Sastra Caksusa

seeing through the eyes of scriptures

I was once serving in ISKCON LA for some months, and Sura das hated me so he send one Jagadambika to ask me if I wanted to marry one of 20 girls at ISKCON LA,I decided it was time to leave ISKCON LA, there were rumors that some grhamedhis at ISKCON LA were using condoms because a store owner near the temple told some Brahmacaries that why some of the devotees were buying condoms . If it was not a rumor why did Sura das grab Prabhupadaacarya das Brahmacari (disciple of Virabahu )by the throat and kicked him out of the temple?

This Jagadambika was an envious black snake, that used to watch TV though living in a temple, daily she would talk in her loud mouth way to a friend: YOU WANT WATCH MICHAEL JORDAN AND THE BULLS OR OPRAH WINFREY SHOW? Back then I was new to the US and did not even know who they were. I wrote Harikesa about my experience in ISKCON LA, he told me please do not go back to ISKCON LA this place is not for Brahmacaries

who does the body belong to the material elements or the TP or the GBC or some ISKCON sannyasi who wants you to collect money for them?

ŚB 11.26.19-20

पित्रो: किं स्वं नु भार्याया: स्वामिनोऽग्ने: श्वगृध्रयो: ।

किमात्मन: किं सुहृदामिति यो नावसीयते ॥ १९ ॥

तस्मिन् कलेवरेऽमेध्ये तुच्छनिष्ठे विषज्जते ।

अहो सुभद्रं सुनसं सुस्मितं च मुखं स्‍त्रिय: ॥ २० ॥

pitroḥ kiṁ svaṁ nu bhāryāyāḥ

svāmino ’gneḥ śva-gṛdhrayoḥ

kim ātmanaḥ kiṁ suhṛdām

iti yo nāvasīyate

tasmin kalevare ’medhye

tuccha-niṣṭhe viṣajjate

aho su-bhadraṁ su-nasaṁ

su-smitaṁ ca mukhaṁ striyaḥ

Synonyms

pitroḥ — of the parents; kim — whether; svam — the property; nu — or; bhāryāyāḥ — of the wife; svāminaḥ — of the employer; agneḥ — of the fire; śva-gṛdhrayoḥ — of the dogs and vultures; kim — whether; ātmanaḥ — of the soul; kim — whether; suhṛdām — of friends; iti — thus; yaḥ — who; na avasīyate — can never decide; tasmin — to that; kalevare — material body; amedhye — abominable; tuccha-niṣṭhe — heading toward the lowest destination; viṣajjate — becomes attached; aho — ah; su-bhadram — very attractive; su-nasam — having a beautiful nose; su-smitam — beautiful smile; ca — and; mukham — the face; striyaḥ — of a woman.

Translation

One can never decide whose property the body actually is. Does it belong to one’s parents, who have given birth to it, to one’s wife, who gives it pleasure, or to one’s employer, who orders the body around? Is it the property of the funeral fire or of the dogs and jackals who may ultimately devour it? Is it the property of the indwelling soul, who partakes in its happiness and distress, or does the body belong to intimate friends who encourage and help it? Although a man never definitely ascertains the proprietor of the body, he becomes most attached to it. The material body is a polluted material form heading toward a lowly destination, yet when a man stares at the face of a woman he thinks, “What a good-looking lady! What a charming nose she’s got, and see her beautiful smile!”

Purport

The phrase tuccha-niṣṭhe, or “headed toward a lowly destination,” indicates that if buried, the body will be consumed by worms; if burned, it will turn to ashes; and if dying in a lonely place, it will be consumed by dogs and vultures. The illusory potency of Māyā enters within the female form and bewilders a man’s mind. The man is attracted to Māyā appearing within the female form, but when he embraces the woman’s body he ends up with two handfuls of stool, blood, mucus, pus, skin, bone, hairs and flesh. People should not be like cats and dogs, in the ignorance of bodily consciousness. A human being should be enlightened in Kṛṣṇa consciousness and learn to serve the Supreme Lord without falsely trying to exploit His potencies.No photo description available.

Views: 51

Comment

You need to be a member of Sastra Caksusa to add comments!

Join Sastra Caksusa

© 2024   Created by Paramananda das.   Powered by

Report an Issue  |  Terms of Service