Sankalpa Kalpa Druma part 1 by Srila Jiva Goswami

Introduction

 

 

Text 1

 

shri-krishna krishna-chaitanya

     sa-sanatana-rupaka

gopala raghunathapta-

     vraja-vallabha pahi mam

 

     shri-krishna-O Shri Krishna; krishna-chaitanya-O Shri Krishna Chaitanya; sa-sanatana-rupaka-O Lord whose form is eternal; gopala-O protector of the cows; raghunathapta-attained by the master of the Raghus; vraja-vallabha-O beloved of Vraja; pahi-save; mam-me.

 

 

     O Shri Krishna, O Lord who appears as Shri Krishna Chaitanya, O Lord whose form is eternal, O protector of the cows, O Lord who appears as Shri Ramacandra, O beloved of Vraja, please protect me.

 

 

     Note: Shrila Jiva Gosvami has placed in this verse the names of Shrila Rupa Gosvami, Shrila Sanatana Gosvami, Shrila Gopala Bhatta Gosvami, Shrila Raghunatha dasa Gosvami, Shrila Raghunatha Bhatöa Gosvami, and his own cousin Vallabha.

 

 

Texts 2 and 3

 

 

nandanandana ity uktas

     trailokyananda-vardhanah

anadi-janma-siddhanam

     gopinam patir eva yah

 

navina-nirada-shyamam

     tam rajiva-vilocanam

ballavi-nandanam vande

     krishnam gopala-rupinam

 

     nandanandana-Nandanandana; ity-thus; uktah-said; trailokyananda-vardhanah-inbcreasing the bliss of the three worlds; anadi-without beginning; janma-birth; siddhanam-of the perfect; gopinam-of the gopis; patih-the master; eva-indeed; yah-who; navina-nirada-shyamam-dark as a monsoon cloud; tam-to Him; rajiva-vilocanam-lotus eyes; ballavi-of the gopis; nandanam-the happiness; vande-I bow down; krishnam-to Shri Krishna; gopala-of a gopa; rupinam-the form.

 

 

     I offer my respectful obeisances to the Shri Krishna, who is known as Nanda's son, who is the protector of the cows, who fills the three worlds with bliss, who is the master of the birthless and perfect gopis, who is dark as a monsoon cloud, and whose eyes are lotus flowers.

 

Text 4

 

vrindaranye jaran jivah

     kashcit praha manah prati

mriyase sampratam mudha

     gudham etam sudham piba

 

     vrindaranye-in Vrindavana; jaran-growing old; jivah-a living entity; kashcit-a certain; praha-says; manah-to his mind; prati-to; mriyase-you are dying; sampratam-now; mudha-O fool; gudham-secret; etam-this; sudham-nectar; piba-drink.

 

 

     A person gradually growing old in Vrindavana tells his mind: Fool, now you are close to death. Drink this nectar I give you.

 

 

     Note: Shrila Jiva Gosvami has placed his name in this verse.

 

 

Text 5

 

tam pibann eva he svantah

     svam ca gokula-sangatam

sevam ca vanchitam kancid

     bhava-bhedena bhavaya

 

     tam-that; pibann-drinking; eva-indeed; he-O; svantah-mind; svam-you; ca-qnd; gokula-sangatam-in Gokula; sevam-service; ca-and; vanchitam-desired; kancit-something; bhava-bhedena-with love; bhavaya-meditate.

 

 

     O mind, as you drink this nectar think of yourself being in Gokula and think of the lovingly service you wish to give the Lord.

 

Text 6

 

mangalah sarva-lokanam

     gopa-kshauni-bhrid-angajah

bhavyam pallavayan payad

     ballavi-jana-vallabhah

 

     mangalah-auspicious; sarva-lokanam-of all people; gopa-kshauni-bhrid-angajah-the son of ther gopa king; bhavyam-auspiciousne4ss; pallavayan-making bloom; payat-may protect; ballavi-jana-of the gopis; vallabhah-the beloved.

 

 

     May the gopa-prince Krishna, who makes the devotees blossom with happiness, and who is the auspiciousness of all the worlds and the gopis' beloved, protect us.

 

 

Texts 7-9

 

 

aho bakity-adi-kirtih

     krishnas tu bhagavan svayam

asti yas tasya pitradi-

     taya citraya klptavan

 

stutas tad bhuri-bhagyeti

     tatha cettham satam iti

nemam virincety evam

     nayam striya iti vrajah

 

yas tam ko nashrayan natra

     kshitav indriyavan narah

tasmad bhratar nija-tratah

     svantah svantas tam ashraya

 

     aho bakity-adi-Shrimad-Bhagavatam 3.2.23; kirtih-fame; krishnah-Krishna; tu-indeed; bhagavan svayam-the Original Supreme Personality of Godhead (Shrimad-Bhagavatam 1.3.28); asti-is; yah-who; tasya-of Him; pitraditaya-beginning with His father; citraya-wonderful; klptavan-did; stutah-glorified with prayers; tat-that; bhuri-bhagyeti-Shrimad-Bhagavatam 10.14.38; tatha-so; cettham satam iti-Shrimad-Bhagavatam 10.12.11; nemam virincety-Shrimad-Bhagavatam 10.9.20; evam-thus; nayam striya-Shrimad-Bhagavatam 10.47.60; iti-thus; vrajah-Vraja; yah-who; tam-to Him; kah-who?; na-not; ashrayan-taking shelter; na-not; atra-here; kshitav-on the earth; indriyavan-sensible; narah-person; tasmat-therefore; bhratah-O brother; nija-own; tratah-O protector; svantah-O mind; svantah-O mind; tam-Him; ashraya-take shelter.

 

 

     What sensible person on this earth will not take shelter of Lord Krishna, who filled His parents with wonder, who is the original Supreme Personality of Godhead as described in Shrimad-Bhagavatam 1.3.28, and whose glory is seen in Shrimad-Bhagavatam 3.2.23, 10.14.38, 10.12.11, 10.9.20, and 10.47.60? O mind, O brother mind, O my protector, please take shelter of Him.

 

 

Text 10

 

upadesham desha-rupam

     mama manaya manasa

sudhadharadharah so 'yam

     kalpah syat kalpa-bhuruhah

 

     upadesham-instruction; desha-rupam-for this place; mama-my; manaya-please accept; manasa-O mind; sudha-of nectar; adharadharah-a monsoon cloud; sah ayam-He; kalpah-proper; syat-is; kalpa-bhuruhah-a kalpa-vriksha tree.

 

 

     O mind, please understand what I will now teach you: Krishna is a monsoon cloud of nectar. He is a kalpa-vriksha tree that fulfills all desires.

 

Text 11

 

mulam janmadi-lilasya

     skandhah syan nitya-lilata

shakhas tat-tad-ritu-shlokah

     phalam premamayi sthitih

 

     mulam-the root; janma-with birth; adi-beginning; lila-pastimes; asya-of Him; skandhah-the trunk; syan-is; nitya-lilata-the eternal pastimes; sakhah-the branches; tat-tad-ritu-the pastimes in the various seasons; shlokah-verse; phalam-the fruit; premamayi-full of love; sthitih-the condition.

 

 

     The root of that kalpa-vriksha tree is the pastimes that begin with His birth. The trunk is His eternal pastimes. The branches are the verses describing His pastimes in the different seasons. The fruit is love for Him.

Chapter One

Janmadi-lila

Lord Krishna's Birth and Other Pastimes

 

 

Text 12

 

yas tantra-mantrayor guptam

     uktah shri-nanda-nandanah

tad-rupatam nijam vyanjit

     kutashcit kutukad bhuvi

 

     yah-who; tantra-mantrayoh-of the Tantras and mantras; guptam-hidden; uktah-said; shri-nanda-nandanah-the son of Nanda; tad-rupatam-His fom; nijam-own; vyanjit-manifest; kutashcit-somewhere; kutukat-joyfully; bhuvi-in this world.

 

 

     Shri Krishna, the son of Nanda, who, although He hides from the Vedic rituals and He is not in the Vedic mantras, does happily appear before some persons in this world, . . .

 

     Note: Here begins a very long sentence that finds its end in Text 266.

 

Text 13

 

yah prag iti hi padyabhyam

     nandatmajataya svatah

vasudevataya karya-

     vashad gargena nishcitah

 

     yah-who; prag-before; iti-thus; hi-indeed; padyabhyam-with two verses; nandatmajataya-as the son of Nanda; svatah-Himself; vasudevataya-as the son of Vasudeva; karya-vashat-because of duty; gargena-by Garga Muni; nishcitah-determined.

 

 

 . . . who, even though He is naturally Nanda's son, was said by Garga Muni (in Shrimad-Bhagavatam 10.8.14) to be out of duty the son of Vasudeva, . . .

 

Text 14

 

yah shri-nanda-yashodantar-

     hridi sphurtim gatas tatah

udyamsh cakre dugdha-sindhor

     indor janma-vidambanam

 

     yah-who; shri-nanda-of Shri Nanda; yashoda-and Shri Yashoda; antah--in; hridi-the heart; sphurtim-manifestation; gatah-attained; tatah-then; udyan-appearing; cakre-did; dugdha-sindhoh-of the ocean of milk; indoh-of the moon; janma-birth; vidambanam-imitation.

 

 

 . . . who first appeared in the hearts of Nanda and Yashoda and then was born like the moon from the milk ocean, . . .

 

 

Text 15

 

yah sarvarddhi-vrajam nanda-

     vrajam svam janma-matratah

ramanam jayamananam

     aramam dhama nirmame

 

     yah-who; sarva-all; riddhi-opulence; vrajam-filled; nanda-of Nanda; vrajam-the cowherd village; svam-own; janma-matratah-simply by birth; ramanam-of goddesses of fortune; jayamananam-being born; aramam-the garden; dhama-the abode; nirmame-created.

 

 

 . . . who, simply by being born brought to this world His own forest-garden home, Nanda's all-opulent cowherd village where many beautiful goddesses were also born, . . .

 

Text 16

 

yah sva-madhurya-piyusham

     sarvatra pariveshayam

jigaya mohini-rupam

     kshira-niradhi-tira-gam

 

     yah-who; sva-madhurya-piyusham-the nectar of His own sweetness; sarvatra-everywhere; pariveshayam-going; jigaya-defeated; mohini-rupam-charming; kshira-niradhi-tira-gam-to the shore of the milk ocean.

 

 

 . . . the nectar of whose sweetness flowed everywhere, defeating even the form of Mohini on the milk-ocean's shore, . . .

 

 

Text 17

 

yah kripam janmato vyanjan

     putanam api putanam

nitam dhatri-gatim sphitam

     cakarshin nutanarbhakah

 

     yah-who; kripam-mercy; janmatah-from birth; vyanjan-manifesting; putanam-to Putana; api-even; putanam-purified; nitam-brought; dhatri-gatim-to to status of a nurse; sphitam-great; ca-and; akarshit-dragged; nutanarbhakah-small child.

 

 

 . . . who from the moment of His birth was very compassionate, who when He was a small child defeated Putana, purified her, and made her His nurse, . . .

 

Text 18

 

yah komala-padagrena

     shakatam tad-vishankatam

sva-jyotsnavaranam matva

     cikshepakshepavan iva

 

     yah-who; komala-padagrena-with His soft toes; shakatam-a cart; tad-vishankatam-great; sva-jyotsna-glory; avaranam-hiding; matva-considering; cikshepa-kicked; akshepavan-throwing away; iva-as if.

 

 

 . . . who, confident that His glory would remain hidden, with His soft toes kicked a great cart and made it collapse, . . .

 

 

Text 19

 

yah pujita-pada-kshepa-

     kujita-smita-rocisham

shobhaya lobhayam asa

     balikah kula-palikah

 

     yah-who; pujita-worshiped; pada-kshepa-by the kick; kujita-warbling; smita-smile; rocisham-splendor; shobhaya-with splendor; lobhayam asa-desired; balikah-girls; kula-palikah-saintly.

 

 

 . . . who with the sound of His kick and the glory of His smile filled many saintly girls with desire, . . .

 

Text 20

 

yah sva-namadyam asadya

     gargad vargan nijan anu

harsham vavarsha nyag jalpann

     om ittham soma-jin-mukhah

 

     yah-who; sva-nama-His names; adyam-beginning with; asadya-attaining; gargat-from Garga Muni; vargan-groups; nijan-own; anu-following; harsham-happiness; vavarsha-showered; nyag jalpann-speaking broken words; om-Om; ittham-thus; soma-jin-mukhah-His face defeating the moon.

 

 

 . . . whose face eclipses the glory of the moon, who after receiving His names from Garga Muni spoke the word "Om" (yes) in the broken words of an infant, and thus showered His relatives with happiness, . . .

 

 

Text 21

 

yas trinavartam asadya

     sadyah samvarta-vartanam

samvartayams tam aninye

     viparita-paritatam

 

     yah-who; trinavartam-Tranavarta; asadya-attaining; sadyah-at once; samvarta-vartanam-whirlwind; samvartayan-whirling around; tam-him; aninye-brought; viparita-paritatam-to the opposite condition.

 

 

 . . . who made the Trinavarta whirlwind fall and gave him the opposite of what he expected, . . .

 

Text 22

 

yah shri-ramam nijaramam

     sangacchann accha-khelaya

balan anandayan nanda-

     raja-keshari-nandanah

 

     yah-who; shri-ramam-Shri Balarama; nijaramam-to Hiw own garden; sangacchann-going; accha-khelaya-with splendid pastimes; balan-to the boys; anandayan-delighted; nanda-raja-of King Nanda; keshari-nandanah-the lion's cub.

 

 

 . . . who was King Nanda's lion-cub son, who, going to His own forest-garden, delighted Balarama and the boys with many splendid pastimes, . . .

 

 

Text 23

 

yah pundram rocanarucyam

     kancukam kancana-prabham

dadhan matus tat tad asid

     utsangasi yadajani

 

     yah-who; pundram-tilaka; rocanarucyam-spkendid with gorocana; kancukam-garments; kancana-prabham-splendid as gold; dadhan-wearing; matuh-of Hismother; tat tat-whenevr; asit-was; utsangasi-on the lap; yada-when; ajani-was.

 

 

 . . . who, wearing clothes splendid with gold and tilaka splendid with gorocana, sat on His mother lap, . . .

 

Text 24

 

yah kurvan kardama-kridam

     nirvyajam anaya dhritah

dvayoh sukhena duhkhena

     snigdhan digdhan vinirmame

 

     yah-who; kurvan-doing; kardama-in th mud; kridam-playing; nirvyajam-truthfully; anaya-by her; dhritah-held; dvayoh-of them both; sukhena-with happiness; duhkhena-with unhappiness; snigdhan-affectionate; digdhan-anointed; vinirmame-did.

 

 

 . . . who, a small child playing in the mud, was suddenly picked up by Mother Yashoda, who then anointed both Himself and His mother with mud, affection, distress and happiness, . . .

 

 

Text 25

 

yah samam saha-jatena

     ringann angana-kardame

kincit katara-dhih pashyan

     mataram drutam iyivan

 

     yah-who; samam-with; saha-jatena-His bother; ringan-crawling; angana-kardame-in the mud of the courtyard; kincit-somehwat; katara-dhih-agitated at heart; pashyan-seeing; mataram-to His mother; drutam-at once; iyivan-went.

 

 

 . . . who, seeing that His mother became alarmed when He and His brother crawled in the muddy courtyard, quickly went to her, . . .

 

Text 26

 

yas tayalingitah sasra-

     smitam stanyam ananya-dhih

apayi sushthu capyayi

     smitam bibhrad udaikshi ca

 

     yah-who; taya-by her; alingitah-embraced; sa-with; asra-tears; smitam-smile; stanyam-breast milk; ananya-dhih-without any other thought; apayi-drank; sushthu-nicely; ca-and; apyayi-drunk with kisses; smitam-the smile; bibhrat-holding; udaikshi-saw; ca-and.

 

 

 . . . who was embraced by His mother with a tear-filled smile, who without thinking of any other thing drank the milk of her breast, who, kissed by her again and again, smiled and gazed at her, . . .

 

 

Text 27

 

yas tada matur aninye

     sarvam vismriiti-vismritam

rudann iva hasan mugdha-

     bala-simhavalokanah

 

     yah-who; tada-then; matuh-of His mother; aninye-brought; sarvam-all; vismriiti-forgetfullness; vismritam-forgotten; rudan-crying; iva-as if; hasan-laughing; mugdha-charming; bala-lion; simha-cub; avalokanah-glance.

 

 

 . . . who, laughing and roaring, and His charming eyes like those of a lion cub, made His mother forget everything but Him, . . .

 

Text 28

 

yas tada mrittikam bhakshann

     alakshyam anaya dhritah

dayaya kim bhayad asyas

     tratah srag yogamayaya

 

     yah-who; tada-then; mrittikam-clay; bhakshann-eating; alakshyam-unseen; anaya-by her; dhritah-held; dayaya-with kindness; kim-what?; bhayat-out of fear; asyah-of her; tratah-protected; srag-at once; yogamayaya-by Yogamaya.

 

 

 . . . who when His mother wasn't looking ate clay, who was caught by Her and gently asked, "What is this?", who was at once rescued by His Yogamaya potency, . . .

 

 

Text 29

 

yah shri-ramanvayi kaman

     nanata saha-patavam

vriddhanam sukham riddhanam

     kurvanas tala-palanam

 

     yah-who; shri-ramanvayi-with balarama's friends; kaman-at He wished; nanata-danced; saha-patavam-with great skill; vriddhanam-elder; sukham-with happiness; riddhanam-wealthy; kurvanah-doing; tala-palanam-keeping time.

 

 

 . . . who, keeping time and pleasing His fortunate elders, expertly danced with Balarama's friends, . . .

 

Text 30

 

yah krinan kara-vibhrashta-

     mulyenapy amitam phalam

phalany ananya-labhyani

     dade vikrinatim prati

 

     yah-who; krinan--purchasing; kara-from the hand; vibhrashta-fallen; mulyena-with the price; api-also; amitam-limitless; phalam-fruits; phalany-fruits; ananya-labhyani-not attainable in another way; dade-gave; vikrinatim-purchase; prati-to.

 

 

 . . . who, the grains He was about to give as payment slipping from His hand, purchased limitless fruits and gave the woman who was selling them many priceless jewels in return, . . .

 

 

Text 31

 

yas tarnakan pura muncann

     ancan bala-balanvitah

dohanukaranam kurvan

     sukha-dohaya klptavan

 

     yah-who; tarnakan-the calves; pura-before; muncan-releasing; ancan-bending; bala-balanvitah-with Balarama and the boys; doha-milking; anukaranam-imitation; kurvan-doing; sukha-dohaya-for enjoyment; klptavan-engaged.

 

 

 . . . who, accompanied by Balarama and the boys, released the calves and enjoyed a game of pretending to milk them, . . .

 

Text 32

 

yah karshann api vatsasya

     puccham sankarshananvitah

tena karsham vrajan bhratri-

     bharyabhih paryahasyata

 

     yah-who; karshann-dragging; api-even; vatsasya-of a calve; puccham-the tail; sankarshananvitah-with Balarama; tena-by it; karsham-pulling; vrajan-going; bhratri-bharyabhih-by His aunts; paryahasyata-laughed.

 

 

 . . . who, accompanied by Balarama, tugged at a calves tail and was pulled here and there as His aunts laughed, . . .

 

 

Text 33

 

yah kurvann api gavyanam

     cauryam bhavyaya didyute

yasya tabhir vivadash ca

     sukha-samvada-siddhaye

 

     yah-who; kurvann-doing; api-also; gavyanam-of the milk products; cauryam-theft; bhavyaya-for good fortune; didyute-giving; yasya-of whom; tabhih-by them; vivadah-dispute; ca-and; sukha-happiness; samvada-words; siddhaye-for perfection.

 

 

 . . . who stole milk and yogurt to give a blessing and to enjoy the happiness of seeing the gopis argue over whether He had indeed been a thief, . . .

 

Text 34

 

yah svam damodaram shrinvan

     samoda-vridam ancati

prasu-shiksha-maya-snehad

     balyasvehantarad api

 

     yah-who; svam-Himself; damodaram-His waist bound with arope; shrinvan-hearing; samoda-vridam-with shyness and happiness; ancati-bends; prasu-of His mother; shiksha-taching; maya-consisting of; snehat-out of love; balyasva-of childhood; iha-actions; antarat-out of another; api-also.

 

 

 . . . who, hearing His mother affectionately call Him by the name "Damodara", would come, both embarrassed and happy, from His childhood play, . . .

 

 

Text 35

 

yah sushthu khelayavishtah

     sva-matra pranayan muhuh

krishna krishnaravindakshety

     ahuto 'py ashu nayayau

 

     yah-who; sushthu-nicely; khelaya-with pastimes; avishtah-entered; sva-matra-by His mother; pranayat-out of love; muhuh-again and again; krishna-O Krishna; krishna-O Krishna; aravindaksha-O lotus-eyed; iti-thus; ahutah-called; api-even; ashu-at once; na-not; ayayau-came.

 

 

 . . . who was so rapt in playing that at first He would not come when again and again His mother lovingly called, "Krishna! Lotus-eyed Krishna!", . . .

 

Text 36

 

yah shri-vrindavanam prancan

     bhratra saha vanaspadam

hasayan bhashayam asa

     matarau yatarau mithah

 

     yah-who; shri-vrindavanam-to Shri Vrindavana; prancan-going; bhratra-His brother; saha-with; vanaspadam-to the forest; hasayan-making laugh; bhashayam-making talk; asa-did; matarau-the two mothers; yatarau-sisters-in-law; mithah-together.

 

 

 . . . who as He was leaving with Balarama for Vrindavana forest inspired Yashoda and Rohini to talk and joke and laugh, . . .

 

 

Text 37

 

yah shri-vrindavane labdhe

     prarabdha-kridam anvabhut

rama-damadibhih sakhyam

     tat-prakhyam bhramaradibhih

 

     yah-who; shri-vrindavane-Shri Vrindavana; labdhe-attained; prarabdha-kridam-playing; anvabhut-experienced; rama-damadibhih-the boys headed by Balarama and Shridama; sakhyam-friendship; tat-prakhyam-resembling; bhramaradibhih-beginning with bees.

 

 

 . . . who, imitating the bees and other creatures, played with Balarama, Shridama, and other friends in beautiful Vrindavana forest, . . .

 

Text 38

 

yah shri-ramena tatrapi

     vikshya pritim agat param

vrindavanam govardhanam

     yamuna-pulinany api

 

     yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; tatrapi-still; vikshya-seeing; pritim-happiness; agat-went; param-great; vrindavanam-to Vrindavana; govardhanam-to Govardhana; yamuna-pulinany-to the Yamuna's shore; api-also.

 

 

 . . . who, in Lord Balarama's company gazing at Vrindavana, Govardhana, and the Yamuna's shore, became very happy, . . .

 

 

Text 39

 

yah prapta-madhya-kaumarah

     pitra sardham vanam vrajan

pricchan namani dhamani

     pashyan mudam avaptavan

 

     yah-who; prapta-madhya-kaumarah-in the middle of boyhood; pitra-His father; sardham-with; vanam-to the forest; vrajan-going; pricchan-asking; namani-the names; dhamani-the abodes; pashyan-seeing; mudam-happiness; avaptavan-attained.

 

 

 . . . who in the middle of His boyhood went to the forest with His father, asked the names of the different creatures, and became happy as He gazed at the different places, . . .

 

Text 40

 

yah kridan shishur avridam

     agrajena vrajendra-jah

jalpajalpi mithash cakre

     hastahasti padapadi

 

     yah-who; kridan-playing; shishuh-aboy; avridam-without shyness; agrajena-with His elder brother; vrajendra-jah-the son of Vraja's king; jalpajalpi mithah-taking together; cakre-did; hastahasti-foot by foot; padapadi-hand in hand.

 

 

 . . . who was the prince of Vraja, who without shyness played with His elder brother Balarama, talked with Him, and wrestled with Him hand-to-hand and foot-to-foot, . . .

 

 

Text 41

 

yash carayan nijan vatsan

     vatsakam nama danavam

bakam bakavad akaram

     darayan muktim ardayat

 

     yah-who; carayan-herding; nijan-His own; vatsan-calves; vatsakam-vatsasura; nama-named; danavam-a demon; bakam-Baka; bakavat-like a duck; akaram-form; darayan-killing; muktim-liberation; ardayat-gave.

 

 

 . . . who herded the calves, who killed Vatsasura and the duck-demon Bakasura and gave them liberation, . . .

 

Text 42

 

yah svair viharanam cakre

     meshi-harana-samjnitam

vyomam ca vyomatam ninye

     kurvantam prati-lomatam

 

     yah-who; svaih-with His own friends; viharanam-playing; cakre-did; meshi-harana-samjnitam-the game of stealing lambs; vyomam-Vyoma; ca-and; vyomatam-to the void; ninye-led; kurvantam-doing; prati-lomatam-hostility.

 

 

 . . . who played the game of "stealing lambs" with His friends, who pushed His enemy Vyomasura into the impersonal void, . . .

 

 

Text 43

 

yah kurvams tam agham khandam

     vidher agham atah param

ninye sva-jyotishi prancam

     tad arvag bhakti-tejasi

 

     yah-who; kurvamh-doing; tam-to him; agham-Agha; khandam-broken; vidheh-of teh creator Brahma; agham-Agha; atah param-then; ninye-brought; sva-jyotishi-to His effulgence; prancam-intelligent; tat-that; arvag-after; bhakti-tejasi-in the power of devotional service.

 

 

 . . . who killed Aghasura and pushed Him into the Brahman effulgence, who led the creator Brahma to the glory of devotional service, . . .

 

Text 44

 

yah kaumaram atikramya

       ramya-paugandha-mandanah

cakre gopalatam gacchal

     loka-palaka-palatam

 

     yah-who; kaumaram-kaumara; atikramya-surpassing; ramya-paugandha-mandanah-decorated with the handsome features of the pauganda age; cakre-did; gopalatam-the protector of the cows; gacchal-going; loka-palaka-palatam-the protector of the planets' protectors.

 

 

 . . . who, leaving behind the kaumara age, and now decorated with the handsomeness of the pauganda age, became the protector of the cows, even though He was already the protector of the rulers of the planets, . . .

 

 

     Note: The fifth year is the time when the kaumara age ends and the pauganda age begins.

 

 

Text 45

 

yah kalakuta-nishpishta-

     cetanam vraja-ketanan

cetayam asa kripaya

     locanamrita-vrishtibhih

 

     yah-who; kalakuta-by poison; nishpishta-crushed; cetanam-consciousness; vraja-ketanan-the people of Vraja; cetayam asa-revived; kripaya-with mercy; locanamrita-vrishtibhih-with the shoer of nectar from His eyes.

 

 

 . . . who, when the boys of Vraja fainted, their consciousness crushed by drinking poison, compassionately revived them with a shower of nectar from His eyes, . . .

