta-abandoned; loka-the world; dharmah-duty; ca-and; mad-arthe-for My sake; tan-them; bibharmy-maintain; aham-I.

 

 

 . . . who said, "The gopis always think of Me. They have dedicated their lives to Me. For My sake they have renounced everything. They always think of Me as their dearmost beloved. I will protect anyone who renounces his reputation and duty for My sake.", . . .

 

 

Text 185

 

mayi tah preyasam preshthe

     dura-sthe gokula-striyah

smarantyo 'nga vimuhyanti

     virahautkanthya-vihvalah

 

     mayi-to Me; tah-they; preyasam-of objects of love; preshthe-the most dear; dura-sthe-far away; gokula-striyah-the girls of Gokula; smarantyah-remembering; anga-O dear friend; vimuhyanti-are overcome; virahautkanthya-vihvalah-overcome with feelings of separation.

 

 

 . . . who said, "The girls of Gokula think of Me as their dearmost beloved. Always remembering Me, who am so far away, they are overcome with the anxiety of separation.", . . .

 

Text 186

 

dharayanty ati-kricchrena

     prayah pranan kathancana

pratyagamana-sandeshair

     ballavyo me mad-atmikah

 

     dharayanty-holding; ati-kricchrena-with great dificulty; prayah-for the most part; pranan-lives; kathancana-somehow; pratyagamana-of return; sandeshaih-with a message; ballavyah-the gopis; me-Me; mad-atmikah-who have given their hearts to Me.

 

 

 . . . who said, "My gopis have given their hearts to Me. They are like My very self. Because they have heard that I will return they struggle somehow or other to remain alive.", . . .

 

 

Text 187

 

yas tatha procya yat pratya-

     yayat tac ca vilokyatam

yad-vilocana-matrena

     bhramas te svabhratam vrajet

 

     yah-who; tatha-so; procya-speaking; yat-what; pratyayayathad faith; tac-that; ca-and; vilokyatam-may see; yad-vilocana-matrena-simply by glancing; bhramah-wandering; te-they; svabhratam-the void; vrajet-attained.

 

 

 . . . who said, "Convince them of My words. Make them see the truth of My message. Then all their bewilderment will disappear.", . . .

 

Text 188

 

mam evety adina tasam

     antah patir aham param

barhir vyavahritir loka-

     drishtyeti spashtam atanot

 

     mam-Me; eva-indeed; iti-thus; adina-beginning with; tasam-of them; antah-the end; patih-the master; aham-I; param-great; bahih-outside;  vyavahritih-actions; loka-of the world; drishtyeti-the eyes; spashtam-clearly; atanot-manifested.

 

 

 . . . who, when he said (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.4) that He was the gopis' dearmost beloved, revealed that although to the external vision of the people of the world the gopis were married to others, He was actually the Lord of the hearts, . . .

 

 

Text 189

 

yat pitror ity uri-cakre

     pitritvam ballavendrayoh

tasmad ballava-manitvam

     atmanash ca vyajijnapat 

 

     yat-which; pitroh-of His parents; ity-thus; uri-cakre-accepted; pitritvam-parenthood; ballavendrayoh-of the king and queen of the gopas; tasmat-therefore; ballava-manitvam-the glory of the gopas; atmanash-of Himself; ca-and; vyajijnapat-manifested.

 

 

 . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.45.21) affirmed that His real parents are Nanda and Yashoda, the king and queen of the gopas, who thus declared the great glory of the gopas and gopis, . . .

 

Text 190

 

tatra caha na ity etad

     bahu-vaci-padad idam

mayi jate tayoh putre

     rame tvayi ca putrata

 

     tatra-there; ca-and; aha-said; nah-of Us; ity-thus; etat-this; bahu-vaci-padat-many words; idam-this; mayi-for Me; jate-manifested; tayoh-of them both; putre-the son; rame-for Balarama; tvayi-for You; ca-and; putrata-the state of being a son.

 

 

 . . . who by speaking the word "Us" (in Shrimad-Bhagavatam 10.45.21) affirmed that He and Balarama are the two sons of Nanda and Yashoda, . . .

 

 

Text 191

 

tatash ca tah prati prakhyad

     ballavyo ma iti sphutam

yad amusu sva-daratvam

     vyananja svayam anjasa

 

     tatah-then; ca-and ; tah-manifested; prati-to; prakhyat-said; ballavyah-to teh gopis; me-of Me; iti-thus; sphutam-clearly; yat-what; amusu-for them; sva-daratvam-the state of being Hsi wives; vyananja-manifested; svayam-personally; anjasa-clearly.

 

 

 . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) called the gopis “My gopis", and thus affirmed that they were all His wives, . . .

 

Text 192

 

mad-daratvam ca tasam tah

     sada yasman mad-atmikah

mad-atmakatvam ashu syad

     abhedac chakti-tadvatoh

 

     mat-of Me; daratvam-the state of being wives; ca-and; tasam-of themn; tah-to them; sada-always; yasman-from which; mad-atmikah-my self; mad-atmakatvam-having Me as their self; ashu-at once; syat-is; abhedat-because of not being different; shakti-tadvatoh-of the potency and the master of the potency.

 

 

 . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) said the gopis were "Like My very Self", thus affirming that they were His wives and His transcendental potencies, in one sense not different from Him, the master of all potencies, . . .

 

 

Text 193

 

iti vyanjan man-manaska

     ity uktam naty-apaikshyata

na canya-vad ihapekshyam

     anyad ity apy amanyata

 

     iti-thus; vyanjan-manifested; man-manaska-thinking of Me; ity-thus; uktam-spoken; na-not; aty-greatly; apaikshyata--was considered; na-not; ca-and; anya-vat-like others; iha-here; apekshyam-consideration; anyat-another; ity-thus; apy-also; amanyata-is considered.

 

 

 . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.4) said, "The gopis always think of Me.", and thus showed that the gopis were very exalted and were not at all like anyone else, . . .

 

Comment

You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!

Join Sastra Caksusa

© 2024   Created by Paramananda das.   Powered by

Report an Issue  |  Terms of Service