 

Text 46

 

yah kaliyam api vyaktam

     nijanghri-yuga-mudraya

vyanjan mameti sharana-

     gatan anyan aranjayat

 

     yah-who; kaliyam-to Kaliya; api-also; vyaktam-manifested; nijanghri-yuga-of His two feet; mudraya-with the mark; vyanjan-manifesting; mama-of Me; iti-thus; sharana-shelter; gatan-attained; anyan-others; aranjayat-delighted.

 

 

 . . . who placed His footprints on the Kaliya snake, footprints that proclaimed, "This is My servant", who delighted the other snakes that took shelter of Him, . . .

 

 

Texts 47 and 48

 

 

yah shukena vraja-premas-

     padatvenettham iritah

krishnarpitatma-suhrid ity

     adi procya prashocya ca

 

a-bala-vriddha-vanitah

     sarve 'nga pashu-vrittayah

nirjagmatur gokulad dinah

     krishna-darshana-lalasah

 

     yah-who; shukena-by Shri Shukadeva; vraja-of Vraja; prema-of love; aspadatvena-as the abode; ittham-thus; iritah-declared; krishna-to Lord Krishna; arpita-offered; atma-self; suhrit-friend; ity-thus (Shrimad-Bhagavatam 10.16.10); adi-beginning; procya-saying; prashocya-lamenting; ca-and; a-bala-vriddha-vanitah-the women and girls; sarve-all; anga-indeed; pashu-vrittayah-the cowherd people; nirjagmatuh-went; gokulat-from Gokula; dinah-distressed; krishna-of Krishna; darshana-for the sight; lalasah-yearning.

 

 

 . . . who, as Shrila Shukadeva explained in Shrimad-Bhagavatam 10.16.10, was the object of love for Vraja's people, for whose sake the gopas and gopi, young and old, left Gokula, lamenting and yearning to see Him, . . .

 

 

Text 49

 

yas tasmin sambhrame rodhan

     nishkranta vraja-kanyakah

mene tah prathamam pashyan

     svam kritartham kritav iha

 

     yah-who; tasmin-in that; sambhrame-bewilderment; rodhan-crying; nishkranta-stopped; vraja-kanyakah-the girtls of Vraja; mene-thought; tah-they; prathamam-first; pashyan-seeing; svam-own; kritartham-benefit; kritau-in the activity; iha-here.

 

 

 . . . who, when He saw that the girls of Vraja had come in spite of all obstacles, thought that this activity was now a success, . . .

 

Text 50

 

yas tada dahanam goshtha-

     premnakrishta-vivecanah

premnas tasya parikshartham

     iva drag apibat prabhuh

 

     yah-who; tada-then; dahanam-fire; goshtha-of Vraja; premna-with love; akrishta-extracted; vivecanah-expert; premnah-of love; tasya-of that; parikshartham-to test; iva-as if; drag-at once; apibat-drank; prabhuh-the Supreme Personality of Godhead.

 

 

 . . . who quickly swallowed the forest-fire He expertly created to test Vraja's love for Him, . . .

 

 

Text 51

 

yah sparshad amriti-kurvan

     visham visha-dharam ca tam

svashritan amriti-kartum

     kriti kaimutyam aikshayat

 

     yah-who; sparshat-from the touch; amriti-kurvan-turning into nectar; visham-poison; visha-dharam-poisonous snake; ca-and; tam-that; svashritan-because of taking shelter of HIm; amriti-kartum-to change into nectar; kriti-doing; kaimutyam-how much more?; aikshayat-showed.

 

 

 . . . who by a single touch turned nectar to poison and made the Kaliya snake immortal, who even more so gave immortality to the devotees taking shelter of Him, . . .

 

 

Texts 52-55

 

 

yas tu bhandiram asadya

     malla-tandavam acaran

subhadra-mandalibhadra-

     bhadravardhana-gobhatah

 

yakshendrabhata ity evam

     klpta-samjnaih kumarakah

sa-vayobhih sukham yatra

     lebhe kashcit kumarikah

 

gopali palika dhanya

     vishakha dhyana-nishthika

radhanuradha somabha

     taraka dashami tatha

 

kautukaya gata yasu

     malli malliti-namra-krit

madhv ajya-nibham asavdya

     yabhih klptam sma madyati

 

     yah-who; tu-indeed; bhandiram-to Bhandiravan; asadya-went; malla-tandavam-wrestling; acaran-doing; subhadra-mandalibhadra-bhadravardhana-gobhatah-Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah; yakshendrabhata-Yaksendrabhata; ity-thus; evam-thus; klpta-samjaih-with names; kumarakah-boys; sa-vayobhih-the smae age; sukham-happiness; yatra-where; lebhe-attained; kashcit-some; kumarikah-girls; gopali-Gopali; palika-Palika; dhanya-Dhanya; vishakha-Visakha; dhyana-nishthika-Dhanya-nisthika; radha-Radha; anuradha-Anuradha; somabha-Somabha; taraka-Taraka; dashami-ten; tatha-so; kautukaya-for happiness; gata-attained; yasu-in whom; malli-girl wrestlers; malli-wrestler; iti-thus; namra-krit-bending; madhv-honey; ajya-ghee; nibham-like; asadya-attaining; yabhih-with whom; klptam-made; sma-indeed; madyati-is delighted.

 

 

 . . . who went to Bhandiravana forest and enjoyed wrestling pastimes with His friends, the boys Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah, and Yakshendrabhata, who joked with the ten gopis Gopali, Palika, Dhanya, Vishakha, Dhyana-nishthika, Radha, Anuradhaa, Somabha, and Taraka, declaring "I am wrestler, and you are also wrestlers," and enjoyed with them as if drinking madhu liquor, . . .

 

 

     Note: The lists of names here are direct quotes from scripture, the gopas' names quoted from Shri Bhakti-rasamrita-sindu 3.3.23, and the gopis' names from Shri Bhavishya Purana.

 

Text 56

 

yah kamye kamyake gatva

     sarah sagara-sannibham

lanka-kalpakritakalpam

     nityam divyati sangibhih

 

     yah-who; kamye-in Kamyavana forest; kamyake-beautiful; gatva-going; sarah-lake; sagara-sannibham-like an ocean; lanka-Lanka; kalpakritakalpam-imagining; nityam-again and again; divyati-plays; sangibhih-with His friends.

 

 

 . . . who went to beautiful Kamyavana forest and, pretending that a lake was the ocean and the shore was Lanka, played with His friends, . . .

 

 

Text 57

 

yah kaishoram tatah sajjan

     vasantam iva shatpadah

lolayann atmanash cittam

     lolayam asa padminih

 

     yah-who; kaishoram-the kaisora age; tatah-then; sajjan-attaining; vasantam-to a flowering vasanta vine; iva-like; shatpadah-a bee; lolayan-yearning; atmanah-His own; cittam-heart; lolayam asa-yearned; padminih-for the lotuslike gopis.

 

 

 . . . who when He attained adolescence yearned after the lotuslike gopis as a bumblebee yearns after a flowering vasanta vine, . . .

 

Text 58

 

yas ta vraja-rama nitya-

     preyasih kutukatmana

lila-shaktyanyatha bhanam

     nita guptam aranjayat

 

     yah-who; tsh-to them; vraja-rama-the beautiful girls of Vraja; nitya-eternal; preyasih-beloveds; kutukatmana-eager at heart; lila-pastimnes; shaktya-by the potency; anyatha-otherwise; bhanam-manifestation; nita-bringing; guptam-hidden; aranjayat-pleased.

 

 

 . . . who with the help of His pastime-potency eagerly took the beautiful girls of Vraja, His eternal beloveds, to a secluded place and pleased them with many pastimes, . . .

 

 

Text 59

 

yah shri-ramena dhenunam

     rakshayam dhenukasuram

nighnan vighnam apakarshid

     akarshid abhayam divi

 

     yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; dhenunam-of the cows; rakshayam-in the protection; dhenukasuram-Dhenukasura; nighnan-killing; vighnam-impediment; apakarshit-led; akarshit-did; abhayam-fearlessness; divi-in heaven.

 

 

 . . . who in Balarama's company protected the cows, killed troublesome Dhenukasura, and removed the fears of the demigods in heaven, . . .

 

Text 60

 

yash cakre dhenum adaya

     sayam vrajam upagatah

purva-ragam kishorinam

     apurvam vyativikshaya

 

     yah-who; cakre-did; dhenum-cow; adaya-taking; sayam-in the evening; vrajam-to Vraja; upagatah-went; purva-ragam-the beginnings of love; kishorinam-of the young gopis; apurvam-unprecedented; vyativikshayawith mutual sidelong glances.

 

 

 . . . who, in the evening returning to Vraja with the cows, exchanged sidelong glances with the young gopis, glances that were the beginning of Their love, . . .

 

 

Text 61

 

yah purvam lajjaya duta-

     kama-lekhady-upayatam

vijahan nija-netrantam

     ninye nutana-dutatam

 

     yah-who; purvam-before; lajjaya-with shyness; duta-messenger; kama-lekha-loveletter; ady-beginning with; upayatam-attained; vijahan-abandoning; nija-netrantam-the corner of His eye; ninye-led; nutana-dutatam-to a new messenger.

 

 

 . . . who, throwing away the love-letter He had timidly written, made His sidelong glance the messenger of His love, . . .

 

Text 62

 

yas tasu sphutam asajya

     virajya laghu sarvatah

tad-anga-sanga-bhikshartham

     venu-shiksham asadhayat

 

     yah-who; tasu-for them; sphutam-manifested; asajya-attaining love; virajya-renouncing; laghu-insignificant; sarvatah-all; tad-anga-of their limbs; sanga-touch; bhiksha-begging; artham-for the purpose; venu-shiksham-the teaching of the flute; asadhayat-attained.

 

 

 . . . who, now passionately in love with the gopis and thinking everything else uninteresting, had the music of His flute send a message begging in charity the touch of their limbs, . . .

 

 

Text 63

 

yash cetanacetanalim

     karshann apy ashu venuna

tah krashtum sushthu nashaknod

     yatas ta lajjaya sitah

 

     yah-who; cetana-conscious; acetana-and unconscious; alim-multitude; karshann-attracting; apy-also; ashu-at once; venuna-with the flute; tah-them; krashtum-to attract; sushthu-nicely; na-not; ashaknot-was able; yatah-then; ta-them; lajjaya-with shyness; sitah-bound.

 

 

 . . . who with His flute-music at once attracted all conscious and unconscious entities although He could not attract the gopis tightly bound with shyness, . . .

 

Text 64

 

yah shri-bhandira-namanam

     vatam shashvad atann adhat

nana-kridam sva-nidanam

     adabhram bibhrad-utsavam

 

     yah-who; shri-bhandira-namanam-namd Bhandiravana; vatam-the banyan tree forest; shashvat-always; atann-wandering; adhat-placed; nana-kridam-various pastimes; sva-nidanam-of the birds in their nests; adabhram-great; bibhrad-utsavam-having a festival.

 

 

 . . . who, again and again wandering in the banyan forest named Bhandiravana, and enjoying many pastimes there, gave a great festival of happiness to the birds in their nests, . . .

 

 

Text 65

 

yah shridamna sudamna ca

     bhadrasenarjunadibhih

khela-dambha-balac cakre

     tat-pralamba-pralambhanam

 

     yah-who; shridamna-with Shridama; sudamna-with Sudama; ca-and; bhadrasenarjunadibhih-with 

  • Paramananda das

  • Paramananda das

    Text 66

     

    yah pralambam lambamanam

         jivanad bala-tejasa

    vidhaya vidadhe tivram

         nava-shaktim daviyasim

     

         yah-who; pralambam-Pralambasura; lambamanam-delaying; jivanat-life; bala-of Lord Balarama; tejasa-by teh power; vidhaya-placing; vidadhe-did; tivram-sharp; nava-shaktim-new power; daviyasim-far away.

     

     

     . . . who, far away and after a long time, arranged that Balarama use His great power to push Pralambasura far from life, . . .

     

     

    Text 67

     

    yah kanane su-dirghahe

         nidaghe krita-kelikah

    aparahne preyasinam

         anandam vidadhe yatha

     

         yah-who; kanane-in the forest; su-dirghahe-on a very long day; nidaghe-in the summer; krita-kelikah-enjoyed pastimes; aparahne-in the afternoon; preyasinam-to His beloveds; anandam-bliss; vidadhe-gave; yatha-as.

     

     

     . . . who during the summer spent long days enjoying pastimes in the forest and then later in the day gave pleasure to His gopi beloveds, as Shrimad-Bhagavatam (10.19.16) explains, . . .

     

    Text 68

     

    gopinam paramananda

         asid govinda-darshane

    kshanam yuga-shatam iva

         yasam yena vinabhavat

     

         gopinam-of the gopis; paramananda-supreme bliss; asit-was; govinda-darshane-in the sight of Lord Krishna; kshanam-a moment; yuga-shatam-a hundred yugas; iva-like; yasam-of whom; yena-by whom; vina-without; abhavat-was.

     

     

     . . . "For the gopis seeing Krishna was the only happiness. A moment without Him was like a hundred yugas.", . . .

     

     

    Text 69

     

    yah sada drishti-hrid-vrishti-

         varsha-rupa-nisha-kshaye

    sharadam pratar asadya

         priyanam ahritandhatam

     

         yah-who; sada-always; drishti-glance; hrit-heart; vrishti-shower; varsha-shower; rupa-form; nisha-night; kshaye-destroying; sharadam-autumn; pratah-in the morning; asadya-attaining; priyanam-of the beloveds; ahrita-removed; andhatam-the blinding darkness.

     

     

     . . . who ended the monsoon night of their separation and became an autumn sunrise that restored the sight of His beloved gopis, . . .

     

    Text 70

     

    yah shri-govardhana-prema

         sva-prema-dhana-jivishu

    sva-gotreshv api sancaryan-

         yan apy aryan ashikshayat

     

         yah-who; shri-govardhana-prema-love fo Shri Govardhana; sva-prema-own love; dhana-wealth; jivishu-whose life; sva-own; gotreshu-relatives; api-also; sancarya-giv9ng; anyan-others; apy-also; aryan-devotees; ashikshayat-taught.

     

     

     . . . who gave love for Govardhana Hill to His own family and to His associates living by the treasure of love for Him, who taught about that love to the other saintly devotees, . . .

     

     

    Text 71

     

    yah shri-govardhanam bibhrac

         chatram vibhrashta-garvatam

    ninye goshtham yad unninye

         shreshtham sva-preshtha-jatishu

     

         yah-who; shri-govardhanam-Shri Govardhana Hill; bibhrac-holding; chatram-an umbrella; vibhrashta-garvatam-broken pride; ninyeled; goshtham-Vraja; yat-which; unninye-lifted; shreshtham-best; sva-preshtha-jatishu-among His dear relatives.

     

     

     . . . who lifted Govardhana Hill like an umbrella, broke Indra's pride, and showed that His dear gopa associates are the most exalted of people, . . .

     

    Text 72

     

    yah shri-govindatam vindann

         avindad vishva-nanditam

    yan mithah shakra-jantunam

         maitrya vyadhita shambhutam

     

         yah-who; shri-govindatam-the happiness of the cows; vindann-seeing; avindat-found; vishva-nanditam-the happiness of the worlds; yan-who; mithah-together; shakra-jantunam-of the followers of Indra; maitrya-with friendsip; vyadhita-placed; shambhutam-happiness.

     

     

     . . . who was the happiness of the cows and the entire world, who offered friendship and happiness to Indra's followers, . . .

     

     

    Text 73

     

    yah pashilokad aniya

         pitaram matri-jivanam

    ajivayad vrajam sarvam

         tam vina gata-jivanam

     

         yah-who; pashilokat-from the realm of Varuna; aniya-taking; pitaram-His father; matri-jivanam-thelife of His mother; ajivayat-brought to life; vrajam-Vraja; sarvam-all; tam-that; vina-without; gata-jivanam-their life gone.

     

     

     . . . who by bringing His father, who was His mother's very life, back from Varuna's kingdom, saved the life of Vraja, which had been almost dead in King Nanda's absence, . . .

     

    Text 74

     

    yah svanam vraja-lokanam

         hridokas tan vishokayan

    tesham svasya ca golokam

         nitya-lokam alokayat

     

         yah-who; svanam-of His own; vraja-lokanam-the people of Vraja; hrit-heart; okah-home; tan-them; vishokayan-making free from lamentation; tesham-of them; svasya-own; ca-and; golokam-Goloka; nitya-lokam-eternal realm; alokayat-showed.

     

     

     . . . who comforted the sufferings of His own people of Vraja, people that always kept Him in their hearts, who showed them His own realm of Goloka, . . .

     

     

    Text 75

     

    yash citta-vasasi nitva

         kumarinam param dade

    na purvam yena ta baddha

         sambaddha nityam atmani

     

         yash-who; citta-vasasi-dear gamrnets; nitva-taking; kumarinam-of the young gopis; param-then; dade-gave; na-not; purvam-before; yena-by whom; ta-they; baddha-bound; sambaddha-bound; nityam-always; atmani-in the heart.

     

     

     . . . who stole the young gopis' garments, gave them a great blessing, and bound their hearts with unprecedented eternal love for Him, . . .

     

    Text 76

     

    yah sa-vamshikaya moha-

         badhitam radhikam anu

    purnah pulindya ity-adi

         vrittam vrittam vinirmame

     

         yah-who; sa-vamshikaya-with His flute; moha-with enchantment; badhitam-stopped; radhikam-Radha; anu-following; purnah-full; pulindya-the pulinda girls; ity-adi-thus beginning (Shrimad-Bhagavatam 10.21.17); vrittam-action; vrittam-action; vinirmame-did.

     

     

     . . . who with the sound of His flute enchanted Shri Radha, who enchanted the Pulinda girls, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.21.17, . . .

     

     

    Text 77

     

    yah sakhin akhilagriyan

         grishmantah-prema-sampada

    sammadad ajuhav amun

         kramad evam mudam pradah

     

         yah-who; sakhin-friends; akhila-all; agriyan-important; grishmantah-in the summer; prema-of love; sampada-treasure; sammadat-from passion; ajuhau-called; amun-them; kramat-one by one; evam-thus; mudam-happiness; pradah-giving.

     

     

     . . . who in the summer called one by one His gopa friends eager to play with Him, who delighted them by saying, . . .

     

    Text 78

     

    he stokakrishna he amsho

         shridaman subalarjuna

    vishala vrishabhaujasvin

         devaprastha varuthapa

     

         he-O; stokakrishna-Stokakrishna; he-O; amshah-Amshu; shridaman-O Shridama; subalarjuna-Subala and Arjuna; vishala-Vishala; vrishabhaujasvin-Vrishabha and Ojasvi; devaprastha-Devaprastha; varuthapa-Varuthapa.

     

     

     . . . "Stokakrishna! Amshu! Shridama! Subala! Arjuna! Vishala! Vrishabha! Ojasvi! Devaprastha! Varuthapa!". . .

     

     

         Note: This verse is quoted from Shrimad-Bhagavatam (10.22.31).

     

     

    Text 79

     

    evam ahuya bhuyas tan

         narma-sunrita-gir-vritam

    aha vrindavana-sthanam

         sthavaranam varam gatim

     

         evam-thus; ahuya-calling; bhuyah-again and again; tan-them; narma-sunrita-gir-vritam-joking words; aha-said; vrindavana-sthanam-in the land of Vrindavana; sthavaranam-of the unmoving creatures; varam-the superior; gatim-position.

     

     

     . . . who after calling them joked about the exalted position of the unmoving trees in Vrindavana, . . .

     

    Text 80

     

    yas tasam yajna-patninam

         mahima-sneha-vriddhaye

    bubhuksham sakhibhir vyanjann

         anna-bhiksham vinirmame

     

         yah-who; tasam-of them; yajna-patninam-the wives of the yajna-brahmanas; mahima-sneha-vriddhaye-to inbcrease the love; bubhuksham-hungry; sakhibhih-by friends; vyanjan-manifesting; anna-bhiksham-beginning for food; vinirmame-made.

     

     

     . . . who to increase the yajnika-brahmanas' wives' love for Him sent His friends begging for food, . . .

     

     

    Text 81

     

    tas tatrashoka-vanyayam

         dhanyayam sakhibhih saha

    kridan nirvarnitas tabhih

         shyamam ity adi varnitah

     

         tah-them; tatra-there; ashoka-vanyayam-in a grove of asoka trees; dhanyayam-opulent; sakhibhih-friends; saha-with; kridan-playing; nirvarnitah-described; tabhih-by them; shyamam-dark; ity adi-Shri mad-Bhagavatam 10.23.22; varnitah-described.

     

     

     . . . who, enjoying pastimes in a beautiful ashoka garden with His friends and the brahmana' wives, is described in Shrimad-Bhagavatam 10.23.22, . . .

     

    Text 82

     

    yah sada narma-sharmarthi

         madhumangala-naminam

    narma-mantrinam asajya

         bhojyair mitrany aranjayat

     

         yah-who; sada-always; narma-sharmarthi-expert in joking; madhumangala-naminam-named madhumangala; narma-mantrinam-the misiter of jokes; asajya-taking; bhojyaih-with delicious foods; mitrany-friends; aranjayat-delighted.

     

     

     . . . who, taking lunch and expertly joking with Madhumangala, His minister of jokes, delighted His friends, . . .

     

     

    Text 83

     

    yah sva-jivana-jivanam

         catakinam ivambudah

    sva-jivanena tadatmyam

         akarod vraja-subhruvam

     

         yah-who; sva-jivana-jivanam-the life of life; catakinam-cataki birds; iva-like; ambudah-a cloud; sva-jivanena-with the life; tadatmyam-the same nature; akarot-did; vraja-subhruvam-of the beautiful-eyebrowed girls.

     

     

     . . . who, as a cloud is the life of the cataki birds, is the very life of the beautiful-eyebrowed gopis, . . .

     

    Text 84

     

    yah paresham hrepanatam

         shakti-sankhyalpatam vidan

    guptaganya-sva-kantasu

         vamshi-dutim amanyata

     

         yah-who; paresham-of others; hrepanatam-putting to shame; shakti-potency; sankhya-counting; alpatam-smallness; vidan-knowing; gupta-hidden; aganya-countless; sva-kantasu-among His beloveds; vamshi-dutim-the messenger of the flute; amanyata-considered.

     

     

     . . . who, His messenger-flute speaking to numberless gopi-beloveds, eclipses the tiny powers of all other messengers, . . .

     

     

    Text 85

     

    yash cirad eva murali-

         shikshayam vikshya purnatam

    tayasadya priyas turnam

         purnam mene svam anjasa

     

         yah-who; cirat-after a long time; eva-indeed; murali-of the flute; shikshayam-in the teachings; vikshya-seeing; purnatam-fulness; taya-with that; asadya-attaining; priyah-beloveds; turnam-quickly; purnam-full; mene-considered; svam-own; anjasa-nicely.

     

     

     . . . who, seeing that after a long time His flute had concluded its teachings to His gopi-beloveds, became perfectky happy at heart, . . .

     

    Text 86

     

    yas tyaga-vyaja-bhrin narma

         vyajahara priyah prati

    prati narma priya-vrindad

         vindan sharmanvavindata

     

         yah-who; tyaga-renunciation; vyaja-trick; bhrit-manifesting; narma-joke; vyajahara-did; priyah-beloved; prati-to; prati-to; narma-joke; priya-vrindat-from the group of beloveds; vindan-finding; sharma-happiness; anvavindata-experienced.

     

     

     . . . who, pretending to be a renunciant, joked with His gopi-beloveds and enjoyed their joking replies, . . .

     

     

    Text 87

     

    yah sada yoga-mayakhyam

         shaktim asaktitah shritah

    paurnamasiti-namasid

         vraje yasit tapasvini

     

         yah-who; sada-always; yoga-mayakhyam-named yogamaya; shaktim-potency; asaktitah-attached; shritah-taken shelter; paurnamasi-Paurnamasi; iti-thus; nama-named; asit-was; vraje-in Vraja; ya-who; sit-was; tapasvini-austere.

     

     

     . . . who always takes help from His Yogamaya potency, the renunciant named Paurnamasi in Vraja, . . .

     

    Text 88

     

    yas taya divyaya shaktya-

         nantadhananta-subhruvam

    bibhrad-vilasana-narmadi

         sharmalabhata sarvada

     

         yah-who; taya-by her; divyaya-divine; shaktya-potency; anantadha-limitleess time; ananta-numberless; subhruvam-of beautiful-eyebrowed gopis; bibhrat-holding; vilasana-pastimes; narma-joking; adi-beginning; sharma-happiness; alabhata-attained; sarvada-in all respects.

     

     

     . . . who with the help of this divine potency enjoys pastimes of joking with numberless beautiful-eyebrowed gopis, . . .

     

     

    Text 89

     

    yah pritya rasa-khelayam

         mudam dvandvam punar mudam

    kheleyam iti tad vyanjann

         amum udadamuh priyah

     

         yah-who; pritya-with happiness; rasa-khelayam-in the rasa-dance; mudam-happiness; dvandvam-two; punah-again; mudam-happiness; khela-pastime; iyam-this; iti-thus; tat-that; vyanjan-manifesting; amum-that; udat-manifesting; amuh-to them; priyah-beloveds.

     

     

     . . . who in the rasa-dance enjoyed happiness that doubled again and again, who appeared before each delighted gopi, . . .

     

    Text 90

     

    yas tyajann api tah sarvah

         parvatanuta kutracit

    apy ena-patnity adyam yat

         tatra karnamritam matam

     

         yah-who; tyajann-abandoning; api-also; tah-them; sarvah-all; parva-happiness; atanuta-gave; kutracit-somehwre; apy-also; ena-of the deer; patni-the wives; iti-thus; adyam-beginning (Shrimad-Bhagavatam 10.30.11; yat-what; tatra-there; karnamritam-nectar for the ears; matam-considered.

     

     

     . . . who left them all and enjoyed with someone else, who inspired them to speak Shrimad-Bhagavatam 10.30.11, a verse that is nectar for the ears, . . .

     

     

    Text 91

     

    yas tasam jayatity adi-

         vilapad vyagratam gatah

    tasam avirabhud evam

         sudhibhir adhivarnitah

     

         yah-who; tasam-of them; jayati iti adi-Shrimat--Bhagavatam 10.31.1; vilapat-from the lament; vyagratam-alarm; gatah-attained; tasam avirabhud evam-Shrimad-Bhagavatam 10.32.2; sudhibhih-by the intelligent; adhivarnitah-described.

     

     

     . . . who, hearing their lament recorded in Shrimad-Bhagavatam 10.31.1, became agitated and again appeared before them, as the wise have described in Shrimad-Bhagavatam 10.32.2, . . .

     

    Text 92

     

    yas tasam stana-kashmira-

         shasta-vastrasanam gatah

    raraja tarakaraja-

         rajat-pulina-dhamani

     

         yah-who; tasam-of them; stana-of the breasts; kashmira-kunkuma; shasta-glorious; vastra-garments; asanam-sitting place; gatah-attained; raraja-shone; tarakaraja-the moon; rajat-shining; pulina-dhamani-on the shore.

     

     

     . . . who as the moon shone on the riverbank sat on the gopis' cloth glorious with the kunkuma of their breasts, . . .

     

     

    Text 93

     

    yah prahelikaya tasam

         svaparajayam amrishan

    na paraye 'ham ity adi-

         ritya sammatavan rini

     

         yah-who; prahelikaya-with a riddle; tasam-of them; sva-own; parajayam-defeat; amrishan-considering; na paraye 'ham ity adi-ritya-Shrimad-Bhagavatam 10.32.22; sammatavan-considered; rini-a debtor.

     

     

     . . . who, speaking in riddles, declared Himself conquered by them and in Shrimad-Bhagavatam 10.32.22, declared Himself in debt to them, . . .

     

    Text 94

     

    yah shyamah svarna-gaurabhih

         param shobham yayau yatha

    tatrati-shushubhe rajan

         bhagavan iti sat-pratha

     

         yah-who; shyamah-dark; svarna-gaurabhih-fasir as gold; param-great; shobham-beauty; yayau-attained; yatha-as; tatrati-shushubhe rajan bhagavan iti-Shrimad-Bhagavatam 10.33.6; sat-pratha-transcendental glory.

     

     

     . . . who, His own complexion dark, was glorious and handsome in the company of the golden-complexioned gopis, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.33.6, . . .

     

     

    Text 95

     

     

    yas tasam sva-viharena

         shrantanam mukha-pankajam

    pramrijat karunah premna

         shantam enanga panina

     

         yah-who; tasam-of them; sva-viharena-with pastimes; shrantanam-exahusted; mukha-pankajam-lotus face; pramrijat-wiped; karunah-kind; premna-with love; shantamena-comfortin; anga-O pious one; panina-with His hand.

     

     

     . . . who, when they became exhausted by again and again enjoying these pastimes, lovingly wiped their lotus faces with His soothing hand, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.33.20, . . .

     

     

    Text 96

     

    yah kridan vari-vanayos

         cakrida iva tah punah

    anuniya vivarniya

         sva-sangam nilayam gatah

     

         yah-who; kridan-playing; vari-vanayoh-in the forest and in the water; cakrida-played; iva-like; tah-to them; punah-again; anuniya-comforting; vivarniya-concluding; sva-sangam-association; nilayam-home; gatah-went.

     

     

     . . . who played with them in the forest and the watar, comforted them, and then left them to return home, . . .

     

    Text 97

     

    yas tirtha-vyajam avrajid

         vrajena vanam ambikam

    yatrasheshena veshena

         chalayam asa cabalah

     

         yah-who; tirtha-vyajam-on the pretext of going on pilgrimage; avrajit-went; vrajena-with vraja; vanam ambikam-to Ambikavana; yatra-where; asheshena-with all; veshena-garments; chalayam asa-tricked; ca-and; abalah-the girls.

     

     

     . . . who on the pretext of going on pilgrimage to Ambikavana with the people of Vraja, cheated the gopis of their garments and ornaments, . . .

     

     

    Text 98

     

    yah sarva-jivanam jivam

         vitaran pitaram prati

    pada sarpan sprishan sarpam

         muneh shapad apakarot

     

         yah-who; sarva-jivanam-to the life of all; jivam-the living entity; vitaran-rescuing; pitaram-His father; prati-to; pada-with a foot; sarpan-going; sprishan-touching; sarpam-the snake; muneh-of the sage; shapat-from the curse; apakarot-delivered.

     

     

     . . . who is the life of all, who saved His father's life, who with the touch of His foot delivered a snake from a sage's curse, . . .

     

    Text 99

     

    yah sudarshanatam ninye

         maha-sarpam ku-darshanam

    karunya-karuh kancarim

         na cakarapi darunam

     

         yah-who; sudarshanatam-the stet of being Sudarshana; ninye-brought; maha-sarpam-the great snake; ku-darshanam-horrible to see; karunya-karuh-kind; kanca-one; arim-enemy; na-not; cakara-did; api-also; darunam-terrible.

     

     

     . . . who transformed the terrible snake into handsome Sudarshana Vidyadhara, who is kind even to His enemy and is never cruel to anyone, . . .

     

     

    Text 100

     

    yah purvam nirmame hori-

         parvam yakshasya dhurvanam

    antaryami-vat tan manye

         tadrig gramina-parvasu

     

         yah-who; purvam-before; nirmame-did; hori-parvam-the holi festival; yakshasya-of the Yaksa; dhurvanam-killing; antaryami-vat-like the Supersoul; tan-that; manye-in the middle; tadrig-like that; gramina-parvasu-in the village festivals.

     

     

     . . . who celebrated the Holi festival, killed the yaksha Shankhacuda, and is present as the Supersoul in all village festivals, 

  • Paramananda das

    SB 10.30.11

    apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais
     tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
    kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
     kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ
    Word for word: 
    api — whether; eṇa — of the deer; patni — O wife; upagataḥ — has been encountered; priyayā — together with His beloved; iha — here; gātraiḥ — by His bodily limbs; tanvan — producing; dṛśām — of the eyes; sakhi — O friend; su-nirvṛtim — great pleasure; acyutaḥ — the infallible Lord Kṛṣṇa; vaḥ — your; kāntā — of His girlfriend;aṅga-saṅga — because of the physical contact; kuca — on the breast; kuṅkuma — by the vermilion powder;rañjitāyāḥ — colored; kunda — of jasmine flowers; srajaḥ — of the garland; kula — of the group (of gopīs); pateḥ— of the master; iha — around here; vāti — is blowing; gandhaḥ — the fragrance.
    Translation: 
    O friend, wife of the deer, has Lord Acyuta been here with His beloved, bringing great joy to your eyes? Indeed, blowing this way is the fragrance of His garland of kunda flowers, which was smeared with the kuṅkuma from the breasts of His girlfriend when He embraced Her.
  • Paramananda das

    Text 101

     

    yah pratar-adi-jah kridah

         kurvams tasu sphurann api

    shlokanam yugma-sanghena

         shlokitas tabhir anv-aham

     

         yah-who; pratah-in the morning; adi-beginning with; jah-born; kridah-pastimes; kurvan-performing; tasu-among them; sphurann-manifesting; api-also; shlokanam-of verses; yugma-sanghena-wiith two; shlokitah-praised; tabhih-by them; anv-aham-every day.

     

     

     . . . who enjoyed pastimes from morning to night, pastimes that the gopis daily praised in songs of many verses, . . .

     

     

    Text 102

     

    yah shri-govardhane rasa-

         vardhaneccha-vivardhane

    sangamya preyasi-sangham

         narma-sangara-rangavan

     

         yah-who; shri-govardhane-on Govardhana Hill; rasa-the rasa dance; vardhana-increase; iccha-desire; vivardhane-in the increase; sangamya-going; preyasi-sangham-the multitude of gopi-beloveds; narma-sangara-rangavan-enjoying a battle of joking words.

     

     

     . . . who, yearning to enjoy a rasa-dance, met the gopis on Govardhana Hill and enjoyed with them a great battle of joking words, . . .

     

    Text 103

     

    goshtha-prakoshthatah krushtam

         shrutvarishta-kritam katu

    tatra sangatya samyatya

         tam nihatya mudam gatah

     

         goshtha-of Vraja; prakoshthatah-from the area; krushtam-cry; shrutva-hearing; arishta-kritam--made by Aristasura; katu-sharp; tatra-there; sangatya-going; samyatya-defeating; tam-him; nihatya-killing; mudam-happiness; gatah-attained.

     

     

     . . . who, hearing Arishtaura roaring in Vraja, met, defeated, and happily killed him, . . .

     

     

    Text 104

     

    punah shighram girim gacchan

         sanginibhih sa-bhangibhih

    rasam ullasayam asa

         bhasayam asa cakhilam

     

         punah-again; shighram-quickly; girim-to the hill; gacchan-going; sanginibhih- sa-bhangibhih-with thew beautiful gopis; rasam-a rasa dance; ullasayam asa- bhasayam asa-splendidly manifested; ca-and; akhilam-all.

     

     

     . . . who quickly went to Govardhana Hill and enjoyed a splendid rasa-dance with the beautiful and graceful gopis, . . .

     

    Text 105

     

    yah kundam pundarikakshas

         tan nirmaya su-narma-krit

    shri-radhikam dhanyam anyat

         karayam asa sara-bhrit

     

         yah-who; kundam-a lake; pundarikakshah-lotus-eyed; tan-that; nirmaya-made; su-narma-krit-joking; shri-radhikam-Shri Radha; dhanyam-glory; anyat-another; karayam asa-made; sara-bhrit-wise.

     

     

     . . . who, intelligent, playfully joking, and His eyes like lotus flowers, made a glorious pond for Himself and another one for Shri Radha, . . .

     

     

    Text 106

     

    yah kamseneshinam goshtha-

         kleshinam vaji-veshinam

    veshinam keshinam cakre

         yamasya prati-veshinam

     

         yah-who; kamsena-by Kamsa; ishinamsent; goshtha--to Vraja; kleshinam-calamity; vaji-veshinam-in the form of a horse; veshinamentering; keshinam-Kesi; cakre-did; yamasya-of Yama; prati-veshinam-entrance.

     

     

     . . . who, when the horse-demon Keshi entered Vraja on Kamsa's order, sent Keshi to the house of death, . . .

     

    Text 107

     

    yah pitri-ady-anuragena

         citrabhah sarva-vismritih

    kamsa-dhvamsakam apy acchin

         na hantum gantu-kamatam

     

         yah-who; pitri-ady-anuragena-with the love His father and the other people of Vraja; citrabhah-like a painted picture; sarva-vismritih-forgetting everything; kamsa-Kamsa; dhvamsakam-killing; apy-also; acchit-desired; na-not; hantum-to kill; gantu-kamatam-the desire to go.

     

     

     . . . who, overcome with love for His father and the other people of Vraja, became stunned, standing motionless like a painted picture and forgetting everything about His mission on the earth, who for this reason did not wish to leave Vraja and kill Kamsa, . . .

     

     

    Texts 108 and 109

     

     

    yah snigdha-smitaya drishtya

         vaca piyusha-kalpaya

    caritrenanavadyena

         shri-niketena catmana

     

    imam lokam amum cabhi-

         ramayan sutaram vrajam

    reme kshanadaya datta-

         kshana-strikshana-sauhridah

     

         yah-who; snigdha-affectionately; smitaya-smiling; drishtya-with a glance; vaca-with words; piyusha-kalpaya-like nectar; caritrena-with pastimes; anavadyena-pure; shri-niketena-the abode of the goddess of fortune; ca-and; atmana-with Himself; imam-this; lokam-world; amum-this; ca-and; abhiramayan-delighting; sutaram-more so; vrajam-Vraja; reme-enjoyed; kshanadaya-giving a festival of happiness; datta-given; kshana-festival; stri-of the girls; ikshana-the eyes; sauhridah-friendship.

     

     

     . . . who with His affectionately smiling glances, words sweet as nectar, pure and noble character, and transcendental form that is the goddess of fortune's home, delighted the land of Vraja and the entire world, who enjoyed many pastimes, giving a festival of happiness to the gopis' eyes, . . .

     

     

         Note: Text 109 is a quote from Shrimad-Bhagavatam (3.3.21).

    Text 110

     

    yas tatha saha gopibhis

         cakrida vraja-raja-jah

    yathabda-koti-pratimah

         kshanas tena vinabhavat

     

         yah-who; tatha-then; saha-with; gopibhih-the gopis; cakrida-enjoyed pastimes; vraja-raja-jah-the prince of Vraja; yatha-as; abda-years; koti-ten million; pratimah-like; kshanah-a moment; tena-Him; vina-without; abhavat-became.

     

     

     . . . who is the prince of Vraja, who enjoyed many pastimes with the gopis, in whose absence the gopis thought a single moment was like ten million years, . . .

     

     

         Note: The second half of this verse is a quote from Shri Vishnu Purana (5.13.57).

     

     

    Text 111

     

    yah kanta-mukha-candranam

         bhasa bhasini dig-gane

    raga-sagara-nirmagnas

         calitum napi ca kshamah

     

         yah-who; kanta-of His beloveds; mukha-the faces; candranam-of the many moons; bhasa-the light; bhasini-shining; dig-gane-in the directions; raga-of love; sagara-into an ocean; nirmagnah-plunged; calitum-to move; na-not; api-also; ca-and; kshamah-able.

     

     

     . . . who, plunged in a great ocean of love whipped with great waves by the moonlight of His beloved gopis' faces, had no power to escape, . . .

  • Paramananda das

    Text 112

     

    kincit tad-vyakti-vatali-

         lajja-vici-vicalitah

    kamsa-ghata-mishapata-

         nijecchabhasam agatah

     

         kincit-somewhat; tad-vyakti-vatali--by the waves of that; lajja-vici-vicalitah-pushed by waves of bashfulness; kamsa-of Kamsa; ghata-killing; misha-pretext; apata-attained; nija-own; iccha-desire; abhasam-shining; agatah-attained.

     

     

     . . . who, carried by waves of embarrassment pushed by the winds of the gopis' love, came to a shore that was His own voluntary wish to kill Kamsa, . . .

     

     

    Text 113

     

    tatasthatam atann uri-

         cakre madhupuri-gatim

     

         tatasthatam-on the shore; atann-walking; uri-cakre-accepted; madhupuri-gatim-the destination of Mathura City.

     

     

     . . . who, walking on that shore, came to Mathura City, . . .

     

    Text 114

     

    ah kim vacya vraje yacya

         prani-matre tanoh sthitih

     

         ah-Ah!; kim-what?; vacya-may be said; vraje-in Vraja; yacya-may be prayed; prani-matre-to the living entities; tanoh-of the body; sthitih-the situation.

     

     

     . . . who went to Mathura left the people of of Vraja in a condition that was like. . . Ah! How can it be described? . . .

     

     

    Text 115

     

    yah svams tat-tad-gunah

         sarvan alam hatum na te ca yam

    astam vraje prema-shuro

         durad eva tatha katha

     

         yah-who; svan-to His own; tat-tad-gunah-variois virtues; sarvan-all; alam-greatly; hatum-to renounce; na-not; te-they; ca-and; yam-whom; astam-is; vraje-in Vraja; prema-shurah-the hero of love; durat-from afar; eva-indeed; tatha-so; katha-the words.

     

     

     . . . who is full of all transcendental virtues, who does not have the power to abandon the devotees of Vraja, whom the devotees of Vraja would never abandon, who in Vraja is the great hero of love, whose loving relationship with the people of Vraja is proclaimed in all the worlds, . . .

     

    Text 116

     

    yah prithvya prathama-skandhe

         dharmagre varnitan gunan

    nityam aptas tathatrapi

         varnyah sann avakarnyatam

     

         yah-who; prithvya--of the earth; prathama-skandhe-in the First Canto; dharmagre-to Dharma; varnitan-described; gunan-virtues; nityam-eternal; aptah-attained; tatha-so; atra-here; api-also; varnyah-to be described; sann-being so; avakarnyatam-should be heard.

     

     

     . . . whose many eternal virtues, which were described by the earth to the bull Dharma in Shrimad-Bhagavatam 1.16.26-26, should be heard by the devotees, . . .

     

     

    Text 117

     

    sarvananda-pradananda-

         kandas tat-tad-gunavalih

    sarva-parvada-mahatmyad

         varah sarvata ishvarah

     

         sarvananda-all bliss; prada-giving; ananda-of bliss; kandah-the root; tat-tad-gunavalih-who has many virtues; sarva-all; parvada-festivals of happiness; mahatmyat-because of the glory; varah-the best; sarvata-everywhere; ishvarah-the Supreme Personality of Godhead.

     

     

     . . . who is the root of all bliss, who has all transcendental virtues, who is a great festival of all transcendental bliss, who for this reason is declared to be the original Supreme Personality of Godhead, . . .

     

    Text 118

     

    sarvada vriddhi-bhag-vriddhih

         sarvaradhana-bhu-dhanam

    svarupa-rupa-sad-gunya-

         punya-krit karma-sharma-dah

     

         sarvada-in all ways; vriddhi-bhag-vriddhih-increase; sarvaradhana-bhu-dhanam-who is worshiped by all; svarupa-rupa-whose transcendental form; sad-gunya-with all transcendental virtues; punya-krit-pious; karma-sharma-dah-whose pastimes are blissful and auspicious.

     

     

     . . . whose opulences always increase, who is worshiped by all, whose transcendental form possesses all virtues and piety, whose pastimes are all blissful and auspicious, . . .

     

     

    Text 119

     

    drishti-prati-sudha-vrishti-

         prabha-sundarata-prabhah

    varnanam syanda-din-matra-

         karnananda-kara-svarah

     

         drishti-glance; prati-to; sudha-of nectar; vrishti-shower; prabha-splendor; sundarata-handsomeness; prabhah-splendor; varnanam-of the syllables; syanda-flowing; dik-directions; matra-only; karnananda-kara-svarah-sounds giving bliss to the ear.

     

     

     . . . who glorious handsomeness showers nectar on the eyes, whose words fill the ears with bliss, . . .

     

    Text 120

     

    ashvasanam api shvasa-

         kari-saurabha-gauravah

    adhara-sprishta-niradi-

         shrishta-shri-rasana-rasah

     

         ashvasanam-of breaths; api-also; shvasa-breath; kari-doing; saurabha-fragrance; gauravah-great; adhara-lips; sprishta-touching; nira-water; adi-beginning; shrishta-created; shri-of the goddess of fortune; rasana-of the tongue; rasah-the taste.

     

     . . . whose breath is sweetly fragrant, whose lips touch water or other liquids, liquids that the goddess of fortune then yearns to taste with her own tongue, . . .

     

     

  • Paramananda das

    Text 121

     

    sva-sparshi-sparshana-sparshad

         vishva-tapapayapanah

    jagatah shucita-dhama-

         nama-dhama-smritiditah

     

         sva-own; sparshi-touching; sparshana-of the touch; sparshat-of the touch; vishva-of the universes; tapa-the sufferings; apayapanah-removing; jagatah-of the universe; shucita-purified; dhama-abode; nama-name; dhama-abode; smriti-memory; iditah-described.

     

     

     . . . whose touch removes the sufferings of the world, whose sacred name and transcendental abode are glorified in all the worlds, . . .

     

    Text 122

     

    ananta-sac-cid-ananda-

         jyotir-dyoti-kalevarah

    vapur-amshukayor amshu-

         sampad-vishnu-rama-jayi

     

         ananta-endless; sat-eternal; cit-knowledge; ananda-bliss; jyotir-dyoti-splendid; kalevarah-form; vapuh-of the form; amshukayoh-and garments; amshu-splendor; sampat-opulence; vishnu-of Lord Vishnu; rama-and the goddess of fortune; jayi-defeating.

     

     

     . . . whose form is limitless, splendid, eternal, and full of knowledge and bliss, whose handsome form and glorious garments eclipse the splendor of Vishnu and Lakshmi, . . .

     

     

    Text 123

     

    jagad-bhushana-shobha-bhrid

         vibhushana-vibhushanah

    turnam yatha-ruci-vyapi-

         ruci-virya-gunakritih

     

         jagat-of the universe; bhushana-ornaments; shobha-splendor; bhrit-holding; vibhushana-of ornaments; vibhushanah-the ornament; turnam-quickly; yatha-as; ruci-desired; vyapi-omniprescent; ruci-happiness; virya-heroism; guna-virtues; akritih--the form.

     

     

     . . . who is splendid with all ornaments, who decorates the ornaments He wears, who has all splendor, virtues, and power, who can be present in many places at once according to His wish, . . .

     

    Text 124

     

    lakshmi-drik-pakshma-vishkambhi-

         lakshma-lakshita-vigrahah

    shankha-cakradi-cihna-shri-

         durnihnava-nija-sthitih

     

         lakshmi-of tyhe goddess of fortune; drik-pakshma-eyelids; vishkambhi-obstructing; lakshma-qualities; lakshita-seen; vigrahah-form; shankha-cakradi-beginning with conch and disc; cihna-marks; shri-the goddess of fortune; durnihnava-concealment; nija-own; sthitih-situation.

     

     

     . . . whose transcendental virtues make the goddess of fortune blink, who does not hold the conchshell, disc and other paraphernalia, . . .

     

     

    Text 125

     

    jetum svam apy avishrantam

         shashvad-valgad-balavalih

    kishorata-manah-sara-

         corata-vishva-mohanah

     

         jetum-to conquer; svam-own; apy-even; avishrantam-without tiring; shashvad-valgad-balavalih-with eternal strength; kishorata-youthfulness; manah-mind; sara-best; corata-theft; vishva-the world; mohanah-enchanting.

     

     

     . . . who is so powerful He can defeat even Himself again and again without tiring, whose youthfulness enchants the worlds and steals the hearts of the great souls, . . .

     

    Text 126

     

    vilasa-hasa-lilasya-

         krita-lasya-kala-jayah

    vikara-rahitakarah

         sphurat-prema-vikaravan

     

         vilasa-playful; hasa-laughter; lila-pastimes; asya-face; krita-done; lasya-of dancing; kala-the art; jayah-defeating; vikara-change; rahita-without; akarah-whose form; sphurat-manifested; prema-of love; vikaravan-changes of ecstasy.

     

     

     . . . whose face filled with splendid smiles and laughter is more graceful than the most artistic dancing, whose transcendental form never changes, who displays the symptoms of ecstatic love, . . .

     

     

    Text 127

     

    purapi nava ity evam

         puranadi-vinishcitah

    anutana-tanuh shriman

         sada nutanavat-tanuh

     

         pura-previously; api-also; nava-new; ity-thus; evam-thus; purana-the Puranas; adi-beginning; vinishcitah-concluded; anutana-ancient; tanuh-form; shriman-handsome and glorious; sada-always; nutanavat-tanuh-as if a youth.

     

     

     . . . whom the Puranas say is the ancient Supreme Person who is like a fresh youth, whose handsome and glorious form is the oldest although He is like a fresh youth eternally, . . .

     

    Text 128

     

    sarvesham manasah kartum

         pramanastam sphuran-manah

    vaidagdhi-digdha-sad-buddhi-

         caturi-pracuri-karah

     

         sarvesham-of all; manasah-the minds; kartum-to do; pramanastam-blossoming with happiness; sphurat-manifested; manah-mind; vaidagdhi-intelligence; digdha-anointed; sat-transcendental; buddhi-intelligence; caturi-pracuri-karah-most expert.

     

     

     . . . who makes everyone's heart blossom with happiness, who appears before the wise, . . .

     

     

    Text 129

     

    vishvesham buddhi-krid-buddhih

         siddhinam api siddhi-krit

    dakshata-laksha-shiksha-krid

         dakshatabhir vilakshanah

     

         vishvesham-of all; buddhi-krd-buddhih-giving intelligence; siddhinam-of perfections; api-also; siddhi-krit-giving perfections; dakshata-expertise; laksha-characteristic; shiksha-krt-teaching; dakshatabhih-with expertnesses; vilakshanah-supreme.

     

     

     . . . who gives intelligence to all living entities, who gives all perfections, who teaches all, who is the wisest and the most expert, . . .

     

    Text 130

     

    tucchopakarita-bindu-

         sindhu-kari kritajnatah

    su-dridha-vratata-vrata-

         trata-shashvad-anuvratah

     

         tuccha-insignificant; upakarita-help; bindu-drop; sindhu-the ocean; kari-doing; kritajnatah-grateful; su-dridha-vratata-vrata-to those who strickly follow vows; trata-protecting; shashvat-always; anuvratah-following a vow.

     

     

     . . . who, even though He is great like an ocean, is grateful for the smallest drop of service, who strictly keeps His vow always to protect they who have vowed to serve Him, . . .

     

     

    Text 131

     

    nija-maryadayabaddha-

         shruti-maryada-ceshtatah

    ceshtatam tavad astam tad-

         drishta-matras tatha-gunah

     

         nija-own; maryadaya-by morality; abaddha-not bound; shruti-of the Vedas; maryada-by the rules; ceshtatah-from the actions; ceshtatam-the actions; tavat-so; astam-may be; tat-that; drishta-matrah-only seen; tatha-gunah-with those qualities.

     

     

     . . . who creates the rules of the Vedas by His own wish, whose glance bestows all virtues, . . .

     

    Text 132

     

    yajna-jnah kala-deshadi-

         prajnah sarvajna-shekharah

    sarvajnatam avajnaya

         prajnata-tarkitakhilah

     

         yajna-of sacrifice; jnah-aware; kala-of time; desha-place; adi-beginning with; prajnah-intelligence; sarvajna-of they who know everything; shekharah-the crown; sarvajnatam-knowing everything; avajnaya-insulting; prajnata-known; tarkita-logic; akhilah-all.

     

     

     . . . who knows the truth about sacrifice, who understands all times and places, who is the crown of they who know everything, who does not consider His potency of knowing everything to be very important, who by His supreme intelligence knows everything, . . .

  • Paramananda das

    Text 133

     

    dhirata-sthirata-shobhi-

         virata-niratantarah

    kantya dantya ca shantya ca

         saha-kantya svayam vritah

     

         dhirata-thoughtfulness; sthirata-steadiness; shobhi-handsomeness; virata-heroism; nirata-always; antarah-within; kantya-with splendor; dantya-self-control; ca-and; shantya-peacefulness; ca-and; saha-kantya-with glory; svayam-personally; vritah-endowed.

     

     

     . . . who is virtuous with perfect thoughtfulness, steadiness, handsomeness, splendor, self-control, and peacefulness, . . .

     

    Text 134

     

    dharma-dana-nidana-shrih

         shura-surata-manasah

    manya-samanya-vardhishnu-

         manyata-kriyata-parah

     

         dharma-religion; dana-charity; nidana-giving; shrih-opulence; shura-hearoism; surata-manasah-playful atb heart; manya-samanya-vardhishnu-manyata-kriyata-parah-who is repsectful to all living entities.

     

     

     . . . who is saintly, generous, glorious, heroic, playful, happy at heart, respectful to all, . . .

     

     

    Text 135

     

    akshina-vinayah sushthu

         lajjitah kuta-varjitah

    kirti-pratapa-purtibhyam

         krita-sal-loka-murtikah

     

         akshina-undiminished; vinayah-humbleness; sushthu-greatly; lajjitah-shy; kuta-varjitah-without being deceptive; kirti-fame; pratapa-power; purtibhyam-with fulness; krita-sal-loka-murtikah-who manifests His transcendental form before the sainlty devotees.

     

     

     . . . who is always humble, shy, honest, famous, and powerful, who manifests His transcendental form before the saintly devotees, . . .

     

    Text 136

     

    sadhunam madhuri-danan

         nitya-sadhu-samashrayah

    dvisham ca mukti-krin mukti-

         bhagakarshi-gunambudhih

     

         sadhunam-of the devotees; madhuri-danan-giving sweetness; nitya-sadhu-samashrayah-alweays the shelter of the devotees; dvisham-to His enemies; ca-and; mukti-krin-giving impersonal liberation; mukti-bhag-the liberated souls; akarshi-attracting; gunambudhih-an ocean of transcendental qualities.

     

     

     . . . who fills the devotees with sweetness, who is the devotees' eternal shelter, who gives impersonal liberation to His enemies, who is an ocean of transcendental qualities that attract even the liberated souls, . . .

     

     

    Text 137

     

    nana-bhashali-sambhasho

         deva-paryanta-devanah

    pratyag-vadiny api priti-

         satyata-sphurad-iritah

     

         nana-bhashali-sambhashah-speaking in many languages; deva-paryanta-devanah-who is more glorious than the demigods; pratyag-vadiny-speaking in debates; api-also; priti-love; satyata-truth; sphurat-manifest; iritah-spoken.

     

     

     . . . who is supremely eloquent is all languages, who is more glorious than the demigods, who is most expert in debate, whose words are glorious with love and truth, . . .

     

    Text 138

     

    vavaduka-sudhi-muka-

         sthiti-kari-sudhi-dharah

    drishta-matrataya sarva-

         budhata-budhata-guruh

     

         vavaduka-eloquent; sudhi-intelligent; muka-unable to speak; sthiti-situation; kari-doing; sudhi-intelligence; dharah-manifesting; drishta-seen; matrataya-by only; sarva--all; budhata-of the wise; budhata-of wisdom; guruh-the teacher.

     

     

     . . . who is so intelligent that He easily silences the most eloquent philosophers, who with only a glance enlightens thw wise, . . .

     

     

    Text 139

     

    yogyanam api yogyashir

         ankanam api shankarah

    sharanagata-rakshayah

         sharanam sharma-karmathah

     

         yogyanam-of the suitable; api-also; yogyashih-suitable benedictions; ankanam-of the poor; api-also; shankarah-giving happiness; sharanagata-of they who take shelter;rakshayah sharanam-the shelter; sharma-karmathah-whose actions are auspicious.

     

     

     . . . who gives appropriate benedictions to the right persons, who brings happiness to the poor and downtrodden, who protects they who approach for shelter, whose activities are auspicious and sublime, . . .

     

    Text 140

     

    na ca bhaktim vinasakti-

         binduh sindhu-vad antarah

    samah sarvatra bhaktanam

         bhakta ity apy asau samah

     

         na-not; ca-and; bhaktim-devotion; vina-without; asakti-binduh-a drop of attachment; sindhu-vat-like an ocean; antarah-another; samah-equal; sarvatra-everywhere; bhaktanam-of the devotees; bhakta-devoted; ity-thus; apy-also; asau-He; samah-equal.

     

     

     . . . who cannot be loved with even a tiny drop of love by they who do not engage in devotional service, who is deep like an ocean, who is equal to all, who loves His devotees, who is equal to all His devotees, . . .

     

     

    Text 141

     

    bhaktanam bhaktatanandi

         prema-sthema-vashi-kritah

    tat-tad-rupa-guna-krida-

         krita-svavadhi-vismayah

     

         bhaktanam-of the devotees; bhaktata-by the devotion; anandi-pleased; prema-sthema-vashi-kritah-conquered by love; tat-tat-various; rupa-forms; guna-qualities; krida-pastimes; krita-done; sva-own; avadhi-up to; vismayah-wonder.

     

     

     . . . who is pleased by the service of His devotees, who is conquered by love, whose forms, qualities, and pastimes are all wonderful, . . .

     

    Text 142

     

    snehabhishekad vishvesham

         prajya-samrajya-pujitah

    sarvatra sneha-piyusha-

         varshi-nitya-navambudah

     

         sneha-of love; abhishekat-from the sprinkling; vishvesham-of all; prajya-great; samrajya-kingdoms; pujitah-worshiped; sarvatra-everywhere; sneha-of loive; piyusha-nectar; varshi-showering; nitya-eternal; nava-new; ambudah-cloud.

     

     

     . . . who showers love on all living entities, who is worshiped by great kings, who is a new cloud eternally showering the nectar of love on all living entities, . . .

     

     

    Text 143

     

    goshtha-vrindatavi-shamsi-

         vamshi-gana-madhunmadah

    nija-priyavali-bhagya-

         sprihi-vishnu-priyarcitah

     

         goshtha-in the village of Vraja; vrindatavi-in the forest of Vrindavana; shamsi-speaking; vamshi-the flute; gana-song; madhu-with the honey; unmadah-maddened; nija-own; priya-avali-beloveds; bhagya-good fortune; sprihi-desiring; vishnu-of Lord Vishnu; priya-by the beloved; arcitah-worshiped.

     

     

     . . . whose nectar flute music fills Vraja village and Vrindavana forest and makes everyone intoxicated with love for Him, who earnestly desires the welfare of of His beloved gopis, who is worshiped by Lord Vishnu's beloved Lakshmi, . . .

     

    Text 144

     

    kim bahuktena suktena

         suktena shruyatam idam

    krishna eva hi krishnah syat

         krishnah syat krishna eva hi

     

         kim-what?; bahu-with more; uktena-said; suktena-with words; suktena-with words; shruyatam-may be heard; idam-this; krishna-Krishna; eva-indeed; hi-indeed; krishnah-Krishna; syat-is; krishnah-Krishna; syat-is; krishna-Krishna; eva-indeed; hi-indeed.

     

     

     . . . about whom what is the need to say many words?, about whom what is the need the hear many words?, about whom it may be said, "Krishna is Krishna", about whom it may then also further be said, "Krishna is Krishna", . . .

     

     

    Text 145

     

    yas tadrig gunavan goshtham

         natyantam tyaktum arhati

    tadrig-gunanvayi-premna

         tasya baddhasya tad yatha

     

         yah-who; tadrig-like that; gunavan-with transcendental qualities; goshtham-to Vraja; na-not; atyantam-greatly; tyaktum-to leave; arhati-is able; tadrik-like that; guna-qualities; anvayi-following; premna-with love; tasya-of Him; baddhasya-bound; tat-that; yatha-as.

     

     

     . . . who is filled with all transcendental virtues, who, bound with love for His saintly devotees there, is not able to leave Vrindavana, . . .

     

  • Paramananda das

    Text 146

     

    dustyajash canurago 'smin

         sarvesham no vrajaukasam

    nanda te tanaye 'smasu

         tasyapy autpattikah katham

     

         dustyajah-difficult to give up; ca-and; anuragah-love; asmin-in this; sarvesham-of all; nah-of us; vrajaukasam-the people of Vraja; nanda-O Nanda; te-of you; tanaye-in the son; asmasu-among us; tasya-of Him; api-also; autpattikah-natural; katham-how?

     

     

     . . . about whom it was said, "O Nanda, why is it that we people of Vraja cannot give up our love for your son, and why does He love us so sincerely?", . . .

     

     

         Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.26.13).

     

     

    Text 147

     

    yah sajjan kaliya-krodam

         vrajam sajjantam atmani

    vimrishann unnamajja drag

         varshan harsham jagaty api

     

         yah-who; sajjan-resting; kaliya-krodam-on Kaliya's lap; vrajam-Vraja; sajjantam-attached; atmani-at heart; vimrishann-thinking; unnamajja-rose; drag-at once; varshan-showering; harsham-happiness; jagaty-on them all; api-also.

     

     

     . . . who rested on Kaliya's lap, who, aware that the people of Vraja had become anguished at heart, emerged from Kaliya's lap and thus showered them all with sweet nectar, . . .

     

    Text 148

     

    yah shakre vakratam pashyan

         premna yan vraja-vashyatam

    hridyartham tam imam vidvan

         atra vyanag yatharthatam

     

         yah-who; shakre-in Indra; vakratam-crookedness; pashyan-seeing; premna-with love; yan-to whom; vraja-vashyatam-being under the dominion of Vraja; hridya-friendship; artham-for the purpose of; tam-this; imam-this; vidvan-wise; atra-here; vyanag-manifested; yatharthatam-in that way.

     

     

     . . . who, being very wise, being conquered by the love of Vraja's people and wishing their welfare, and seeing that Indra had become crooked-hearted, revealed the desire in His heart in these words: . . .

     

     

    Text 149

     

    tasman mac-charanam goshtham

         man-natham mat-parigraham

    gopaye svatma-yogena

         so 'yam me vrata ahitah

     

         tasmat-therefore; mac-charanam-shelter of Me; goshtham-Vraja; man-natham-with Me as their Lord; mat-parigraham-My family; gopaye-I will protect; svatma-yogena-by My mystic power; sah-He; ayam-that person; me-of Me; vrata-vow; ahitah-taken.

     

     

     . . . "With My mystic power I will protect the people of Vraja, who have taken shelter of Me, who consider Me their Lord, and who are all My relatives. This is My vow.", . . .

     

    Text 150

     

    yah sankalpam vyadhad evam

         kim ca bhudhara-dharanam

    sapta tatrapy aho-ratrams

         tan-matrangi-kriti-sthitih

     

         yah-who; sankalpam-desire; vyadhat-did; evam-thus; kim ca-furthermore; bhudhara-dharanam-mountain; sapta-seven; tatrapi-still; aho-ratran-day and night; tan-matra-only that; angi-kriti-sthitih-acceptance.

     

     

     . . . who after making this vow lifted Govardhana Hill for seven days and nights, . . .

     

     

    Text 151

     

    kim ca yah sakhi-vatseshu

         lunciteshu virincina

    sasarjanyams tad-akaran

         param svena parena na

     

         kim ca-furthermore; yah-who; sakhi-when His friends; vatseshu-and calves; lunciteshu-stolen; virincina-by Brahma; sasarja-created; anyan-other; tat-their; akaran-forms; param-then; svena-with His own; parena-with others; na-not.

     

     

     . . . who, when Brahma stole His friends and calves, expanded Himself into many forms like theirs, forms that were actually Him an not anyone else, . . .

     

    Text 152

     

    tathapy anirvritim gacchams

         tan ayacchad virincitah

    sva-premadhika-tat-prema-

         vashatam asadad yatah

     

         tathapy-still; anirvritim-anxiety; gacchamh-attaining; tan-to them; ayacchat-extended; virincitah-from Brahma; sva-prema-love for Him; adhika-more; tat-prema-vashatam-the state of being under the control of their love; asadat-attained; yatah-because of that.

     

     

     . . . who, unhappy with what Brahma had done, expanded Himself into the forms of the boys and calves, who in this way increased the love the people of Vraja bore for Him, who became conquered by their love, . . .

     

     

    Text 153

     

    yas tan svasmin baka-graste

         grasteha-pranatamitan

    sva-matra-prana-patrangan

         vidan bhindann api sthitah

     

         yah-who; tan-to them; svasmin-in His own; baka-graste-swallowed by Baka; grasta-swallowed; iha-action; pranata-life; amitan-limitless; sva-matra-only; prana-life; patra-object; angan-limbs; vidan-knowing; bhindan-breaking; api-also; sthitah-situated.

     

     

     . . . who was swallowed by Bakasura, who, seeing that because of this the actions and lives of His friends, who lived only for His sake, were now also swallowed up, suddenly broke the Baka demon, . . .

     

    Text 154

     

    yas teshv agha-nigirneshu

         svayam kirnehatam vrajan

    tad-ganantarvishann atma-

         nirvisheshan viveda tan

     

         yah-who; teshv-among them; agha-nigirneshu-swallowed by Aghasura; svayam-personally; kirna-scattered; ihatam-actions; vrajan-going; tad-gana-multitude; antarvishan-entering; atma-own; nirvisheshan-without qualities; viveda-knew; tan-them.

     

     

     . . . who was stunned when Aghasura swallowed the gopas, who thinking the gopas as dear as life, entered Aghasura to rescue them, . . .

     

     

    Text 155

     

    yas tatrapy adbhutam prema

         shriman-nanda-yashodayoh

    dam-patyor nitaram asid

         gopa-gopishv iti smaran

     

         yah-who; tatrapy-still; adbhutam-wonderful; prema-love; shriman-nanda-yashodayoh-of Nanda and Yashoda; dam-patyoh-husband and wife; nitaram-greatly; asit-was; gopa-gopishv-for the gopas and gopis; iti-thus; smaran-thinking,

     

     

     . . . who remembered how Nanda and Yashoda, the king and queen of the gopas and gopis, dearly loved Him with a very wonderful love, . . .

     

    Text 156

     

    sadapi vedavad veda

         tad-ashesha-vidam varah

    yad eva shukadevadya

         vadyabham jagur uccakaih

     

         sada-always; api-also; vedavat-like the Vedas; veda-knew; tad-ashesha-vidam-of they who know everything; varah-the best; yat-what; eva-indeed; shukadevadya-headed by Shukadeva; vadyabham-statement; jaguh-sang; uccakaih-greatly.

     

     

     . . . who is the best of they who know everything, who knows everything like the Vedas, whose glories are loudly sung by Shukadeva Gosvami and other great saints, . .

     

     

    Text 157

     

    yah sviyam rinitam vyaktam

         tyaktam kartum ashaknuvan

    na paraye 'ham ity adyam

         pratijajne priyah prati

     

         yah-who; sviyam-personal; rinitam-debtor; vyaktam-manifesting; tyaktam-abandoned; kartum-to do; ashaknuvan-did; na paraye 'ham ity adyam-Balarama 10.32.22; pratijajne-promise; priyah-gopi beloveds; prati-to.

     

     

     . . . who, speaking to the gopis in Shrimad-Bhagavatam 10.32.22, said He was a debtor who could not repay His debt, . . .

     

    Text 158

     

    yah kamsadyan dantavakra-

         prantan shantan vinirmame

    tad vina vrajam agantum

         shantih syan nety acintayat

     

         yah-who; kamsadyan-headed by Kamsa; dantavakra-Dantavakra; prantan-ending with; shantan-quiet; vinirmame-made; tat-that; vina-without; vrajam-Vraja; agantum-to return; shantih-peace; syan-is; na-not; iti-thus; acintayat-thought.

     

     

     . . . who killed a host of demons beginning with Kamsa and ending with Dantavakra, who thought that until He returned the people of Vraja would never be peaceful at heart, . . .

     

     

    Text 159

     

    yas tan-madhye samutkantham

         akuntham shamayann iva

    sva-sthan kartum vrajanta-sthan

         muhuh santvanam adadhe

     

         yah-who; tan-madhye-in their midst; samutkantham-yearning; akuntham-sharp; shamayann-pacifying; iva-as if; sva-sthan-own places; kartum-to do; vrajanta-sthan-staying in Vraja; muhuh-again and again; santvanam-consolation; adadhe-did.

     

     

     . . . who visited the people of Vraja and, comforting them again and again, stopped their great sufferings, . . .

     

    Text 160

     

    yah sva-prasthana-samaye

         sharira-stha ima na hi

    bhaveyur iti samjnajne

         pratijajne nijagatim

     

         yah-who; sva-prasthana-samaye-at the time He was away; sharira-stha-situated in their bodies; ima-they; na-not; hi-indeed; bhaveyuh-were; iti-thus; samjnajne-was born; pratijajne-promised; nija-own; agatim-destination.

     

     

     . . . in whose absence the people of Vraja almost left their bodies, who promised them they would return to His spiritual abode, . . .

     

     

    Text 161

     

    yas tatra shukadevena

         draghitah shlaghitah stutah

    ubhayesham prema-samyam

         vyanjata vyanjitaspadah

     

         yah-who; tatra-there; shukadevena-by Shri Shukadeva Gosvami; draghitah-expanded; shlaghitah-glorified; stutah-offered prayers; ubhayesham-both; prema-samyam-equal love; vyanjata-manifested; vyanjita-manifested; aspadah-abode.

     

     

     . . . who was glorified by Shukadeva Gosvami, who loved the gopis as much as they loved Him, . .

  • Paramananda das

    Text 162

     

    tas tatha tapyatir vikshya

         sva-prasthane yaduttamah

    santvayam asa sva-premair

         ayasya iti dautyakaih

     

         tah-them; tatha-so; tapyatih-suiffering; vikshya-seeing; sva-prasthane-in His absence; yaduttamah-the best of the Yadavas; santvayam asa-comforted; sva-premaih-with his own love; ayasya-will go; iti-thus; dautyakaih-with messengers.

     

     

     . . . who, leaving for Mathura, and seeing the gopis were in great distress, consoled them with the loving words, "I will return.", . . .

     

     

         Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.39.35).

     

     

    Text 163

     

    yah kamsa-ghnah shashamsedam

        hari-vamse 'py anuditam

    nihsvasa yasya vedah syus

         tad etat katham anyatha

     

         yah-who; kamsa-ghnah-killing Kamsa; shashamsa-said; idam-this; hari-vamse--inb the Hari-vamsha; api-also; anuditam-said; nihsvasa-breath; yasya-of whom; vedah-the Vedas; syuh-are; tat-that; etat-this; katham-how?; anyatha-otherwise.

     

     

     . . . who killed Kamsa, who in the Hari-vamsha spoke words that had never before been spoken, who created the Vedas from His breath, who certainly returned to Vraja (for how could it be otherwise?), . . .

     

    Text 164

     

    aham sa eva go-madhye

         gopaih saha vanecarah

    pritiman vicarishyami

         kama-cari yatha gajah

     

         aham-I; sa-He; eva-indeed; go-madhye-among the cows; gopaih-the gopas; saha-with; vanecarah-going in the forest; pritiman-happy; vicarishyami-I will wander; kama-cari-independent; yatha-as; gajah-an elephant.

     

     

     . . . who said, "Like an elephant free to go as he likes, I will happily wander in the forest with many cows and gopas.", . . .

     

     

    Text 165

     

    yah kamse lambhita-dhvamse

         svam vinati-vilambitam

    kurvantam pitaram proce

         shoceh katham itah pitah

     

         yah-who; kamse-when Kamsa; lambhita-dhvamse-was killed; svam-own; vina-without; ati-vilambitam-delay; kurvantam-doing; pitaram-top His father; proce-said; shoceh-of lamentation; katham-why?; itah-from this; pitah-O father.

     

     

     . . . who, after Kamsa was dead, apprached His father, Nanda, who was reluctant to return to Vraja without Him, and said, "Father, why do you lament?, . . .

     

    Text 166

     

    yata yuyam vrajam tata

         vayam ca sneha-duhkhitan

    jnatin vo drashtum eshyamo

         vidhaya suhridam sukham

     

         yata-go; yuyam-you; vrajam-to Vraja; tata-O father; vayam-We; ca-and; sneha-with love; duhkhitan-unhappy; jnatin-relatives; vah-you; drashtum-to see; eshyamah-will come; vidhaya-placing; suhridam-friends; sukham-happiness.

     

     

     . . . "Please return to Vraja. As soon as We give some happiness to Our friends in Mathura, We will return to Vraja and see our relatives, who dearly love Us and are always unhappy in Our absence.", . . .

     

     

         Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.45.23).

     

     

    Text 167

     

    snehena duhkhitan ity e-

         tat procya sneha-vastuni

    atriptim vyanag atrapi

         drashtum ity eva darshanam

     

         snehena-with love; duhkhitan-unhappy; ity-thus; etat-this; procya-saying; sneha-vastuni-the things of love; atriptim-dissatisfaction; vyanag-attained; atra-here; api-also; drashtum-to see; ity-thus; eva-indeed; darshanam-the sight.

     

     

     . . . who spoke these words to His relatives, relatives tormented with love for Him, relatives He loved without limit, relatives He promised to see again, . . .

     

    Text 168

     

    purusharthatayavocad

         bhavi-kalatayapi ca

    atripter bhavi-kalasya

         canantyat tad-anantakam

     

         purusharthataya-as the goal of life; avocat-said; bhavi-of the future; kalataya-by the time; api-and; ca-also; atripteh-of dissatisfaction; bhavi-kalasya-of the future; ca-and; anantyat-from limitlessness; tad-anantakam-to the unlimited.

     

     

     . . . who in promising that His relatives would see Him in the future meant that they would see Him eternally, . . .

     

     

    Text 169

     

    tata-jnati-padabhyam ca

         tad-yuktam idam uktavan

    suhridam sukham ity akhyas-

         yate yadvat tatha na hi

     

         tata-of His father; jnati-and relatives; padabhyam-the feet; ca-and; tad-yuktam-with that; idam-thus; uktavan-said; suhridam-offreinds; sukham-happiness; ity-thus; akhyasyate-will say; yadvat-as; tatha-so; na-not; hi-indeed.

     

     

     . . . who grasped the feet of His father and relatives and said that He would stay in Mathura a little longer to give happiness to His friends there, . . .

     

    Text 170

     

    suhric-chabdenopakaryo-

         pakaritvam pratiyate

    sukham ca suhridam gamyam

         upakaramayam param

     

         suhrit-friend; shabdena-by the world; upakarya-worthy to be helped; upakaritvam-being the person giving help; pratiyate-is believed; sukham-happiness; ca-and; suhridam-of friends; gamyam-to be attained; upakaramayam-helpful; param-great.

     

     

     . . . who spoke the word "friend", which implies one person helping another for one is always happy to help a friend, . . .

     

     

    Text 171

     

    vidhayeti ca purvasya

         kalasya chinna-rupata

    nirdishams tad-vidhanasya

         nyadishac chinna-rupatam

     

         vidhaya-giving; iti-thus; ca-and; purvasya-previous; kalasya-of thr time; chinna-broken; rupata-from; nirdishan-showing; tad-vidhanasya-of that gift; nyadishat-said; chinna-broken; rupatam-form.

     

     

     . . . who with the word "giving" hinted at His impending separation from the people of Vraja, . . .

     

    Text 172

     

    tasmat tesham shatru-vadhah

         sukham yat tat samapsyati

    jnatinam sneha-shilanam

         tat tu vo na samapsyati

     

         tasmat-therefore; tesham-of them; shatru-vadhah-kinng Hisenemies; sukham-happiness; yat-what; tat-that; samapsyati-will attain; jnatinam-of His relatuves; sneha-shilanam-affectionate; tat-that; tu-indeed; vah-of you; na-not; samapsyati-will attain.

     

     

     . . . who said, "after killing My enemies I will give happiness to you, My affectionate relatives", . . .

     

     

    Text 173

     

    iti procyedam avyanjit

         tesham dhairya-pradah param

    magadhadi-vadhanta-stha-

         svasthata-dhama yad bhavet

     

         iti-thus; procya-saying; idam-this; avyanjit-manifested; tesham-of them; dhairya-pradah-giving patience; param-then; magadhadi-beginning wiht the king of magadha; vadha-killing; anta-at the end; stha-sitaued; svasthata-of good fortune; dhama-the abode; yat-which; bhavet-will be.

     

     

     . . . who urged the people of Vraja to be patient, who told them that He would make them happy after He had killed Jarasandha and a host of other demons, . . .

     

    Text 174

     

    jarasandhadi-shatrunam

         pratibandhan upekshya ca

    yady esham anusandhanam

         kuryus tatrapi te dvishah

     

         jarasandhadi-shatrunam-of the enemies headed by Jarasandha; pratibandhan-obstacles; upekshya-ignoring; ca-and; yady-if; esham-of them; anusandhanam-searching; kuryuh-do; tatrapi-still; te-they; dvishah-enemies.

     

     

     . . . who said that if Jarasandha and the other demons attacked Him, He would have to put His attention to stopping the trouble they would make, . . .

     

     

    Text 175

     

    svesham eva pratijnaya

         vrajagamanam ishvarah

    na yuyam atrayateti

         vyajya vyanjid idam punah

     

         svesham-of His own; eva-indeed; pratijnaya-promising; vraja-to Vraja; agamanam-a return; ishvarah-the Supreme Personality of Godhead; na-not; yuyam-you; atra-here; ayata-come; iti-thus;  vyajya-manifesting; vyanjit-manifested; idam-this; punah-again.

     

     

     . . . who promised His relatives that He would return to Vraja, who said to them, "Don't come to Mathura. I will return.", . . .

     

    Text 176

     

    yadi vatra bhavantah syur

         gamagama-vidhayinah

    tathapy achinnamat-sneham

         jnatva hanyur vrajam dvishah

     

         yadi-if; va-or; atra-here; bhavantah-you; syuh-are; gama-going; agama-and coming; vidhayinah-doing; tathapy-still; achinnamat-unbroken; sneham-love; jnatva-knowing; hanyuh-may destroy; vrajam-Vraja; dvishah-enemies.

     

     

     . . . who said to them, "If you come back and forth to visit Me, My enemies will know that I love you. Then they will destroy the village of Vraja to spite Me.", . . .

     

     

    Text 177

     

    tasmat tavad dhira-bhavam

         vidhatta vraja-samsadi

    mam ca yushmat-priyam nityam

         lalanam ca samapsyatha

     

         tasmat-therefore; tavat-then; dhira-bhavam-patience; vidhatta-do; vraja-samsadi-in the land of Vraja; mam-to Me; ca-and; yushmat-priyam-dear to you; nityam-always; lalanam-affection; ca-and; samapsyatha-will attain.

     

     

     . . . who said to them, "Please be patient. Once again We will meet and exchange Our feelings of love.", . . .

     

  • Paramananda das

    Text 178

     

    yah sangatya guror gehat

         pratatya sva-vraja-smritim

    prahinod uddhavam vaktum

         su-nishcitam idam yatha

     

         yah-who; sangatya-going; guroh-of His guru; gehat-from the house; pratatya-manifesting; sva-vraja-smritim-memory of Vraja; prahinot-sent; uddhavam-uddhava; vaktum-to tell; su-nishcitam-decision; idam-this; yatha-as.

     

     

     . . . who, after He left His guru's home, remembered Vraja and sent Uddhava with a message for the people of Vraja, . . .

     

     

    Text 179

     

    hatva kamsam ranga-madhye

         pratipam sarva-satvatam

    yad aha vah samagatya

         krishnah satyam karoti tat

     

         hatva-having killed; kamsam-Kamsa; ranga-madhye-in thwe arena; pratipam-the enemy; sarva-satvatam-of all the devotees; yat-what; aha-said; vah-to you; samagatya-coming; krishnah-Krishna; satyam-truth; karoti-does; tat-that.

     

     

     . . . whose message said, "Now that in the wrestling arena He has killed the devotees' enemy Kamsa, Lord Krishna will fulfill His promise to you and return to Vraja.", . . .

     

     

         Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.46.35).

     

    Text 180

     

    agamishyaty adirghena

         kalena vrajam acyutah

    priyam vidhasyate pitror

         bhagavan satvatam patih

     

         agamishyaty-will return; adirghena-soon; kalena-time; vrajam-to Vraja; acyutah-ibfallible; priyam-dear; vidhasyate-will plazce; pitroh-of His parents; bhagavan-the Supreme Personality of Godhead; satvatam-of the devotees; patih-the master.

     

     

     . . . whose message said, "Infallible Krishna, the master of the devotees, will soon return to please His parents.", . . .

     

     

         Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.46.34).

     

     

    Text 181

     

    yah sasram uddhavam sasrah

         patis tasam svayam rahah

    asankocam avocat tam

         preshtham ekantinam kvacit

     

         yah-who; sasram-with tears; uddhavam-to Uddhava; sasrah-with tears; patih-the Lord; tasam-of them; svayam-personally; rahah-in a secluded place; asankocam-without hesitating; avocat-said; tam-Him; preshtham-the most dear; ekantinam-only; kvacit-anywhere.

     

     

     . . . who is the master of the gopis, who, tears in His eyes, took His dear devotee Uddhava to a secluded place and spoke confidential words to him, . . .

     

    Text 182

     

    grihitva panina panim

         prapannarti-haro harih

     

         grihitva-taking; panina-with His hand; panim-the hand; prapannarti-harah-who removes distress; harih-Krishna.

     

     

     . . . who relieves the sufferings of His devotees, who took Uddhava by the hand, . . .

     

     

         Note: This and the following four verses are quotations from Shrimad-Bhagavatam (10.46.2-6).

     

     

    Text 183

     

    gacchoddhava vrajam saumya

         pitror nah pritim avaha

    gopinam mad-viyogadhim

         mat-sandeshair vimocaya

     

         gaccha-go; uddhava-Uddhava; vrajam-to Vraja; saumya-O noble one; pitroh-of the parents; nah-of Us; pritim-happiness; avaha-bring; gopinam-of the gopis; mad-viyogadhim-the suffering in My separation; mat-sandeshaih-with My mesaage; vimocaya-relieve.

     

     

     . . . who said, "Gentle Uddhava, please go to Vraja. Make My parents happy. Bring a message to the gopis and relieve the sufferings they feel in My absence.", . . .

     

    Text 184

     

    ta man-manaska mat-prana

         mad-arthe tyakta-daihikah

    mam eva dayitam preshtham

         atmanam manasa gatah

    ye tyakta-loka-dharmash ca

         mad-arthe tan bibharmy aham

     

         tah-they; man-manaska-their hearts fixed on Me; mat-prana-their lives dedicated to Me; mad-arthe-for my sake; tyakta-daihikah-abandoned their bodies; mam-to Me; eva-indeed; dayitam-beloved; preshtham-dearmost; atmanam-self; manasa-with the mind; gatah-gone; ye-who; tyakta-abandoned; loka-the world; dharmah-duty; ca-and; mad-arthe-for My sake; tan-them; bibharmy-maintain; aham-I.

     

     

     . . . who said, "The gopis always think of Me. They have dedicated their lives to Me. For My sake they have renounced everything. They always think of Me as their dearmost beloved. I will protect anyone who renounces his reputation and duty for My sake.", . . .

     

     

    Text 185

     

    mayi tah preyasam preshthe

         dura-sthe gokula-striyah

    smarantyo 'nga vimuhyanti

         virahautkanthya-vihvalah

     

         mayi-to Me; tah-they; preyasam-of objects of love; preshthe-the most dear; dura-sthe-far away; gokula-striyah-the girls of Gokula; smarantyah-remembering; anga-O dear friend; vimuhyanti-are overcome; virahautkanthya-vihvalah-overcome with feelings of separation.

     

     

     . . . who said, "The girls of Gokula think of Me as their dearmost beloved. Always remembering Me, who am so far away, they are overcome with the anxiety of separation.", . . .

     

    Text 186

     

    dharayanty ati-kricchrena

         prayah pranan kathancana

    pratyagamana-sandeshair

         ballavyo me mad-atmikah

     

         dharayanty-holding; ati-kricchrena-with great dificulty; prayah-for the most part; pranan-lives; kathancana-somehow; pratyagamana-of return; sandeshaih-with a message; ballavyah-the gopis; me-Me; mad-atmikah-who have given their hearts to Me.

     

     

     . . . who said, "My gopis have given their hearts to Me. They are like My very self. Because they have heard that I will return they struggle somehow or other to remain alive.", . . .

     

     

    Text 187

     

    yas tatha procya yat pratya-

         yayat tac ca vilokyatam

    yad-vilocana-matrena

         bhramas te svabhratam vrajet

     

         yah-who; tatha-so; procya-speaking; yat-what; pratyayayathad faith; tac-that; ca-and; vilokyatam-may see; yad-vilocana-matrena-simply by glancing; bhramah-wandering; te-they; svabhratam-the void; vrajet-attained.

     

     

     . . . who said, "Convince them of My words. Make them see the truth of My message. Then all their bewilderment will disappear.", . . .

     

    Text 188

     

    mam evety adina tasam

         antah patir aham param

    barhir vyavahritir loka-

         drishtyeti spashtam atanot

     

         mam-Me; eva-indeed; iti-thus; adina-beginning with; tasam-of them; antah-the end; patih-the master; aham-I; param-great; bahih-outside;  vyavahritih-actions; loka-of the world; drishtyeti-the eyes; spashtam-clearly; atanot-manifested.

     

     

     . . . who, when he said (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.4) that He was the gopis' dearmost beloved, revealed that although to the external vision of the people of the world the gopis were married to others, He was actually the Lord of the hearts, . . .

     

     

    Text 189

     

    yat pitror ity uri-cakre

         pitritvam ballavendrayoh

    tasmad ballava-manitvam

         atmanash ca vyajijnapat 

     

         yat-which; pitroh-of His parents; ity-thus; uri-cakre-accepted; pitritvam-parenthood; ballavendrayoh-of the king and queen of the gopas; tasmat-therefore; ballava-manitvam-the glory of the gopas; atmanash-of Himself; ca-and; vyajijnapat-manifested.

     

     

     . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.45.21) affirmed that His real parents are Nanda and Yashoda, the king and queen of the gopas, who thus declared the great glory of the gopas and gopis, . . .

     

    Text 190

     

    tatra caha na ity etad

         bahu-vaci-padad idam

    mayi jate tayoh putre

         rame tvayi ca putrata

     

         tatra-there; ca-and; aha-said; nah-of Us; ity-thus; etat-this; bahu-vaci-padat-many words; idam-this; mayi-for Me; jate-manifested; tayoh-of them both; putre-the son; rame-for Balarama; tvayi-for You; ca-and; putrata-the state of being a son.

     

     

     . . . who by speaking the word "Us" (in Shrimad-Bhagavatam 10.45.21) affirmed that He and Balarama are the two sons of Nanda and Yashoda, . . .

     

     

    Text 191

     

    tatash ca tah prati prakhyad

         ballavyo ma iti sphutam

    yad amusu sva-daratvam

         vyananja svayam anjasa

     

         tatah-then; ca-and ; tah-manifested; prati-to; prakhyat-said; ballavyah-to teh gopis; me-of Me; iti-thus; sphutam-clearly; yat-what; amusu-for them; sva-daratvam-the state of being Hsi wives; vyananja-manifested; svayam-personally; anjasa-clearly.

     

     

     . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) called the gopis “My gopis", and thus affirmed that they were all His wives, . . .

     

    Text 192

     

    mad-daratvam ca tasam tah

         sada yasman mad-atmikah

    mad-atmakatvam ashu syad

         abhedac chakti-tadvatoh

     

         mat-of Me; daratvam-the state of being wives; ca-and; tasam-of themn; tah-to them; sada-always; yasman-from which; mad-atmikah-my self; mad-atmakatvam-having Me as their self; ashu-at once; syat-is; abhedat-because of not being different; shakti-tadvatoh-of the potency and the master of the potency.

     

     

     . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) said the gopis were "Like My very Self", thus affirming that they were His wives and His transcendental potencies, in one sense not different from Him, the master of all potencies, . . .

     

     

    Text 193

     

    iti vyanjan man-manaska

         ity uktam naty-apaikshyata

    na canya-vad ihapekshyam

         anyad ity apy amanyata

     

         iti-thus; vyanjan-manifested; man-manaska-thinking of Me; ity-thus; uktam-spoken; na-not; aty-greatly; apaikshyata--was considered; na-not; ca-and; anya-vat-like others; iha-here; apekshyam-consideration; anyat-another; ity-thus; apy-also; amanyata-is considered.

     

     

     . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.4) said, "The gopis always think of Me.", and thus showed that the gopis were very exalted and were not at all like anyone else, . . .

     

  • Paramananda das

     

     

    Text 194

     

    dharayantiti ca procya

         pratyagamanam uddishan

    ballavyo ma iti prakhyat

         tasmad eva nyajigamat

     

         dharayanti-holding; iti-thus; ca-and; procya-saying; pratyagamanam-return; uddishan-indicating; ballavyah-gopis; me-My; iti-thus; prakhyat-said; tasmat-therefore; eva-indeed; nyajigamat-returned.

     

     

     . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) said, "Because they have heard that I will return, the gopis struggle somehow or other to remain alive.", and thus affirmed they He would return to them, who used the words "My gopis," and in these words also affirmed that He would return to them, . . .

     

     

    Text 195

     

    gamanam mama taj jajne

         svam avashyam kritim prati

    agamya sviyatam tasam

         purayishyamy aduratah

     

         gamanam-going; mama-of me; tat-that; jajne-manifested; svam-own; avashyam-inevitably; kritim-pious deed; prati-to; agamya-arriving; sviyatam-the state of being His wives; tasam-of them; purayishyamy-I will fulfill; aduratah-soon.

     

     

     . . . who promised, "Soon I will return to Vraja. Then I will formally marry all the gopis.", . . .

     

    Text 196

     

    yas tasu bahudha-jnanam

         nidishyapi mudha vidan

    sakshad-atmiya-sampraptim

         sakshad eva nidishtavan

     

         yah-who; tasu-to them; bahudha-many; jnanam-knowledge; nidishya-speaking; api-also; mudha-in vain; vidan-thinking; sakshat-directly; atmiya-His own; sampraptim-attainment; sakshat-directly; eva-indeed; nidishtavan-indicated.

     

     

     . . . who, thinking that the message of transcendental knowledge He sent the gopis was not successful in appeasing them, decided that He would visit them and teach them personally, . . .

     

     

    Text 197

     

    mayy aveshya manah krishne

         vimuktashesha-vritti yat

    anusmarantyo mam nityam

         aciran mam upaishyatha

     

         mayi-in Me; aveshya-placing; manah-minds; krishne-in Krishna; vimuktashesha-vritti-abandoning all other actions; yat-which; anusmarantyah-remembering; mam-Me; nityam-always; aciran-soon; mam-Me; upaishyatha-will attain.

     

     

     . . . who said to the gopis, "Because your hearts and minds are fixed on Me, Shri Krishna, because you have renounced everything for My sake, and because you always think of Me, very soon you will attain My company.", . . .

     

     

         Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.47.36).

     

    Text 198

     

    ya maya kridata ratryam

         vane 'smin vraja asthitah

    alabdha-rasah kalyanyo

         mapur mad-virya-cintaya

     

         yah-who; maya-with Me; kridata-enjoyed pastimes; ratryam-at night; vane-forest; asmin-in this; vraje-in Vraja; asthitah-situated; alabdha-not attained; rasah-the rasa dance; kalyanyah-fortunate; ma-Me; apuh-attained; mad-virya-cintaya-thinking of My glories.

     

     

     . . . who said to the gopis, "Even the gopis in Vraja village that could not go to the rasa dance I was enjoying at night in the forest became very fortunate. Always thinking of My glories, they attained Me.", . . .

     

     

         Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.47.37).

     

     

    Text 199

     

    yas tada sandishan sandi-

         pitam etad vinirmame

    tad etac chrinu mac-citta

         gupta-vittam manushva ca

     

         yah-who; tada-then; sandishan-teaching; sandipitam-inflamed; etat-this; vinirmame-created; tat-that; etat-that; shrinu-please hear; mac-citta-My heart; gupta-hidden; vittam-treasure; manushva-think; ca-and.

     

     

     . . . who when He spoke these words became agitated and said to Himself, "O heart, please listen. Please understand the value of this carefully hidden treasure.", . . .

     

    Text 200

     

    vrittir yad anya nirmucya

         mayy amucya manah-sthitah

    mam apsyatha drutam tasman

         mama natra svatantrata

     

         vrittih-actions; yat-what; anya-other; nirmucya-abandoning; mayy-Me; amucya-ataining; manah-sthitah-staying in the heart; mam-Me; apsyatha-will attain; drutam-soon; tasman-therefore; mama-of Me; na-not; atra-here; svatantrata-independence.

     

     

     . . . who said to the gopis, "You have renounced everything for My sake. You always think of Me. You will attain Me very soon. I am under your dominion. I am not independent.", . . .

     

     

    Text 201

     

    mayity anena prapte 'pi

         krishne krishna-padam bruvan

    anya-rupam manyamanan

         hanyamanan vyadhat prabhuh

     

         mayI-in me; iti-thus; anena-by that; prapte-attained; api-even; krishne-Krishna; krishna-padam-Krishna's abode; bruvan-saying; anya-rupam-another form; manyamanan-thinking; hanyamanan-being killed; vyadhat-killed; prabhuh-the Lord.

     

     

     . . . who said to the gopis (Shrimad-Bhagavatam 10.47.36), “Because your hearts and minds are fixed on Me, Shri Krishna, because you have renounced everything for My sake, and because you always think of Me, very soon you will attain My company.", who with these words affirmed that the gopis would attain His abode, the abode of Shri Krishna, and they wold attain the company of Shri Krishna Himself, not another form of the Lord, . . .

    Text 202

     

    mayity evam mam iti ca

         procya mam ity avocata

    tac cavrittya dridhi-kritya

         matam paridridhi-kritam

     

         mayi-in Me; iti-thus; evam-thus; mam-Me; iti-thus; ca-and; procya-saing; mam-Me; ity-thus; avocata-said; tat-that; ca-and; avrittya-returning; dridhi-kritya-making firm; matam-opinion; paridridhi-kritam-made firm.

     

     

     . . . who, speaking the word "Me" again and again in Shrimad-Bhagavatam, Canto 10, Chapters 46 and 47, made it very clear that the gopis would attain His company, . . .

     

     

    Text 203

     

    krishne iti padam labdhe

         mayity asya visheshane

    mam dvaye 'py apalabdha sa

         tad-visheshanata svatah

     

         krishne-Krishne; iti-thus; padam-word; labdhe-attained; mayi-in Me; iti-thus; asya-of Him; visheshane-modifying; mam-Me; dvaye-two; api-also; apalabdha-attained; sa-that; tad-visheshanata-modifying that; svatah-personally.

     

     

     . . . who said to the gopis (Shrimad-Bhagavatam 10.47.36), “Your hearts and minds are fixed on Me, Shri Krishna," who thus idenified Himself with two words (Me and Krishna), . . .

     

    Text 204

     

    mayi krishne 'tra mam krishnam

         mam krishnam iti sidhyati

    kalyanya iti sambodhya

         prabodhyam kritavan idam

     

         mayi-in Me; krishne-Krishna; atra-here; mam-to Me; krishnam-Krishna; mam-to Me; krishnam-Krishna; iti-thus; sidhyati-established; kalyanyah-O fortunate ones; iti-thus; sambodhya-addressing; prabodhyam-awareness; kritavan-did; idam-this.

     

     

     . . . who by again and again speaking in these verses the word "for me, Krishna," and "to me, Krishna," and by describing the gopis as "fortunate," made the the gopis aware of the actual truth, . . .

     

     

    Text 205

     

    na tasam iva mat-praptir

         deham vah param ihate

    ity evam anyad apy atra

         manyamanam manah kuru

     

         na-not; tasam-of them; iva-like; mat-praptih-the attainment of Me; deham-the body; vah-of Us; param-then; ihate-endeavors; ity-thus; evam-thus; anyat-another; apy-also; atra-here; manyamanam-considering; manah-the mind; kuru-do.

     

     

     . . . who said the gopis that were stopped from going to the rasa dance and at that moment died did not give up their bodies and attain new bodies, but rather in their very same bodies attained Him, who therefore urged the gopis to think of Him always, . . .

     

    Text 206

     

    yah shri-ramena sandishya

         priyasu nija-hrid-gatam

    yathavad vyajnayam asa

         shri-parashara-gir yatha

     

         yah-who; shri-ramena-with Lord Balarama; sandishya-instructing; priyasu-His beloveds; nija-hrid-gatam-to His own heart; yathavat-as; vyajnayam asa-manifested; shri-parashara-gih-the words of Parashara Muni; yatha-as.

     

     

     . . . who sent with Lord Balarama a message to the gopis, a message explaining the feelings in His heart, a message described by Parashara Muni in the Vishnu Purana, . . .

     

     

    Text 207

     

    sandeshaih sama-madhuraih

         prema-garbhair agarvitaih

    ramenasvasita gopyah

         krishnasyati-manoharaih

     

         sandeshaih-with a message; sama-consoling; madhuraih-sweet; prema-garbhaih-creating love; agarvitaih-humble; ramena-by Lord Balarama; ashvasitah-comforted; gopyah-the gopis; krishnasya-of Lord Krishna; ati-manoharaih--very beautiful.

     

     

     . . . who sent with Lord Balarama a sweet, humble, beautiful, comforting message that greatly consoled the gopis, . . .

     

  • Paramananda das

    ext 208

     

    yah kurukshetra-yatraya

         vyajan matradikamsh cirat

    santyajyamun vishrijyanyan

         saha-vasa-mudam dadhe

     

         yah-who; kurukshetra-yatraya-the pilgrimage to Kurukshetra; vyajan-manifesting; matri-His mother; adikan-beginning with; cirat-for a long time; santyajya-abandoning; amun-them; vishrijya-abandoing; anyan-others; saha-with; vasa-residence; mudam-happiness; dadhe-placed.

     

     

     . . . who on the pretext of going on a pilgrimage to Kurukshetra slipped away from the Yadavas and visited His mother and the other people of Vraja, bringing them great happiness, . . .

     

     

    Text 209

     

    yah sura-ghnan vraje gantum

         vighnan hantum vrajeshituh

    vraje gamanam acarya

         dvaraka-gatim adade

     

         yah-who; sura-the demigods; ghnan-destroying; vraje-in Vraja; gantum-to go; vighnan-obstacles; hantum-to destroy; vrajeshituh-of Vraja's king; vraje-in Vraja; gamanam-going; acarya-doing; dvaraka-gatim-the destination of Dvaraka; adade-accepted.

     

     

     . . . who killed the demons that prevented His return to Vraja, returned to Nanda's Vraja, and then went to Dvraka, . . .

     

    Text 210

     

    yah kramadbhih su-dirghena

         sushthu kroshtum vrajam prati

    amuktah pasha-sankasha-

         manasa vraja-vasibhih

     

         yah-who; kramadbhih-walking; su-dirghena-very long; sushthu-nicely; krashtum-to forcibly bring; vrajam-Vraja; prati-to; amuktah-freed; pasa-sankasha-by ropes; manasa-the mind; vraja-vasibhih-by the people of Vraja.

     

     

     . . . whose thoughts the Vrajavasis captured, bound, and forcibly dragged to the land of Vraja, . . .

     

     

    Text 211

     

    yah prakasham maha-raja-

         sampadam dadhad ikshitah

    vrajaya vraja-rajadyen-

         ahutah purvavad gira

     

         yah-who; prakasham-manifestation; maha-raja-O great king; sampadam-opulence; dadhat-placing; ikshitah-seen; vrajaya-for Vraja; vraja-rajadyena-headed by the king of Vraja; ahutah-called; purvavat-as before; gira-with words.

     

     

     . . . who, even though he had riches greater than the greatest kings, felt drawn to Vraja by the calls of Nanda and the others, . . .

     

    Text 212

     

    yas tesham sushthu nirninye

         yan-manah svagati-sprihi

    tenantah-karshanam praptah

         karsham anyena narhati

     

         yah-who; tesham-of them; sushthu-nicely; nirninye-was led; yan-manah-whose mind; svagati-own abode; sprihi-desiring;  tena-by that; antah-within; karshanam-attraction; praptah-attained; karsham-happiness; anyena-by another; na-not; arhati-deserves.

     

     

     . . . whose thoughts were captured and drawn away only by the people of Vraja and by no one else, . . .

     

     

    Text 213

     

    yah sviya-shobhitas tesham

         sviya-kaman apurayat

    krishne kamala-patrakshe

         sannyastakhila-radhasam

     

         yah-who; sviya-own; shobhitah-made glorious; tesham-of them; sviya-kaman-own desires; apurayat-filled; krishne-Krishna; kamala-lotus; patra-petal; akshe-eyes; sannyasta-abandoned; akhila-all; radhasam-possessions.

     

     

     . . . who is all-attractive, who has lotus eyes, who is glorious in the company of His devotees, who fulfills the desires of the devotees that have given up everything for His sake, . . .

     

     

         Note: the last two lines of this verse are a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.65.6).

     

    Text 214

     

    agamishyety adirghenety

         asha-labdham yad-ipsitam

    tad-artham eva tan arthan

         ye svi-cakruh paran api

     

         agamishyaty-will return; adirghenety-soon; asha-labdham-attainment of desire; yad-ipsitam-what is desired; tad-artham-for that purpose; eva-indeed; tan-those; arthan-purposes; ye-who; svi-cakruh-accepted; paran-others; api-also.

     

     

     . . . whose promise, sent through Uddhava, that "Krishna will return very soon," was accepted, with other promises, by the people of Vraja, . . .

     

     

    Text 215

     

    yah svagamana-maryadam

         preyasishu nijam vyadhat

    dantavakranta-shatrunam

         maranam sarva-taranam

     

         yah-who; svagamana-maryadam-return; preyasishu-to the beloved gopis; nijam-own; vyadhat-placed; dantavakra-with Dantavakra; anta-ending; shatrunam-of the enemies; maranam-the death; sarva-taranam-resvuing all.

     

     

     . . . who, after He had killed the enemies of whom Dantavakra was the last, returned to Vraja, . . .

     

    Text 216

     

    api smaratha nah sakhyah

         svanam artha-cickirshaya

    gatamsh cirayitan shatru-

         paksha-kshapana-cetasah

     

         api-whether?; smaratha-you remember; nah-us; sakhyah-O friends; svanam-own; artha-cickirshaya-for the purpose; gatan-gone; cirayitan-for a long time; shatru-paksha-enemies; kshapana-destruction; cetasah-mind.

     

     

     . . . who said to the gopis, "Friends, do you remember Me? I was gone for a long time, My heart intent on protecting My relatives and killing the demons.", . . .

     

     

         Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.82.41).

     

     

    Text 217

     

    mayi bhaktir hi bhutanam

         amritatvaya kalpate

    dishtya yad asin mat-sneho

         bhavatinam mad-apanah

     

         mayi-to Me; bhaktih-devotional service; hi-certainly; bhutanam-of the living entities; amritatvaya-the eternal life; kalpate-brings about; dishtya-by good fortune; yat-which; asin-was; mat-for Me; snehah-the affection; bhavatinam-of all of you; mat-of Me; apanah-the attaining.

     

     

     . . . who said to the gopis, "Devotional service rendered to Me by the living entities revives their eternal life. O My dear damsels of Vraja, your affection for Me is your good fortune, for it is the only means by which you have attained My favor.*", . . .

     

     

         Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.82.44).

     

    Text 218

     

    yas tat-kalika-shanty-arthe

         tathapi jnanam adishat

    ahush cety adike padye

         prarthitas tabhir anyatha

     

         yah-who; tat-kalika-of that time; shanty-arthe-for peace; tathapi-still; jnanam-knowledge; adishat-taught; ahuh-they said; ca-and; iti-thus; adike-beginning; padye-in the verse; prarthitah-begged; tabhih-by them; anyatha-otherwise.

     

     

     . . . who tried to pacify the gopis by teaching them transcendental knowledge, although they themselves asked (Shrimad-Bhagavatam 10.82.49) for something other than what He taught them, . . .

     

     

    Text 219

     

    tatranghri-smriti-yacna tu

         lakshyam eva vinirmame

    tat-pratyagati-tatparya

         sa tu paryavasayate

     

         tatra-there; anghri-feet; smriti-memory; yacna-request; tu-indeed; lakshyam-to be considered; eva-indeed; vinirmame-made; tat-pratyagati-His return; tatparya-the meaning; sa-that; tu-indeed; paryavasayate-is completed.

     

     

     . . . who heard the gopis' request that they may always remember His lotus feet, who heard the gopis' request that He return to Vraja, . . .

     

    Text 220

     

    mayi tah preyasam ity ady-

         uktam tena svayam yatah

    tasmat tac-cintanasaktya

         vyaktya tad-darshanarthita

     

         mayi tah preyasam ity ady-uktam-Shrimad-Bhagavatam 10.46.5; tena-by Him; svayam-personally; yatah-from which; tasmat-from that; tac-cintana-meditating on Him; asaktya-attachment; vyaktya-manifest; tad-darshanarthita-to see Him.

     

     

     . . . who in Shrimad-Bhagavatam 10.46.5 described the gopis' constant meditation on Him and their yearning to see Him, . . .

     

     

    Text 221

     

    tathanugrihya bhagavan

         gopinam sa gurur gatih

    ity anena munih procya

         tasam vanchita-puranam

     

         tatha-so; anugrihya-being kind; bhagavan-the Lord; gopinam-of the gopis; sa-He; guruh-the guru; gatih-the goal; ity-thus; anena-by him; munih-the sage; procya-saying; tasam-of them; vanchita-the desire; puranam-fulfillment.

     

     

     . . . whose fulfillment of the gopis' desires was described by the sage Shukadeva in the words (Shrimad-Bhagavatam 10.83.1), “Then Lord Krishna, their master, teacher, and goal, gave His mercy to the gopis.", . . .

     

    Text 222

     

    mayi bhaktir hiti krishna-

         proktam eva nyajigamat

    mayy aveshya manah krishna

         ity adyapi ca tad-vacah

     

         mayi bhaktir hi iti-Shrimad-Bhagavatam 10.82.44; krishna-by Lord Krishna; proktam-said; eva-indeed; nyajigamat-returned; mayy aveshya manah krishne ity ady-Shrimad-Bhagavatam 10.47.36; api-and; ca-also; tad-vacah-His words.

     

     

     . . . who in Shrimad-Bhagavatam 10.82.44 and 10.47.36 promised that He would return to Vraja, . . .

  • Paramananda das

    Text 223

     

    yah prithivya guna-stome

         satyenadav abhishtutah

    satyam vidhatum satyam tan

         navrajet kim vraje bata

     

         yah-who; prithivya-of the earth; guna-stome-full of good qualities; satyenadav-beginning with truthfulness; abhishtutah-requested; satyam-truth; vidhatum-to do; satyam-truth; tat-that; na-not; avrajet-returned; kim-how?; vraje-in Vraja; bata-indeed.

     

     

     . . . who is full of good qualities beginning with truthfulness, who is true to His promise, about whom how could it be said that He did not keep His promise and return to Vraja?, . . .

     

     

    Texts 224 and 225

     

     

    sambhavana mamaiveyam

         iti natra vicaryatam

    vraja-sthanam vraja-prana-

         varyasyapy avadharyatam

     

    shrimad-vrajadhirajasya

         krishna-kanta-ganasya ca

    uddhavam prati gir idrig

         drishyatam dashamadishu

     

         sambhavana-thought; mama-of Me; eva-indeed; iyam-this; iti-thus; na-not; atra-here; vicaryatam-should be considered; vraja-in Vraja; sthanam-of they who stay; vraja-of Vraja; prana-the life; varyasya-best; api-also; avadharyatam-is determined; shrimad-vrajadhirajasya-of the king of Vraja; krishna-kanta-ganasya-of Lord Krishna's gopi beloveds; ca-and; uddhavam-Uddhava; prati-to; gih-words; idrig-like this; drishyatam-may be seen; dashamadishu-in the Tenth Canto and other places.

     

     

     . . . who spoke to Uddhava words recorded in Shrimad-Bhagavatam's Tenth Canto and in other places of the scriptures, words that said, "Please deliver this message to the people of Vraja, the king of Vraja, and the gopis.", . . .

     

    Text 226

     

    yas tu yarhy ambujaksheti

         stavadbhir dvaraka-janaih

    kadacid vrajam agad ity

         abhyadhayi kadacana

     

         yah-who; tu-indeed; yarhy ambujaksha iti-Shrimad-Bhagavatam 1.11.9; stavadbhih-by the prayers; dvaraka-janaih-by the people of Dvaraka; kadacit-at a certain time; vrajam-Vraja; agat-went; ity-thus; abhyadhayi-is explained; kadacana-at one time.

     

     

     . . . who returned to Vraja, as the people of Dvaraka explained in the prayer recorded in Shrimad-Bhagavatam 1.11.9, . . .

     

     

    Text 227

     

    yas tatha shruyate padmo-

         ttara-khandad api sphutam

    adad vrajaya sva-prapti-

         mangalam nityam ity api

     

         yah-who; tatha-so; shruyate-is heard; padma-from the Padma Purana; uttara-khandat-Uttara-khanda; api-also; sphutam-manifested; adat-gave; vrajaya-to Vraja; sva-prapti-His own attainment; mangalam-auspiciousness; nityam-always; ity-thus; api-also.

     

     

     . . . who grants His auspicious presence to the people of Vraja eternally, as is described in the Padma Purana, Uttara-khanda, . . .

     

    Text 228

     

    dattva tat krita-krityah san

         pradurbhavantaram gatah

    jagama dvarakam ity apy

         ashravity api yuktimat

     

         dattva-having given; tat-that; krita-krityah-successful; san-being so; pradurbhava-manifestation; antaram-another; gatah-attained; jagama-went; dvarakam-to Dvaraka; ity-thus; apy-also; ashravi-is heard; iti-thus; api-also; yuktimat-suitable.

     

     

     . . . who, staying in Vraja, assumed another form and went to Dvaraka, this action clearly recorded in the scriptures, . . .

     

     

    Text 229

     

    agamishyaty adirghenety

         uddhavad buddham anyatha

    yatha na syat tatha bhavyam

         kathanya vitatha mata

     

         agamishyaty-will return; adirghena-soon; iti-thus; uddhavat-from Uddhava; buddham-understood; anyatha-otherwise; yatha-as; na-not; syat-is; tatha-so; bhavyam-will be; katha-words; anya-other; vitatha-untrue; mata-considered.

     

     

     . . . about whom Uddhava said, "Krishna will soon return to Vraja" (Shrimad-Bhagavatam 10.46.34), who must have returned to Vraja, for otherwise Uddhava had spoken a lie, . . .

     

    Text 230

     

    yas tyajann api gam akhyat

         tam uddhavakam utsukah

    ramena sardham ity adyam

         tasam kamita-lambhanam

     

         yah-who; tyajann-abandoning; api-also; gam-the land; tam-to him; uddhavakam-to Uddhava; akhyat-said; tam-to him; uddhavakam-Uddhava; utsukah-eager; ramena-with Balarama; sardham-with; ity-thus; adyam-beginning; tasam-of them; kamita-desired; lambhanam-attainment.

     

     

     . . . who, as He was about to depart, eagerly described (in Shrimad-Bhagavatam 11.12.10) to Uddhava the nature of the gopis' desires, . . .

     

     

    Text 231

     

    rameneti dvayenaha

         viyuktair yad-vyatitatam

    tena nasti viyuktih sa

         tadanim iti bhavyate

     

         ramena iti-beginning with the word "raena; dvayena-two verses; aha-said; viyuktaih-separated; yad-vyatitatam-passed; tena-by Him; na-not; asti-is; viyuktih-separation; sa-that; tadanim-then; iti-thus; bhavyate-will be.

     

     

     . . . who (in Shrimad-Bhagavatam 11.12.10-11) described the gopis' sufferings in separation from Him, who after speaking these words explained that the gopis were never actually separated from Him, . . .

     

    Text 232

     

    mayi tah preyasam preshtha

         iti praktana-vag-dvaye

    viyukter vartamanatvam

         drishtva nishtankyatam idam

     

         mayi tah preyasam preshtha iti-Shrimad-Bhagavatam 10.46.5; praktana-vag-dvaye-previous two statements; viyukteh-of separation; vartamanatvam-being in the present time; drishtva-seeing; nishtankyatam-is guessed; idam-this.

     

     

     . . . who in Shrimad-Bhagavatam 10.46.5-6 explained the gopis' feelings in separation from Him, . . .

     

     

    Text 233

     

    svena tasam punah sange

         yad-vrittam prathame 'hani

    tad apy atitarity aha

         pritya sandadhad uddhavam

     

         svena-own; tasam-of them; punah-again; sange-in the company; yad-vrittam-whose actions; prathame-in the first; ahani-on the day; tat-that; apy-also; atitari-passed; iti-thus; aha-said; pritya-with love; sandadhat-placed; uddhavam-Uddhava.

     

     

     . . . who had Uddhava, on the first day of his meeting with the gopis, speak His mesaage of love for them, . . .

     

    Text 234

     

    ta navidann iti proce

         yatra tasam mad-atmatam

    babhuva sah maha-bhavah

         sarvasam paratah parah

     

         ta navidann iti-Shrimad-Bhagavatam 11.12.12; proce-said; yatra-where; tasam-of them; mad-atmatam-My self; babhuva-became; sah-He maha-bhavah-great love; sarvasam-of all the gopis; paratah-than the greatest; parah-greater.

     

     

     . . . who in Shrimad-Bhagavatam 11.12.12 explained that the gopis were rapt in meditation on Him and their love for Him was greater than the greatest love, . . .

     

     

    Text 235

     

    tatash ca nama-rupatmany

         udbhute sviya-vaibhave

    pravishta iva na spashtam

         pravishta gaty-abhavatah

     

         tatah-then; ca-and; nama-names; rupa-forms; atmany-in the Self; udbhute-manifested; sviya-vaibhave-own potency; pravishta-entered; iva-like; na-not; spashtam-clealry; pravishta-entered; gaty-abhavatah-because of not moving.

     

     

     . . . into whom the gopis, rapt in meditation, seemed to enter with their names and forms, although they did not actually enter but kept their individuality (Shrimad-Bhagavatam 11.12.12), . . .

     

    Text 236

     

    drishtanta-yugalam tat tu

         navidann iti kevale

    avedanam nadi-pakshe

         'py abdhy-anya-rasata-hatih

     

         drishtanta-yugalam-the pair of examples; tat-that; tu-indeed; na avidan iti-Shrimad-Bhagavatam 11.12.12; kevale-in monism; avedanam-without awareness; nadi-pakshe-in the river; api-also; abdhi-of the ocean; anya-other; rasata-kind of water; hatih-destruction.

     

     

     . . . who spoke in this verse (Shrimad-Bhagavatam 11.12.12) two examples: the example of the great sages and the example of the rivers entering the ocean, examples that do not confirm the impersonalist theory because the river water is very different from the water in the ocean, . . .

     

     

    Text 237

     

    samadhav iti drishtantasy-

         anga-rupatayeritam

    darishtantikasyanusangah

         syad angam tad-bhida dvayoh

     

         samadhau-in trance; iti-thus; drishtantasya-of the example; anga-limb; rupataya-as the form; iritam-is said; darishtantikasya-the example; anusangah-the relation; syat-is; angam-the limb; tad-bhida-different; dvayoh-of both.

     

     

     . . . who spoke in this verse the example of the great sages in spiritual trance, an example that also does not prove the impersonalist theory because a single limb can never equal the whole body, and therefore the limb and the body are different, . . .

     

    Text 238

     

    mat-kama ramanam jaram

         asvarupa-vido 'balah

    brahma mam paramam prapur

         iti padye tu tat-pare

     

         mat-kama-desiring Me; ramanam-handsome; jaram-lover; asvarupa-vidah-not knowing the true nature; abalah-women; brahma-the Supreme Personality of Godhead; mam-Me; paramam-the Supreme; prapuh-attained; iti-thus; padye-in the verse; tu-indeed; tat-pare-the Supreme Personality of Godhead.

     

     

     . . . who said, "Desiring Me as their handsome lover, and unaware of My true identity, the gopis attained the company of Me, the perfect Supreme Personality of Godhead.", . . .

     

     

         Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (11.12.13).

     

     

    Text 239

     

    pacyantam vividhah paka

         itivatrarthikah kramah

    ta brahma prapur ity evam

         ta ity asyatra canvayah

     

         pacyantam vividhah paka iti-Shrimad-Bhagavatam 10.24.26; va-or; atra-here; arthikah-the meaning; kramah-sequence; tah-they; brahma-theSupreme Personality of Godhead; prapuh-attained; ity-thus; evam-thus; ta-they; ity-thus; asya-of Him; atra-here; ca-and; anvayah-the meaning.

     

     

     . . . whose true nature the gopis did not understand, as is seen the Shrimad-Bhagavatam 10.24.26 and other verses, who is the Supreme Personality of Godhead attained by the gopis, . . .

     

    Text 240

     

    kidrig brahmeti bodhaya

         yat praha paramam padam

    tatrapy akankshayavadin

         mam iti svam punah prabhuh

     

         kidrik-like what?; brahma-Brahman; iti-thus; bodhaya-for understanding; yat-what; praha-said; paramam-supreme; padam-aqbode; tatrapy-nevertheless; akankshaya-with desire; avadit-said; mam-Me; iti-thus; svam-own; punah-again; prabhuh-the master.

     

     

     . . . about whom the question is asked, "What is the nature of the Supreme?", about whom the answer is given, “The Supreme is the supreme abode," who affirms that He is Himself the Supreme, who uses the word "Me" to describe the Supreme, . . .

     

     

    Text 241

     

    mayi bhaktir hiti vakyad

         aha prag etad eva hi

    dharayanty ati-kricchrenety

         uktya vyanag idam pura

     

         mayi bhaktir hi iti vakyat-from the words of Shrimad-Bhagavatam 10.82.44; aha-said; prag-first; etat-this; eva-indeed; hi-indeed; dharayanty ati-kricchrena iti uktya-by the statement of Shrimad-Bhagavatam 10.46.4; vyanak-manifested; idam-this; pura-before.

     

     

     . . . who, speaking Shrimad-Bhagavatam 10.82.44 and 10.46.6, revealed that He is the perfect Supreme Personality of Godhead, . . .

     

    Text 242

     

    prana-tyagena mat-praptir

         nanyavat tasu man-mata

    mat-kama iti purvardhe

         cakhyat prapti-vibhaktatam

     

         prana-life; tyagena-by giving up; mat-praptih-attinment of Me; na-not; anyavat-another; tasu-them; man-mata-thinking of Me; mat-kama-desiring Me; iti-thus; purvardhe-in the first half; ca-and; akhyat-said; prapti-vibhaktatam-the attainemnt.

     

     

     . . . who, saying, "Giving up their lives thinking of Me, the gopis attained Me," "The gopis thought of Me alone and no one else," and "The gopis desired me as their lover," described how the gopis attained Him, . . .

     

     

    Text 243

     

    asvarupa-vidah satyah

         prapur jara-dhiyety avak

    nitya-tat-preyasi-rupa-

         svarupam hi tadiyakam

     

         asvarupa-vidah-unaware of the true nature; satyah-saintly girlsd; prapuh-attained; jara-dhiya-thinking as a paramour; iti-thus; avak-said; nitya-eternal; tat-His; preyasi-beloveds; rupa-svarupam-nature; hi-indeed; tadiyakam-His.

     

     

     . . . whom the saintly gopis, unaware of His true nature and thinking Him to be their paramour, attained, who is the eternal lover of His eternally dear gopis, . . .

     

    Text 244

     

    yat purvam bhavayan bhavam

         bhavininam amudrisham

    mat-kama iti nikshipya

         jaratve 'sthairyam akshipat

     

         yat-who; purvam-before; bhavayan-manifesting; bhavam-love; bhavininam-of the beautiful gopis; amudrisham-them; mat-kama-desiring Me; iti-thus; nikshipya-placing; jaratve-in the status of a paramour; asthairyam-instability; akshipat-discarded.

     

     

     . . . who described in Shrimad-Bhagavatam 11.12.13 the nature of the gopis' passionate love for Him, . . 

  • Paramananda das

    Text 245

     

    mayi kamah sada yasam

         ta mat-kama itiritam

    kamash ca ramanatvena

         sprihatra pratipadyate

     

         mayi-for Me; kamah-desire; sada-always; yasam-of whom; ta-they; mat-kama-desiring Me; iti-thus; iritam-said; kamash-desire; ca-and; ramanatvena-as a lover; spriha-desire; atra-here; pratipadyate-is established.

     

     

     . . . who in Shrimad-Bhagavatam 11.12.13 spoke the word “mat-kamah", which means "as girls passionately desire their lover, so the gopis desired Me.", . . .

    Text 246

     

    asminn api batety adi

         shri-radha-gir alim prati

    vivicyatam tatah sarvam

         anyad anyad vivicyatam

     

         asmin-in this; api bata iti adi-Shrimad-Bhagavatam 10.47.21; shri-radha-gih-the words of Shri Radha; alim-a bee; prati-to; vivicyatam-should be considered; tatah-then; sarvam-all; anyat-another; anyat-another; vivicyatam-should be considered.

     

     

     . . . who thought again and again about the words Radha spoke to a bee (Shrimad-Bhagavatam 10.47.21), . . .

     

     

    Text 247

     

    atrarya-putrah shabdah syat

         patyav eva prasiddhi-bhak

    tathapi sveshu kainkaryam

         dainyam kanyavadiritam

     

         atra-here; arya-putrah-the son of an exalted father; shabdah-theword; syat-is; patyau-for a husband; eva-indeed; prasiddhi-bhak-appropriate; tathapi-still; sveshu-on their own; kainkaryam-service; dainyam-humbleness; kanya-by a girl; avadiritam-dishonored.

     

     

     . . . about whom (in Shrimad-Bhagavatam 10.47.21) Shri Radha used the word "arya-putra" (son of an exalted father), a word properly used only by a wife addressing her husband, even though She also referred to Herself and the gopis as His maidservants, . . .

     

    Text 248

     

    sanklptah patita tabhih

         punar ittham udiritam

    shyamasundara te dasya

         iti yadvat tatheha ca

     

         sanklptah-created; patita-fallen; tabhih-by them; punah-again; ittham-thus; udiritam-said; shyamasundara-O Lord Shyamasundara; te-of You; dasya-the maidsrvants; iti-thus; yadvat-as; tatha-so; iha-here; ca-and.

     

     

     . . . of whom the gopis affirmed they were the maidservants (Shrimad-Bhagavatam 10.22.15), . . .

     

     

    Text 249

     

    arya-putrah kadasmakam

         kinkarinam tu murdhani

    bhujam dhasyaty evam asam

         tat-patni-pada-kamata

     

         arya-putrah-the son of an exalted father; kada-when?; asmakam-of us; kinkarinam-the maidservants; tu-indeed; murdhani-on the head; bhujam-the arm; dhasyati-will place; evam-thus; asam-of them; tat-patni-pada-kamata-the desire to become the wives.

     

     

     . . . whom Shri Radha, saying (in Shrimad-Bhagavatam 10.47.21) "When will Lord Krishna place His hand on the heads of us, His maidservants?", yearned to marry, . . .

     

    Text 250

     

    tat-kamata hi siddha cet

         tena tad-danam avyayam

    ye yatha mam prapadyante

         iti yadvat pratishravah

     

         tat-kamata-that desire; hi-indeed; siddha-fulfilled; cet-if; tena-by Him; tad-danam-that gift; avyayam-eternal; ye yatha mam prapadyante iti-Shrimad-Bhagavad-gita 4.11; yadvat-as; pratishravah-heard.

     

     

     . . . who, following His promise in Bhagavad-gita 4.11, fulfilled that desire, . . .

     

     

    Text 251

     

    ballavyo me mad-atmana

         iti yat proktam atmana

    sarvesham vacasam urdhvam

         tad astam sarva-murdhani

     

         ballavyah-the gopis; me-of Me; mad-atmana-the self; iti-thus; yat-which; proktam-said; atmana-by the self; sarvesham-of all; vacasam-the word; urdhvam-above; tat-that; astam-is; sarva-all; murdhani-on the head.

     

     

     . . . who spoke the words (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) “ballavyo me mad-atmikah", which mean "the gopis have given their hearts to Me", who with these words explained that the gopis stand at the head of all exalted persons, . . .

     

    Text 252

     

    yan mat-kama iti proce

         tasam praptis tatha svayam

    tan-maya sadhu tat proktam

         tasam kamita-lambhanam

     

         yat-which; mat-kama-desiring Me; iti-thus; proce-said; tasam-of them; praptih-attainment; tatha-so; svayam-pewrsonally; tan-maya-consisting of that; sadhu-good; tat-that; proktam-said; tasam-of them; kamita-lambhanam-the attainment of the desire.

     

     

     . . . who in Shrimad-Bhagavatam 11.12.13 explained that the gopis did attain Him and their desires were all fulfilled, . . .

     

     

    Text 253

     

    mat-kama iti padyasya

         turyamshe tv idam ucyate

    parash ca sangatas tasam

         prapuh shata-sahasrashah

     

         mat-kama-desiring Me; iti-thus; padyasya-of the verse; turyamshe-in the fourth part; tv-indeed; idam-this; ucyate-is said; parah-great; ca-and; sangatah-association; tasam-of them; prapuh-attained; shata-sahasrashah-hundreds and thousands.

     

     

     . . . who in fourth line of Shrimad-Bhagavatam 11.12.13 said that hundreds of thousands of gopis attained Him, . . .

     

    Text 254

     

    yah shri-garga-vacah purnam

         turnam cakre svayam dvayam

    esha vah shreya adhasyad

         ya etasmin maheti dik

     

         yah-who; shri-garga-vacah-the owrds of Garga Muni; purnam-fulfilled; turnam-quickly; cakre-did; svayam-personally; dvayam-both; esha-He; vah-of you; shreya-best; adhasyat-will place; ya-who; etasmin-in this; maha-Maha; iti-thus; dik-the direction.

     

     

     . . . who quickly fulfilled the predictions Garga Muni made in Shrimad-Bhagavatam 10.8.16 and 10.8.18, . . .

     

     

    Text 255

     

    nashad vighnasya kamsadeh

         paty-abhasadi-jasya ca

    sada svam adadad yasmad

         vraje kanta-vrajeshv api

     

         nashat-from the destruction; vighnasya-of the obstacles; kamsadeh-beginning with Kamsa; paty-abhasadi-jasya-beginning with being a paramour; ca-and; sada-always; svam-Himself; adadat-took; yasmat-from which; vraje-in Vraja; kanta-vrajeshv-of His beloved gopis; api-even.

     

     

     . . . who stopped the troubles caused by Kamsa and a host of demons, who stopped the obstruction cause by the gopis' so-called husbands, who gave Himself to His dear gopis, . . .

     

    Text 256

     

    yah pradad vraja-vasibhyah

         purva-ritya nijam gatim

    vrindavana-stham goloka-

         namnim yam prag alokayat

     

         yah-who; pradat-gave; vraja-vasibhyah-to the people of Vraja; purva-ritya-before; nijam-own; gatim-destination; vrindavana-stham-in Vrindavana; goloka-Goloka; namnim-named; yam-which; prag-before; alokayat-showed.

     

     

     . . . who showed the people of Vraja His abode named Goloka, who gave them Goloka as their home, . . .

     

     

    Text 257

     

    yam shri-brihad-gautamiye

         praha vrindavanam prati

    sarva-deva-mayash caham

         na tyajami vanam kvacit

     

         yam-which; shri-brihad-gautamiye-in Shri Brihad-gautamiya Tantra; praha-said; vrindavanam-Vrindavana; prati-to; sarva-deva-all demigods; mayah-consisting; ca-and; aham-I; na-not; tyajami-leave; vanam-forest; kvacit-ever.

     

     

     . . . who said in the Brihad Gautamiya Tantra, "I, the Supreme Personality of Godhead, the master of the all the demigods, never leave the forest of Vrindavana. . . .

     

    Text 258

     

    avirbhavas tirobhavo

         bhaven me 'tra yuge yuge

    tejomayam idam ramyam

         adrishyam carma-cakshusha

     

         avirbhavah-appearance; tirobhavah-disappearence; bhaven-is; me-of Me; atra-here; yuge-yuga; yuge-after yuga; tejomayam-splendid; idam-this; ramyam-beautiful; adrishyam-invisible; carma-material; cakshusha-to eyes.

     

     

     . . . who said in the Brihad Gautamiya Tantra, “Millennium after millennium I appear in Vrindavana and then again I disappear. Vrindavana cannot be seen with material eyes.", . . .

     

     

    Text 259

     

    tad etad vishtarad brahma-

         samhitayam nirupitam

    goloka-nama tan-madhye

         golokakhyam hareh padam

     

         tad etat-this; vishtarat-elaborately; brahma-samhitayam-in Brahma-samhita; nirupitam-described; goloka-Goloka; nama-named; tan-madhye-in the middle there; golokakhyam-named Goloka; hareh-of Lord Krishna; padam-the abode.

     

     

     . . . whose abode named Goloka is elaborately described in Brahma-samhita, . . .

     

    Text 260

     

    na tyajamiti yat tat tu

         dvidhabhiprayakam matam

    virahe 'pi vraje sphurtya

         purtya shighragater api

     

         na-not; tyajami-I leave; iti-thus; yat-what; tat-that; tu-indeed; dvidha-two; abhiprayakam-meanings; matam-considered; virahe-in separation; api-also; vraje-in Vraja; sphurtya-with the manifestation; purtya-with the fulfillment; shighra-quick; agateh-of the arrival; api-also.

     

     

     . . . whose words, "I never leave Vrindavana" may be interpreted in two ways: either, "I am always present in Vrindavana, even when it seems that I have left," or "If somehow I leave Vrindavana I always quickly return.", . . .

     

     

    Text 261

     

    yah sva-puryor api sthairyam

         yati nityam yathaha ca

    mathura bhagavan yatra

         nityam sannihito harih

     

         yah-who; sva-puryoh-of His two cities; api-also; sthairyam-steadiness; yati-attains; nityam-eternally; yatha-as; aha-says; ca-and; mathura-Mathura; bhagavan-the Supreme Personality of Godhead; yatra-where; nityam-eternally; sannihitah-stays; harih-Krishna.

     

     

     . . . . who eternally stays in His two cities (Mathura and Dvaraka), as Shrimad-Bhagavatam (10.1.28) explains, "The city and district of Mathura are very intimately connected with Krishna, for Lord Krishna lives there eternally.*", . . .

     

     

    Texts 262 and 263

     

     

    dvarakam harina tyaktam

         samudro 'plavayat kshanat

    varjayitva maha-raja

         shrimad-bhagavad-alayam

     

    smritvasheshashubha-harah

         sarva-mangala-mangalam

    nityam sannihitas tatra

         bhagavan madhusudanah

     

         dvarakam-Dvaraka; harina-by Lord Krishna; tyaktam-abandoned; samudrah-the ocean; aplavayat-flooded; kshanat-in a moment; varjayitva-abandoning; maha-raja-O great king; shrimad-bhagavad-alayam-the Lord's abode; smritva-remambering; ashesha-all; ashubha-inauspicious; harah-remving; sarva-mangala-mangalam-attaining all auspiciousness; nityam-always; sannihitah-staying; tatra-there; bhagavan-Lord; madhusudanah-Krishna.

     

     

     . . . about whose abode of Dvaraka, Shrimad-Bhagavatam (11.31.23-24) explains, "O great king, the moment Lord Krishna left, the ocean flooded the city of Dvaraka, leaving only the Lord's palace. Lord Krishna eternally resides in Dvaraka. Simply by remembering Dvaraka, a person becomes free of all sins and attains auspiciousness.", . . .

     

    Text 264

     

    yas tasmad ubhayatrapi

         rajatiti shukena ca

    jayatity adi vakyena

         varnitah kshitipam prati

     

         yah-who; tasmat-from that; ubhayatra-in bith places; api-also; rajati-is manifested; iti-thus; shukena-by Shri Shukadeva Gosvami; ca-and; jayati iti adi-Shrimad-Bhagavatam 10.90.84; vakyena-by the statement; varnitah-described; kshitipam-the king; prati-to.

     

     

     . . . who eternally stays in both places (Mathura and Dvaraka), as Shrila Shukadeva Gosvami explained to King Parikshit in Shrimad-Bhagavatam 10.90.48), . . .

     

     

    Text 265

     

    yash campu-yugala-prantam

         idrik-siddhantam iritam

    jivantaryamitam praptas

         turnam purnam acikarat

     

         yah-who; campu-yugala-prantam-at the end of the two campus; idrik-siddhantam-the same conclusion; iritam-spoken; jiva-in Jiva Gosvami; antaryamitam-the state of being the Superosul; praptah-attained; turnam-at once; purnam-full; acikarat-made.

     

     

     . . . and who, as the Supersoul in Jiva Gosvami's heart, made the final portion of Shri Gopala-campu present the same conclusion, . . .

     

    Text 266

     

    sa tu harir adhivartma dantavakram

         yudhi samayan vraja-vasam asasada

    tam abhiyayur ami vrajesha-mukhyah

         shashinam iva kshudhitash cakora-varah

     

         sa-He; tu-indeed; harih-Lord Krishna; adhivartma-on the path; dantavakram-Dantavakra; yudhi-in a fight; shamayan-making quiet; vraja-vasam-residence in Vraja; asasada-attained; tam-that; abhiyayuh-went; ami-they; vrajesha-mukhyah-headed by the king of Vraja; shashinam-to the moon; iva-like; kshudhitah-hungry; cakora-varah-cakora birds.

     

     

     . . . killed Dantavakra on the open road, and then returned to live in Vraja. King Nanda and the other people of Vraja went to Him like hungry cakora birds gazing at the moon.

     

     

         Note: The very long sentence that began in Verse 12 ends here.

     

     

    Text 267

     

    sa ca janaka-mukhan nirikshya shushkan

         sva-drig-amritena shritena sincati sma

    pulaka-kula-mishad yathankuranam

         tatim adadhur bata te 'pi gopa-vrikshah

     

         sah-he; ca-and; janaka-mukhan-headed by His father; nirikshya-seeing; shushkan-dry; sva-drig-amritena-with the nectar of His sight; shritena-flowing; sincati-sprinkled; sma-indeed; pulaka-kula-hairs standing erect; mishat-on the pretext of; yatha-as; ankuranam-new shoots; tatim-series; adadhuh-did; bata-indeed; te-they; api-also; gopa-of the gopas; vrikshah-the trees.

     

     

         Seeing His father and the people of Vraja were withered and dry from not having seen Him, Lord Krishna splashed them all with the nectar of His presence. Pretending to stand with the hairs of their bodies erect, the trees that were the cowherd people again and again sprouted new shoots of joy.

     

    Text 268

     

    atha harir harini-drishash ca tarhi

         sphuranam iva pratipadya purva-tulyam

    nayana-gatatayanyatha ca matva

         muhur agaman bhramam abhramam ca tatra

     

         atha-then; harih-Lord Krishna; harini-drishash-doe-eyed girls; ca-and; tarhi-then; sphuranam-manifestation; iva-like; pratipadya-showing; purva-before; tulyam-equal; nayana-to the eyes; gatataya-the state of having gone; anyatha-otherwise; ca-and; matva-considering; muhuh-again and again; agamat-went; bhramam-wandering; abhramam-not wandering; ca-and; tatra-there.

     

     

         Then Lord Krishna, showing the same features as before, approached the doe-eyed gopis. Wondering whether Lord Krishna had actually come before them, the gopis were bewildered, not bewildered, and bewildered again, moment after moment.

     

     

    Text 269

     

    vrajam atha vishatah sa-ratnam arat-

         rikam anulabdhavatash ca tasya lokah

    kusuma-kula-sahodaram vitanvan

         jaya jaya ghosham uvaca bhadra-vacam

     

         vrajam-Vraja; atha-then; vishatah-entering; sa-ratnam-with a jewel; aratrikam-arati; anulabdhavatah-attained; ca-and; tasya-of Him; lokah-the people; kusuma-kula-sahodaram-many flowers; vitanvan-showering; jaya-Glory; jaya-Glory; ghosham-the sound; uvaca-said; bhadra-auspicious; vacam-words.

     

     

         As He entered Vraja the people offered arati to Him with many jewels, showered Him with flowers, called out “Glory! Glory!", and greeted Him with auspicious words.

     

    Text 270

     

    vrajam atha sukhayan vinita-vaca

         kramam anulabdha-tadiya-sangamash ca

    druta-gati jananim sukhena sektum

         griham adasiyam iyaya krishnacandrah

     

         vrajam-Vraja; atha-then; sukhayan-pleasing; vinita-vaca-with humble words; kramam-grqadually; anulabdha-atained; tadiya-of Him; sangamah-the association; ca-and; druta-gati-quickly going; jananim-to His mother; sukhena-with happiness; sektum-to sprinkle; griham-to His home; adasiyam-who was there; iyaya-went; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

     

     

         Pleasing them with graceful and humble words, Lord Krishna gave His association to the people of Vraja. Then, to shower His mother with happiness, He quickly entered His home.

     

     

    Text 271

     

    ciram api viracayya sharma tasyas

         tad anumatim pratilabhya tat-tanujah

    saha-sakhi-nikarena divya-shayyam

         sukham adhishayya nisha-virama-drishtah

     

         ciram-for a long time; api-also; viracayya-making; sharma-happiness; tasyah-of her; tat-that; anumatim-permission; pratilabhya-attaining; tat-tanujah-her son; saha-sakhi-nikarena-with His friends; divya-shayyam-on a slpendid bed; sukham-happily; adhishayya-lying; nisha-night; virama-stopping; drishtah-seen.

     

     

         For a long time He pleased her. Then, with her permission He lay down on a splendid bed and, surrounded by all His friends, slept at night.

     

    Text 272

     

    punar api nija-vrinda-saukhya-vrindam

         vidadhad uditya sa nitya-citra-mitrah

    nija-mukha-kamalam vikashya netra-

         bhramara-madhutsavam atatana tatra

     

         punah-again; api-also; nija-vrinda-saukhya-vrindam-the happiness of His friends; vidadhat-doing; uditya-rising; sa-He; nitya-citra-mitrah-with His eternal and glorious friends; nija-mukha-kamalam-His own lotus face; vikashya-making blossom; netra-eyes; bhramara-bees; madhu-of honey; utsavam-a festibal; atatana-did; tatra-there.

     

     

         Rising from bed, glorious Krishna brought great happiness to His eternal friends. His lotus face blossoming with happiness, He began a great festival of nectar for the bumblebee eyes of His friends.

     

  • Paramananda das

    Text 273

     

    ahar ahar idam eva tatra purvam

         pratinava-bhavam avapa kevalam na

    jana-samuditir apy adrishta-purvam

         vapur anukantim iyaya shashvad eva

     

         ahar ahah-day after day; idam-this; eva-indeed; tatra-there; purvam-before; pratinava-bhavam-newer and newer love; avapa-attained; kevalam-exclusive; na-not; jana-of the people; samuditih-multitude; apy-also; adrishta-purvam-not seen before; vapuh-form; anukantim-handsomenss; iyaya-attained; shashvat-eternal; eva-indeed.

     

     

         Day after day the people of Vraja loved Krishna with a love greater than before. Day after day they saw that Krishna's handsomeness was greater than they had seen before.

     

    Text 274

     

    divasa-katipaye tadatiyate

         pashupati-palaka-diptata-drig-icchuh

    nija-ratha-tarasa ninaya goshtham

         saha-janani-kavalam tam uddhavam ca

     

         divasa-katipaye-some days; tada-then; atiyate-passed; pashupati-palaka-of the king of the gopas; diptata-glory; drik-sight; icchuh-desiring; nija-ratha-tarasa-with His swift chariot; ninaya-taking; goshtham-to Vraja; saha-with; janani-His mother; kavalam-multitude; tam-that; uddhavam-Uddhava; ca-and.

     

     

         Yearning to see King Nanda after some days, Lord Krishna took Rohini, Uddhava, and many others and quickly went by chariot to Vraja.

     

     

    Text 275

     

    agharipu-su-drisham dhavabhimanishv

         akrita tanu-pratimah pura tu maya

    sarabhasa-madhuna sma ta vibhajya

         prakrita-tanus tanute pramaspadani

     

         agharipu-of Lord Krishna; su-drisham-beautiful eyes; dhava-as their husband; abhimanishu-considering; akrita-made; tanu-of the form; pratimah-a statue; pura-previously; tu-indeed; maya-maya; sarabhasa-madhuna-with sweet honey; sma-indeed; ta-they; vibhajya-worshiping; prakrita-natural; tanuh-form; tanute-manifests; prema-of love; aspadani-abodes.

     

     

         Goddess Yogamaya created a Deity form of Krishna. The beautiful-eyed gopis that yearned to marry Krishna worshiped that Deity with the honey of their passionate love.

     

    Text 276

     

    atha gatavati murti-bheda-ritya

         yadu-puram atra ca rajamana-dhamni

    vraja-bhava-jana-matra-drishya-rupe

         matir udiyat tava citta gopa-krishne

     

         atha-then; gatavati-went; murti-bheda-ritya-with adifferent form; yadu-puram-to the city of the Yadavas; atra-here; ca-and; rajamana-splendid; dhamni-in the abode; vraja-bhava-jana-matra-drishya-rupe-in a form visible only to they who are like the people of Vraja; matih-idea; udiyat-may arise; tava-of you; citta-O heart; gopa-krishne-for the gopa Krishna.

     

     

         When Lord Krishna asumed a different form and went to the city of the Yadavas, His original form was visible only to the people in the glorious village of Vraja. O mind, please always think of that form of the gopa Krishna.

  • Paramananda das

    Chapter Two

    Nitya-lila

    Eternal Pastimes

     

     

    Text 1

     

    prakatatara-vikasha-bhaji vrinda-

         vana iha bhati kim apy adrishya-dhama

    vraja-jana-sahitah sa yatra krishnah

         sukha-vihritim vidadhad vibhati nityam

     

         prakatatara-vikasha-bhaji-manifested; vrinda-vane-in Vrindavana; iha-here; bhati-manifestes; kim api-something; adrishya-dhama-invisible abode; vraja-jana-sahitah-with the people of Vraja; sa-He; yatra-where; krishnah-Krishna; sukha-vihritim-happiness; vidadhat-placing; vibhati-shines; nityam-eternally.

     

     

         Within the realm of Vrindavana manifested on the earth, an unmanifested realm of Vrindavana, invisible to ordinary eyes, exists. In that invisible realm Lord Krishna eternally enjoys blissful pastimes with the people of Vraja.

     

    Text 2

     

    parilasati payah-samudra-sima

         vraja-yuva-raja-samaja-loka eshah

    amum anu chaturasram atra vanya

         giri-sarid-ancita-carutati-dhanya

     

         parilasati-shines; payah-samudra-sima-the greatest milk ocean; vraja-yuva-the yoith of Vraja; raja-king; samaja-assembly; loka-people; eshah-thisd; amum-to Him; anu-following; chaturasram-square; atra-here; vanya-forest; giri-hill; sarit-streams; ancita-with; caruta-beauty; ati-dhanya-very glorious.

     

     

         That realm is very splendid, beautiful and glorious with forests, hills, streams, the friends of Vraja's prince, and a great ocean of milk.    

     

     

    Text 3

     

    giri-samuditir atra sushthu govar-

         dhana-valita paribhati citra-tulya

    vilasati yamunadika nadinam

         tatir api manasa-gangayanushakta

     

         giri-of hills; samuditih-manifestation; atra-here; sushthu-great; govardhana-Govardhana; valita-manifested; paribhati-shines; citra-wonder; tulya-equal; vilasati-shines; yamunadika-beginning with the Yamuna; nadinam-of rivers; tatih-multitude; api-also; manasa-gangaya-with the Manasa-ganga; anushakta-attached.

     

     

         That realm is splendid with wonderful mountains around Govardhana, with many streams around the Yamuna, and with many lakes around the Manasa-ganga.

     

    Text 4

     

    abhiruci-dada-ratna-citra-mitram

         bhuvanam idam paribhati yatra vrikshah

    tad-anukriti-para ruca samriddhya

         hari-rati-dayitaya ca ye vibhatah

     

         abhiruci-happiness; dada-giving; ratna-jewel; citra-wonder; mitram-sun; bhuvanam-world; idam-this; paribhati-shines; yatra-where; vrikshah-tree; tad-anukriti-para-imitation; ruca-with splendor; samriddhya-opulent; hari-to Lord Krishna; rati-pleasure; dayitaya-giving; ca-and; ye-who; vibhatah-splendid.

     

     

         That realm is splendid like a cintamani-jewel sun. The splendid and opulent trees there bring great pleasure to Lord Krishna.

     

     

    Text 5

     

    vilasati chaturasra-dhamni ghasra-

         kshiti-pati-bimba-mahah-sahasra-patram

    upavanam adhi patram atra krishna-

         priyatama-dara-vihara-sara-varah

     

         vilasati-shines; chaturasra-dhamni-in the courtyard; ghasra-kshiti-pati-bimba-of the sun; mahah-splendor; sahasra-a thousand; patram-petals; upavanam-garden; adhi patram-to a petal; atra-there; krishna-of Krishna; priyatama-dara-with His ebloved gopis; vihara-sara-varah-enjoying pastimes.

     

     

         In the courtyard of the realm is a thousand-petal lotus shining like the sun. In each of its petals is a garden where Lord Krishna enjoys with His gopi-beloveds.

     

    Text 6

     

    iha kamala-dala-dvayali-madhya-

         sthiti-pathi-vrindam ati-sphutam vibhati

    apara-para-gatavacakshushani

         shruti-vihitany ayanani yat tu jetri

     

         iha-here; kamala-lotus; dala-petals; dvaya-two; ali-host; madhya-middle; sthiti-situation; pathi-on the path; vrindam-host; ati-sphutam-very clearly; vibhati-is manifested; apara-para-gata-between one and another avacakshushani-beyond the eyes; shruti-vihitani-placed on the ears; ayanani-paths; yat-which; tu-indeed; jetri-victorious.

     

     

         Between the petals of this lotus are many splendid paths, paths invisible to the material senses, paths known only by the Vedas.

     

     

    Text 7

     

    manijani-kamalasya tasya cagra-

         vali-valaya-pratisandhi-labdha-sandhi

    surabhi-gana-vrita sudhabha-dugdha

         surabhi-tatih shrayate shubhamyu goshtham

     

         manijani-kamalasya-a jewel lotus; tasya-of that; ca-and; agra-before; avali-multitudes; valaya-circles; pratisandhi-contact; labdha-attained; sandhi-contact; surabhi-gana-vrita-filled with beauty and virtue; sudhabha-dugdha-with nectar milk; surabhi-tatih-surabhi cows; shrayate-rests; shubhamyu-auspicious; goshtham-in a cow place.

     

     

         In that jewel lotus is a place of many beautiful and virtuous surabhi cows filled with nectar milk.

     

    Text 8

     

    atha dala-valayasya madhya-bhagam

         pratilasati vraja-raja-rajadhani

    paridhivad abhitah samasta-gopa-

         prakara-grihavalir atra yatra bhati

     

         atha-then; dala-valayasya-of the circle of petals; madhya-bhagam-in the middle; pratilasati-shines; vraja-raja-of the king of Vraja; rajadhani-the capitol; paridhivat-like a circle; abhitah-around; samasta-gopa-of all the gopas; prakara-grihavalih-palaces; atra-here; yatra-where; bhati-is manifested.

     

     

         In the middle of the circle of petals is the splendid palace of Vraja's king. In a circle around it are the splendid palaces of all the gopas.

     

     

    Text 9

     

    ruci-lasad-avabodha-madhya-bhagam

         sa-parishad-antima-shashtha-bhaga-pushtam

    vraja-nripa-bhavanam tu tatra cantar

         dinakara-vad vidadhati rashmi-shrishtim

     

         ruci-splendor; lasat-shining; avabodha-palace; madhya-bhagam-middle; sa-parishat-with assembly halls; antima-final; shashtha-sixth; bhaga-part; pushtam-completed; vraja-nripa-bhavanam-the home of Vraja's king; tu-indeed; tatra-there; ca-and; antah-within; dinakara-vat-like the sun; vidadhati-places; rashmi-shrishtim-the creation of light.

     

     

         In the middle of that glorious place is the King of Vraja's palace, filled with royal opulences and royal assemblies, and splendid like the sun.

     

    Text 10

     

    yad api manimayam tad-eka-rupam

         tad api sad-adbhuta-madhya-madhya-bhagam

    yadi bahu-vidham uhitum samiha

         smara mama manasa gopa-campu-yugmam

     

         yat-what; api-also; manimayam-made of jewels; tad-eka-rupam-the most beautiful; tat-that; api-also; sad-adbhuta-wonderful; madhya-middle; madhya-middle; bhagam-part; yadi-if; bahu-vidham-in many ways; uhitum-to know; samiha-desire; smara-remember; mama-my; manasa-heart; gopa-campu-yugmam-the two Gopala-campus.

     

     

         Although that palace is the most beautiful, its inner inner part is even more wonderfully beautiful. O heart, if you wish to know all about that place, then please remember my Gopala-campu.

     

     

    Texts 11 and 12

     

     

    iha sahacara-tarakali-pushtah

         svaka-paricari-cakora-vara-jushtah

    smitam anu yasha ity anudya kaumudy-

         avatarity uditat kaveh su-tushtah

     

    vraja-kula-kumudavali-mudam yah

         satata-maha-maha-krid-vidhav atandrah

    pitri-mukha-sadasi priyavalinam

         mahasi ca nandati gopa-krishnacandrah

     

         iha-here; sahacara-companions; taraka-stars; ali-multitude; pushtah-opulent; svaka-own; paricari-companions; cakora-cakoras; vara-multitudes; jushtah-endowed; smitam-smiling; anu-following; yasha-glory; iti-thus; anudya-descending; kaumudi-moonlight; avatari-descent; iti-thus; uditat-risen; kaveh-of the poet; su-tushtah-satisfied; vraja-kula-of the people of Vraja; kumudavali-of the lotus flowers; mudam-the happiness; yah-who; satata-eternal; maha-great; maha-festival; krit-doing; vidhau-in the action; atandrah-without becoming tired; pitri-mukha-sadasi-in His father's assembly; priyavalinam-of His dear associates; mahasi-in the festival; ca-and; nandati-is happy; gopa-krishnacandrah-the moon of the gopa Krishna.

     

     

         Surrounded by the stars and cakora birds of His friends, gently smiling, the moonlight of His glories shining, happy with the words of the poet devotees, never tiring of giving a great festival of happiness to the lotus flowers of His devotees, surrounded by His father and elders, and enjoying great festivals with the dear gopis, in that place the moon of Gopa Krishna enjoys blissful pastimes.

     

     

    Text 13

     

    sura-pati-mani-manitanga-sangha-

         pata-patuta-krita-hema-ranga-bhangah

    guna-gana-bhrita-bharati-samajah

         sa jayati gokula-raja-vamsha-rajah

     

         sura-pati-mani-with sapphires; manita-worshiped; anga-sangha-limbs; pata-graments; patuta-expertness; krita-done; hema-ranga-golden arena; bhangah-breaking; guna-gana-virtues; bhrita-manifesting; bharati-of eloquence; samajah-assembly; sa-He; jayati-is glorious; gokula-raja-vamsha-rajah-the king of Gokula.

     

     

         His limbs worshiped by sapphires, His garments eclipsing the land of gold, and His Self the home of eloquence and a host of virtues, the ruler of Vraja shines with great splendor.

     

    Text 14

     

    iha hari-vihritir atita-ritya

         shrinu kathayami sadapi nati-bhinnah

    yad anritam api purva-riti-cetah

         pravishati nadyatanam tatha yathartham

     

         iha-here; hari-vihritih-Lord Krishna's pastimes; atita-ritya-beyond; shrinu-please hear; kathayami-I will tell; sada-always; api-also; na-not; ati-bhinnah-different; yat-what; anritam-untruth; api-also; purva-riti-cetah-previous descriptions; pravishati-enters; na-not; adyatanam-now; tatha-so; yathartham-appropriate.

     

     

         In this place Lord Krishna enjoys pastimes. Please listen, and I will tell them to you in detail. They are not different from His manifest pastimes. I will not say anything that is not true. Now it is not right to say anything like that.

     

     

    Text 15

     

    iha ca yad uditam haresh caritram

         tad akhilam eva dig eva tasya gamya

    prati-lavam api citram asya tat tat

         ka iva sudhir avasanam adadita

     

         iha-here; ca-and; yat-what; uditam-said; hareh-of Lord Krishna; caritram-the pastimes; tat-that; akhilam-all; eva-indeed; dig-the direction; eva-indeed; tasya-of that; gamya-to be attained; prati-lavam-a small part; api-even; citram-wonder; asya-of Him; tat-that; tat-that; ka-who?; iva-indeed; sudhih-intelligent; avasanam-satiation; adadita-accepts.

     

     

         I will only point the direction to all that has been said of Lord Krishna's pastimes. Even the smallest part of His pastimes is a great wonder. What wise man will ever tire of hearing Lord Krishna's pastimes?

     

    Text 16

     

    atha nishi rahasa gatantarayam

         balajam ite stava-vadya-vidya-loke

    vraja-bhavana-janah sahaiva jagran

         manasi harim dadhad agatam nananda

     

         atha-now; nishi-at night; rahasa-in secret; gata-gone; antarayam-in the heart; balajam-to the gate; ite-vome; stava-vadya-vidya-loke-in the poets learned in offering prayers; vraja-bhavana-janah-the people of Vraja; saha-with; eva-indeed; jagran-waking; manasi-in the heart; harim-Lord Krishna; dadhat-placing; agatam-come; nananda-rejoiced.

     

     

         When the night had ended and the poets expert at composing prayers stood at the door, the people of Vraja awakened and became very happy at heart when Lord Krishna appeared before them.

     

     

    Text 17

     

    sa-mathana-ninadam sa-gita-nadam

         sa-surabhi-doha-ravam sa-gopa-vadam

    amrita-mathana-yuk-payodhi-tulyam

         vraja-kulam ullasitam didhinva krishnam

     

         sa-mathana-of churning; ninadam-the sound; sa-gita-nadam-the sound of singing; sa-surabhi-doha-ravam-the sound of milking trhe cows; sa-gopa-vadam-with the sound of the gopas; amrita-mathana-yuk-payodhi-tulyam-like the chruning of an ocean of nectar; vraja-kulam-the people of Vraja; ullasitam-happy; didhinva-pleased; krishnam-Lord Krishna.

     

     

         The sounds in Vraja of the cowherd people talking and singing, the the cows being milked, and the butter being churned, sounds like the churning of a nectar ocean, filled Lord Krishna with happiness.

     

    Text 18

     

    vraja-pati-mithunam tadatha putra-

         pramada-mada-shlathita-pradana-setu

    tanaya-jaya-virut-tatim pathadbhyah

         pracurataram vitatara vara-varam

     

         vraja-pati-mithunam-the king and queen of Vraja; tada-then; atha-then; putra-son; pramada-mada-with intense love; shlathita-slackened; pradana-of charity; setu-limits; tanaya-to the son; jaya-glory; virut-calling out; tatim-series; pathadbhyah-reciting; pracurataram-greatest; vitatara-manifested; vara-varam-again and again.

     

     

         Overcome with love for their son, the king and queen of Vraja again and again gave limitless charity to the poets reciting virut poems praising Him.

     

     

    Text 19

     

    iha lasati harer vilasa-geha-

         pratatir udara-sudara-sara-dhara

    shayana-sukhamayi nikunja-vithih

         kva ca na ca tadrishatam gata vibhati

     

         iha-here; lasati-shines; hareh-of Lord Krishna; vilasa-geha-home of pastimes; pratatih-multitude; udara-exalted; sudara-beautiful wives; sara-best; dhara-flood; shayana-sukhamayi-in the happiness of sleep; nikunja-vithih-the forest path; kva-where?; ca-and; na-not; ca-and; tadrishatam-the state of being like that; gata-attained; vibhati-is manifested.

     

     

         In that place are many pastime cottages and many beautiful and exalted gopis dear to Lord Krishna. On what forest path are there not gopis, cottages, and pastime couches?

  • Paramananda das

    Text 20

     

    nija-nija-shayanam gatam tam aling-

         ana-valitam vidadhur vidhu-sutanvah

    rajani-viramanam yatha yathasid

         aghatata dor-dradhima tatha tathasam

     

         nija-nija-shayanam-to their own beds; gatam-gon; tam-Him; alingana-valitam-embraced; vidadhuh-did; vidhuh-Krishna; su-tanvah-the slender girls; rajani-viramanam-the end of the night; yatha-as; yatha-as; asit-was; aghatata-was; doh-of the arms; dradhima-firmness; tatha-so; tatha-so; asam-of them.

     

     

         Lord Krishna went to each gopi's bed. The beautiful slender gopis embraced Him. For the whole night He tightly held the gopis in His arms.

     

     

    Text 21

     

    iha parama-rama vibhati radha

         sad-udu-gane gagane yathendu-murtih

    tad iyam adhikaya gira sabhajya

         tad anugatim dadhatam parah sapatnyah

     

         iha-there; parama-rama-the supreme goddess of fortune; vibhati-shines; radha-Radha; sad-udu-gane-filled with stars; gagane-in the sky; yatha-as; indu-of the moon; murtih-the form; tat-that; iyam-that; adhikaya-more; gira-with words; sabhajya-to be praised; tat-that; anugatim-following; dadhatam-placed; parah-great; sapatnyah-the co-wives.

     

     

         Shri Radha, the supreme goddess of fortune shines like a moon surrounded by stars. The gopis follow Her and praise Her virtues.

     

    Text 22

     

    vraja-sukrita-vilasa-sara-ratna-

         kara-vrishabhanu-sujata-shata-lakshmih

    agharipu-ramani-ramasu mukhya

         svayam anuraga-vihara-hari-murtih

     

         vraja-of Vraja; sukrita-vilasa-sara-transcendental pastimes; ratna-jewels; akara-reservoir; vrishabhanu-from King Vrishabhanu; sujata-born; shata-beautiful; lakshmih-goddess; agharipu-ramani-ramasu-of Lord Krishna's beautiful girls; mukhya-the most important; svayam-personally; anuraga-love; vihara-pastimes; hari-charming; murtih-the form.

     

     

         She is a beautiful goddess born from King Vrishabhanu, who is a jewel ocean of the pastimes of saintly deeds in Vraja. She is the first of Lord Krishna's beautiful beloveds. She is charming and playful in the pastimes of love.

     

     

    Text 23

     

    dayita-ghana-tadid-vilasi-varna

         priyatama-varna-savarna-svasta-vastra

    harimani-taraladi-divya-divyan-

         manimaya-bhushana-bhushananga-bhangih

     

         dayita-the bloved; ghana-cloud; tadit-lightning flash; vilasi-splendid; varna-color; priyatama-of the beloved; varna-color; savarna-gold; svasta-manifested; vastra-garments; harimani-sapphire; tarala-locket; adi-beginning; divya-splendid; divyat-glistening; manimaya-made of jewels; bhushana-ornaments; bhushana-ornament; anga-of limbs; bhangih-the grace.

     

     

         She is like a glittering lightning flash by the monsoon cloud of Her beloved. She wears beautiful garments colored like Her beloved. The beautiful grace of Her limbs decorates Her sapphire locket and glistening ornaments.

     

    Text 24

     

    upamiti-padavim svam eva yanti

         su-parimita-vyatishobhitanga-sangha

    prati-kakubha-shubhankara-prathalih

         sahaja-vilakshana-lakshanankita-shrih

     

         upamiti-padavim-comparison; svam-own; eva-indeed; yanti-attains; su-parimita-beautiful; vyatishobhita-glorious; anga-sangha-limbs; prati-kakubha-in all directions; shubhankara-prathalih-giving auspiciousness; sahaja-natural; vilakshana-extraordinary; lakshana-characteristics; ankita-marked; shrih-beauty.

     

     

         She can be compared only to Herself. Her limbs are very beautiful. Her glories have made all directions auspicious. She is glorious with the most auspicious marks.

     

     

    Text 25

     

    shashi-kamala-rucam padapi jetri

         nija-nakha-kantibhir ujjvalena tena

    avayava-kulam anyad anyad astu

         pratinava-rocir upatta-kanti-cittam

     

         shashi-moon; kamala-lotus; rucam-glory; pada-with a foot; api-even; jetri-defeating; nija-nakha-kantibhih-with the splendor of nails; ujjvalena-glorious; tena-by that; avayava-kulam-limbs; anyat-another; anyat-another; astu-may be; pratinava-rocih-new splendor; upatta-kanti-beauty; cittam-the heart.

     

     

         The splendor of Her toenails defeats the beauty of the moon and the lotus. The beauty of each of Her limbs enchants the heart of Shri Krishna.

     

    Text 26

     

    su-kusuma-sukumaratavataras

         tri-jagati saurabha-saurabhakara-shrih

    rita-mita-madhura-priyartha-riti-

         pravalita-varnana-riti-labdha-varna

     

         su-kusuma-beautiful flowers; sukumarata-softness and delicacy; avatarah-descent; tri-jagati-the three worlds; saurabha-of all fragrant things; saurabha-the fragrance; akara-host; shrih-beauty; rita-true; mita-slight; madhura-sweet; priya-beloved; artha-for the sake; riti-movement; pravalita-done; varnana-description; riti-way; labdha-attained; varna-color.

     

     

         She is the softness and delicateness of flowers descended to the three worlds. She is the fragrance of fragrances. She speaks sweet and graceful words to please Her beloved.

     

     

    Text 27

     

    sumati-mati-guruh samasta-vidya

         sakala-kala-valitapi namra-citta

    hriyam anu vinayam nayam samajnam

         api dadhati svajanadi-sharma-datri

     

         sumati-mati-guruh-the most intelligent of the intelligent; samasta-vidya-all knowledge; sakala-kala-valita-skilled in all arts; api-also; namra-humble; citta-heart; hriyam-shyness; anu-following; vinayam-gentleness; nayam-righteousness; samajnam-fame; api-also; dadhati-places; svajana-own devotees; adi-beginning with; sharma-auspiciousness; datri-giving.

     

     

         She is the most intelligent of the intelligent, learned in all knowledge, artistic in all arts, humble at heart, and the giver of shyness, humbleness, righteousness, fame, happiness, and auspiciousness to Her devotees.

     

    Text 28

     

    nikhilaga-karunadikair gunais tam

         sva-dayitam eva tulam sadapi dhartri

    guru-nikara-dayaspadati-bhaktih

         sthira-cara-harda-sukhamritabhishikta

     

         nikhilaga-going to all; karuna-mercy; adikaih-begining with; gunaih-with virtues; tam-to Him; sva-dayitam-Her beloved; eva-indeed; tulam-equality; sada-always; api-also; dhartri-manifesting; guru-nikara-great; daya-mercy; aspada-abode; ati-bhaktih-great devotion; sthira-cara-to the moving and unmoving beings; harda-friendship; sukha-happiness; amrita-nectar; abhishikta-anointed.

     

     

         Her virtues, beginning with kindness to all living beings, are equalled only by those of Lord Krishna Himself. She is affectionate and devoted to Her superiors. She is the well-wisher of all living beings, moving and inert. She is sprinkled with the nectar of happiness.

     

     

    Text 29

     

    priya-pada-nakha-kanti-lesha-nirman-

         chana-para-citta-dasha-vashanuvelam

    bhramaram api tadiya-duta-buddhya

         pranayaja-citra-gira vicitrayanti

     

         priya-dear; pada-nakha-toenails; kanti-splendor; lesha-fragment; nirmanchana-arati; para-devoted; citta-heart; dasha-condition; vasha-control; anuvelam-the limit; bhramaram-bee; api-also; tadiya-duta-buddhya-with the idea of a messenger; pranayaja-affectionate; citra-wonderful; gira-words; vicitrayanti-fills with wonder.

     

     

         In Her heart She again and again offers arati to a single ray of light from Her beloved's toenail. Thinking a bumblebee to be His messenger, She speaks very wonderful words of love for Him.

     

    Text 30

     

    marud api calati sva-bhavatash cet

         kvacid anukulataya nijabhisare

    nava-vidham api tatra bhakta-bhavam

         vinidadhati priya-bhakta-citta-sakta

     

         marut-breeze; api-even; calati-moves; sva-bhavatah-by Her own nature; cet-if; kvacit-somewhere; anukulataya-with love; nijabhisare-in the meeting; nava-vidham-nine kinds; api-also; tatra-there; bhakta-bhavam-love of the devotee; vinidadhati-places; priya-bhakta-citta-sakta-heart attached to the dear one.

     

     

         If the breeze moves as She approaches the rendezvous, She thinks Her lover must be coming. She enters the heart of a devotee that lovingly engages in nine kinds of devotional service.

     

     

    Text 31

     

    bahir anumiti-dura-bhava-pura-

         sva-carita-carutaya sada vasanti

    racayati rahasi priya-jane sa

         sva-dayitam anv api narma-keli-sharma

     

         bahih-outside; anumiti-comparison; dura-far; bhava-love; pura-flood; sva-own; carita-pastimes; carutaya-with the beauty; sada-always; vasanti-residing; racayati-does; rahasi-in secret; priya-jane-dear; sa-following; sva-dayitam-beloved; anv-following; api-also; narma-keli-sharma-playful joking pastimes.

     

     

         She is always decorated with incomparable loving pastimes. In a secluded place She happily jokes with Her gopi friends and Her beloved.

     

    Text 32

     

    bhru-kuti-nayana-bhangi-sangi kutrapy

         ati-vinaya-prathi catu kutracic ca

    vashayati dayitam harim priya sa

         kim idam iti prathanaya naham ise

     

         bhru-kuti-nayana-bhangi-sangi-knitted eyebrows; kutrapi-somewhere; ati-vinaya-prathi-very humble; catu-flattering words; kutracic-somewhere; ca-and; vashayati-brings under control; dayitam-beloved; harim-Lord Krishna; priya-dear; sa-She; kim-what?; idam-this; iti-thus; prathanaya-to glorify; na-not; aham-I; ise-am able.

     

     

         Sometimes She knits Her eyebrows and sometimes She speaks sweet and humble words. In this way She brings her beloved Krishna completely under Her control. How can I glorify Her properly? I do not have the power to glorify Her properly.

     

     

    Text 33

     

    harir api sushubhe sa yabhir uccair

         anugati-maditaya su-gana-dhamni

    pranaya-rini-dasham avapa yasam

         prathamatama khalu tasu saiva saiva

     

         harih-Krishna; api-also; sushubhe-shines; sa-he; yabhih-with whom; uccaih-greatly; anugati-maditaya-present before each gopi; su-gana-dhamni-in the rasa-dance circle; pranaya-rini-dasham-the state of being a debtor in love; avapa-attaining; yasam-of whom; prathamatama-the first; khalu-kindeed; tasu-among them; sa-She; eva-indeed; sa-She; eva-indeed.

     

     

         Shri Krishna is splendidly manifest before each gopi in the rasa-dance circle. He is deeply in debt for the gopis' love. Radha is the first of the gopis. She is the first.

     

    Text 34

     

    shrinu gunam aparam kripa-vilasam

         vrisharavijam anu rasa-keli-naktam

    muraripur amukam ninaya duram

         nija-nayanam bubudhe muda tu neyam

     

         shrinu-hear; gunam-quality; aparam-peerless; kripa-vilasam-pastimes of mercy; vrisharavijam-the daughter of King Vrishabhanu; anu-following; rasa-keli-rasa pastimes; naktam-night; muraripuh-Krishna; amukam-her; ninaya-leading; duram-far away; nija-nayanam-own destination; bubudhe-knew; muda-happily; tu-indeed; na-not; iyam-She.

     

     

         Now please hear the pastimes of mercy Radha enjoyed on the night of the rasa dance. Lord Krishna took Her far away. With great happiness She did not know where He was taking Her.

     

     

    Text 35

     

    tad api tad-asahishnavah sapatnyah

         kim api jajalpur amur amum vinindya

    iyam api tu murari-melanaya

         svayam upapattim adad amushu sushthu

     

         tad api-nevertheless; tad-asahishnavah-intolerant; sapatnyah-rivals; kim api-something; jajalpuh-said; amuh-they; amum-to Her; vinindya-rebuking; iyam-She; api-also; tu-iondeed; murari-melanaya-to meet Lord Krishna; svayam-personally; upapattim-attainment; adat-gave; amushu-to them; sushthu-indeed.

     

     

         Unable to tolerate Radha's good fortune, Her gopi rivals criticized Her. Radha still arranged for their meeting with Krishna.

     

    Text 36

     

    guna-kulam aparam kim anga varnyam

         hari-rati-varidhi-bhanga-sangha-rupam

    ayi shrinu hridaya prage ca tasyas

         caritam idam mridu tat-priyasya catha

     

         guna-kulam-many virtues; aparam-peerless; kim-what?; anga-O gentle one; varnyam-describable; hari-with Lord Krishna; rati-amorous pastimes; varidhi-in the ocean; bhanga-sangha-waves; rupam-the form; ayi-O; shrinu-hear; hridaya-O heart; prage-in the presence; ca-and; tasyah-of Her; caritam-pastime; idam-this; mridu-sweet; tat-priyasya-of Her beloved; ca-and; atha-now.

     

     

         How can I describe her peerless virtues? How can I describe the girl who is a flood of waves in an ocean of amorous pastimes with Lord Krishna? O heart, please hear a sweet pastime She enjoyed with Her beloved at sunrise.

     

     

    Text 37

     

    anumitam akarod yadalpa-kalpam

         rajani-vibhagam iyam tada tu kantam

    akuruta bhuja-pasha-baddham asra-

         snapita-nibham kurute sma varshma casya

     

         anumitam-followed; akarot-did; yada-when; alpa-kalpam-a little done; rajani-vibhagam-the night; iyam-She; tada-then; tu-indeed; kantam-beloved; akuruta-did; bhuja-pasha-baddham-bounbd with rope of the arms; asra-with tears; snapita-bathed; nibham-near; kurute sma-did; varshma-body; ca-and; asya-of Him.

     

     

         When She understood that only very little of the night remained, Radha tightly bound Her lover with the ropes of Her arms and bathed His body with Her tears.

     

    Text 38

     

    atha bahu-vinayam dadhan murarih

         nayana-payamsy apasarayann amushyah

    sva-nayana-salilena sardham angam

         nijam akarod idam iyam apy abhikshnam

     

         atha-then; bahu-vinayam-great humbleness; dadhan-doinf; murarih-Lord Krishna; nayana-payamsi-tears from His eyes; apasarayann-wiping away; amushyah-of Her; sva-nayana-salilena-own tears from the eyes; sardham-with; angam-body; nijam-own; akarot-did; idam-this; iyam-Dhe; api-also; abhikshnam-again and again.

     

     

         Lord Krishna very gently wiped away Her tears, but then He bathed His body again and again with His own tears.

     

     

    Text 39

     

    tad anu ca lalita-vishakhike dve

         sama-vayasav anayor upetya parshvam

    ahima-kara-himartu-rashmi-tulyat

         khara-vacanat patu lumpatah sma jadyam

     

         tad anu-then; ca-and; lalita-vishakhike-Lalita and Vishakha; dve-both; sama-vayasau-the same age; anayoh-both; upetya-approaching; parshvam-the side; ahima-kara-warm; himartu-in the winter; rashmi-rays; tulyat-like; khara-vacanat-hard words; patu-sharp; lumpatah sma-broke; jadyam-coolness.

     

     

         Then Radha's two friends Lalita and Vishakha came to Their side. With sharp words like a warm winter sun, the two girls broke the coolness of the divine couple's motionless embrace.

     

    Text 40

     

    hriyam iyam abala tada tu yata

         dayita-tanor upaguhanam vishrijya

    svapanam iva gata kshanam niriha

         punar iva jagaranam bhayad dadambha

     

         hriyam-syness; iyam-this; abala-girl; tada-then; tu-indeed; yata-attained; dayita-tanoh-of Her lover's body; upaguhanam-embrace; vishrijya-doing; svapanam-sleep; iva-as if; gata-attained; kshanam-a moment; niriha-motionless; punah-again; iva-like; jagaranam-wakefulness; bhayat-from fear; dadambha-cheated.

     

     

         Radha became embarrassed. Again She embraced Her lover. Pretending to be asleep, She lay motionless for a moment. Frightened, She tried to cheat the wakefulness that had come.

  • Paramananda das

    Text 41

     

    ahar-udita-nibham parash ca yata

         hari-dayita hari-mataram bhaveyuh

    iti tad-udita-sambhramad ayasid

         ahar-udayanuga-karma-dharma-dhama

     

         ahar-udita-nibham-like the coming of day; parah-again; ca-and; yata-attained; hari-dayita-Lord Krishna's beloved; hari-mataram-to Lord Krishna's mother; bhaveyuh-would be; iti-thus; tad-udita-sambhramat-in haste; ayasit-went; ahar-udaya-the coming of daytime; anuga-following; karma-dharma-dhama-duties.

     

     

         When daytime came, Krishna's dear gopis remembered Krishna's mother. In great haste they went to perform their duties.

     

    Text 42

     

    rajani-vilasita-prasangi-vasah-

         kulam ajahat tadiyam yad eva hridyam

    aparam akurutanga-sangi yat tu

         skhalayitum ishtam aho bali tu dishtah

     

         rajani-night; vilasita-splendid; prasangi-touching; vasah-kulam-garments; ajahat-abandoned; tadiyam-His; yat-what; eva-indeed; hridyam-dear; aparam-peerless; akuruta-did; anga-limbs; sangi-touching; yat-what; tu-indeed; skhalayitum-to stumble; ishtam-desired; ahah-Oh; bali-powerful; tu-indeed; dishtah-showed.

     

     

         When night came She was happy to abandon Her favorite garment. Now that day has come, She again holds the garment to Her limbs. Ah, time has the power to take away what is most dear.

     

     

    Text 43

     

    pada-kara-vadanam muhuh punana

         yad iha jalam visasarja shubhra-patre

    bhuvam api tad idam bhuvah-svaradiny

         api bhuvanani sada punad vibhati

     

         pada-feet; kara-hands; vadanam-mouth; muhuh-again and again; punana-washing; yat-what; iha-here; jalam-water; visasarja-took; shubhra-patre-in a beautiful cup; bhuvam-the ground; api-and; tat-that; idam-this; bhuvah-svaradini-beginning weithb worlds Bhuvar and Svar; api-also; bhuvanani-realms; sada-always; punat-purifying; vibhati-shines.

     

     

         With water from a beautiful cup again and again She washed her mouth, hands, and feet, and then threw the water to the ground, water that purifies the celestial worlds beginning with Bhuvar and Svar.

     

    Text 44

     

    akuruta na param bahih-sniham sa

         hari-dayita muhur antara-sniham ca

    hari-vapur-upayukta-taila-shesham

         vinidadhati khalu ya tulam sisheve

     

         akuruta-did; na-not; param-more; bahih-sniham-external love; sa-She; hari-dayita-Lord Krishna's beloved; muhuh-again and again; antara-sniham-love within; ca-and; hari-of Lord Krishna; vapuh-on the form; upayukta-engaged; taila-oil; shesham-remaining; vinidadhati-places; khalu-indeed; ya-who; tulam-equal; sisheve-attained.

     

     

         No longer openly showing Her love, Lord Krishna's beloved now kept that love hidden in Her heart. Taking the remaining oil, She massaged Lord Krishna's limbs. She was His equal.

     

     

    Text 45

     

    surabhibhir atha mardanani kritva-

         snapayad amum udakena tadrishena

    sahaja-surabhita tatas tad-angad

         udayamita vijita dishash cakara

     

         surabhibhih-fragrant; atha-then; mardanani-massage; kritva-doing; asnapayat-bathed; amum-Him; udakena-with water; tadrishena-like that; sahaja-surabhita-naturally fragrant; tatah-then; tad-angat-from His body; udayamita-exalted; vijita-defeated; dishah-directions; cakara-did.

     

     

         After massaging Him, She bathed Him with scented water, and all the directions became filled with a sweet fragrance.

     

    Text 46

     

    tanum anu vavase saramshukam sa

         tad api tanush-chavim ujjagara tasyah

    ghana-tati-pihite 'pi surya-bimbe

         dishi dishi rajati tasya rashmi-sanghah

     

         tanum-body; anu-following; vavase-covered; saramshukam-with fine garments; sa-She; tat-taht; api-also; tanuh-body; chavim-splendor; ujjagara-awakened; tasyah-of Her; ghana-tati-pihite-eclipsing a host of monsoon clouds; api-evebn; surya-bimbe-the sun; dishi-in the directions; dishi-after direction; rajati-shines; tasya-of Him; rashmi-sanghah-the rays of light.

     

     

         Although She covered Krishna's form with beautiful garments, She made the glory of His limbs increase. He became like a host of monsoon clouds and a brilliant sun filling all directions with rays of light.

     

     

    Text 47

     

    athava

     

    hari-ratir ati-gupyate taya sa

         tad api ca tac-chavir ikshyate bahish ca

    vividha-mani-vibhushanam varakshyah

         sukhayati tah sva-sakhir itidam ittham

     

         athava-or; hari-ratih-Lord Krishna's love; ati-gupyate-became hidden; taya-by Her; sa-She; tad api-still; ca-and; tac-chavih-His glory; ikshyate-is seen; bahih-outisde; ca-and; vividha-mani-vibhushanam-various ornaments; varakshyah-of the girl with the beautiful eyes; sukhayati-pleases; tah-them; sva-sakhih-Her friends.

     

     

         Or, it may also be said:

     

         Although She carefully hid Her love for Krishna, it could still be seen manifested as Lord Krishna's glory. The many jewel ornaments beautiful-eyed Radha placed on Him delighted Her gopi friends.

     

    Text 48

     

    vraja-nripa-mithunasya canghri-tirtham

         vraja-nripates tanayasya ca prapiya

    japa-vidhi-vihita-dvi-varna-mantra

         hari-jananim avalokitum pratasthe

     

         vraja-nripa-mithunasya-of the king and queen of Vraja; ca-and; anghri-of the feet; tirtham-to the holy place; vraja-nripateh-of the king of Vraja; tanayasya-of the son; ca-and; prapiya-drinking; japa-vidhi-vihita-dvi-varna-mantra-by chanting the mantra of two syllables; hari-Lord Krishna; jananim-the mother; avalokitum-to see; pratasthe-went.

     

     

         By chanting the two-syllable mantra "Krish-na", Radha drank the sacred water of the feet of Lord Krishna, King Nanda, and Mother Yasoda. Then She went to see Yashoda, Lord Krishna's mother.

     

     

    Text 49

     

    atha hari-jananim prati prayatapy

         abhimukham eti na sa sakhi-vritapi

    api tu kutila-vartmananugamya

         pranamati tat-padayor nidhaya bhalam

     

         atha-then; hari-jananim-to Lord Krishna's mother; prati-to; prayata-went; api-also; abhimukham-before; eti-went; na-not; sa-She; sakhi-vrita-surrounded by friends; api-also; api-also; tu-indeed; kutila-vartmana-by the crooked path; anugamya-following; pranamati-bows down; tat-padayoh-at her feet; nidhaya-placing; bhalam-forehead.

     

     

         Then Radha went to Lord Krishna's mother, Yashoda. Accompanied by many friends, and not able to approach her directly, Radha went by a crooked path, finally placing Her forehead at Yashoda's feet.

     

    Text 50

     

    atha hari-janani svayam karabhyam

         shirasi samunnamite sa-yatnam asyah

    parimalam upalabhya sasram enam

         pihita-tanum parirabhya nandati sma

     

         atha-then; hari-janani-Mother Yashoda; svayam-personally; karabhyam-with both hands; shirasi-on the head; samunnamite-raised; sa-yatnam-with care; asyah-of Her; parimalam-scent; upalabhya-attaining; sasram-with tears; enam-Her; pihita-covered; tanum-the body; parirabhya-embracing; nandati sma-was delighted.

     

     

         With both hands touching Radha's head, Mother Yashoda carefully picked Her up, smelled Her head, wept, enveloped Her in a great hug, and became very happy.

     

     

    Text 51

     

    tad anu tad-upadeshatah samastam

         guru-vanitam avanamya ramya-citta

    prithag upavishati samasta-drishtir

         aharata candra-mukhi cakora-tulyah

     

         tad anu-then; tad-upadeshatah-by her instruction; samastam-all; guru-vanitam-the elder lady; avanamya-bowing down; ramya-beautiful; citta-heart; prithag-specific; upavishati-sits down; samasta-drishtih-all eyes; aharata-takes; candra-mukhi-moon face; cakora-tulyah-like cakora birds.

     

     

         By Yashoda's order, Radha with the beautiful heart bowed down before the elder ladies and then sat down. Her face like the moon, She charmed everyone's cakora-bird eyes.

     

    Text 52

     

    yad api muhur iyam sadanubhuta

         tad api tada milati pratisvam ardram

    rajani-virahita cakara varsha-

         janir iva gharma-kaniyasi samastam

     

         yad api-although; muhuh-again and again; iyam-She; sada-always; anubhuta-experienced; tad api-still; tada-then; milati-meets; pratisvam-own; ardram-melting with love; rajani-virahita-without the night; cakara-did; varshajanih-frog; iva-like; gharma-kaniyasi-troubled by the hot summer; samastam-completely.

     

     

         Again and again gazing at Her, the ladies melted with love for Radha. They became agitated like frogs troubled by summer heat when the cool night is over.

     

     

    Text 53

     

    iti sati carite hari-priyaya

         hari-caritam shrinu citta varnayami

    griha-gata-vibhave su-varnite syad

         griha-pati-varnanam ashu saukhya-dayi

     

         iti-thus; sati-being so; carite-pastimes; hari-priyaya-of Lord Krishna's beloved; hari-caritam-Lord Krishna's pastimes; shrinu-please hear; citta-O heart; varnayami-I shall describe; griha-gata-vibhave-in the opulence of His home; su-varnite-described; syat-is; griha-pati-varnanam-description of the master of the home; ashu-at once; saukhya-dayi-giving happiness.

     

     

         O heart, I have told you something of Radha's pastimes. Now I will tell you something of Lord Krishna's pastimes. I have told you something of the glory of Lord Krishna's abode. Now I will give to you the blissful description of that abode's ruler.

     

    Text 54

     

    hari-dayitatama yadashu talpad

         dina-mukha-kritya-krite kriteham asit

    harir api sa tada tad-artham atma-

         priya-sakha-dasa-gatena sevyate sma

     

         hari-dayitatama-Krishna's dearest beloved; yada-when; ashu-quickly; talpat-from the bed; dina-mukha-kritya-krite-to perform daily duties; krita-done; iham-duty; asit-was; harih-Lord Krishna; api-also; sa-He; tada-then; tad-artham-for that purpose; atma-to His heart; priya-dear; sakha-friend; dasa-servant; gatena-attained; sevyate sma-was served.

     

     

         When Krishna's most beloved Radha rose from bed to perform Her daily duties, Lord Krishna, rising for the same purpose, was served by His servant-friend.

     

     

    Text 55

     

    sa rajani-vasanam sasarja tac ca

         sphutam iva sucayati sma gudha-vrittam

    iha ca tad idam antarangam ittham

         pishu-namitiva tada smitam suhridbhih

     

         sa-He; rajani-vasanam-the grament of night; sasarja-abandoning; tac-that; ca-and; sphutam-clearly; iva-as if; sucayati sma-indicated; gudha-vrittam-confidentiual pastimes; iha-here; ca-and; tat-that; idam-this; antarangam-secret; ittham-thus; pishunam-indication; iti-thus; iva-like; tada-then; smitam-smile; suhridbhih-with friends.

     

     

         When Lord Krishna removed His night garment, the marks of His secret amorous pastimes became exposed. They were like a traitor telling His secrets. Seeing them, His servant friends smiled and laughed.

     

    Text 56

     

    mukha-kara-caranam hareh su-dhautam

         kamala-vanani jigaya tac ca pashya

    vrajam anu kamalalayapi yasya

         shrayati rajah padayor yathatra vandi

     

         mukha-kara-caranam-face, hands, and feet; hareh-of Lord Krishna; su-dhautam-carefully washed; kamala-vanani-the forest of lotus flowers; jigaya-defeating; tac-that; ca-and; pashya-see; vrajam-Vraja; anu-following; kamalalaya-the abode of lotus flowers; api-also; yasya-of which; shrayati-takes shelter; rajah-dust; padayoh-of the feet; yatha-as; atra-here; vandi-praising.

     

     

         O heart, gaze on Lord Krishna's carefully washed face, hands, and feet, which defeat forests of lotus flowers. Goddess Lakshmi, who is beautiful like a world of lotus flowers, has come to Vraja, become a poet, and taken shelter of the dust of His feet.

     

     

    Text 57

     

    bahu-vidham api tailam ishta-gandham

         dhritam abhitah sa vidagdha-tani-digdhah

    surabhitam iha radhaya tu devya

         svayam urari-kurute sma krishnacandrah

     

         bahu-vidham-many kinds; api-also; tailam-oil; ishta-gandham-sweetly scented; dhritam-held; abhitah-everywhere; sa-He; vidagdha-tani-digdhah-expertly anointed; surabhitam-fragrant; iha-here; radhaya-by Radha; tu-indeed; devya-goddess; svayam-personally; urari-kurute sma-accepted; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

     

     

         Then Lord Krishnacandra allowed Goddess Radha to expertly anoint His limbs with many kinds of sweetly scented oil.

     

    Text 58

     

    tad aghajiti su-tailam adadane

         samajani pushitata na tat tu citram

    prathamam api sa tan-mudabhijghrann

         agamad amudrishatam tad eva citram

     

         tat-that; aghajiti-Lord Krishna; su-tailam-sweet oil; adadane-accepted; samajani-manifested; pushitata-nourished; na-not; tat-that; tu-indeed; citram-wonderful; prathamam-first; api-even; sa-He; tat-that; muda-happoily; abhijghrann-smelling; agamat-went; amudrishatam-to a condition like that; tat-that; eva-indeed; citram-wonderful.

     

     

         Whoever accepts the remnants of this oil that massaged Lord Krishna attains intense love for Krishna. That is not surprising. Whoever even once happily smells the fragrance of that oil also attains intense love for Krishna. That is surprising.

     

     

    Text 59

     

    sa suci-surabhina jalena siktam

         sva-vapur akarayad idrisham vidhatum

    ahaha shrinu manas tad eva tat-tad-

         guna-mahasa samabhud ativa sandram

     

         sa-He; suci-surabhina-by that sweet fragrance; jalena-by water; siktam-sprinkled; sva-vapuh-own form; akarayat-caused; idrisham-like this; vidhatum-to place; ahaha-aha; shrinu-please hear; manah-O heart; tat-that; eva-indeed; tat-tat-various; guna-of qualities; mahasa-with the glory; samabhut-became; ativa-very; sandram-intense.

     

     

         With scented water Lord Krishna then washed His own limbs. O heart, please hear about the great splendor of Lord Krishna's form.

     

    Text 60

     

    hari-tanum anumarjanam vidhitsan

         mridur iyam ity adhigatya kampate sma

    jala-guru-vasanam visarjayams tad-

         dvayam aparam sa dadhat praphullati sma

     

         hari-of Lord Krishna; tanum-the form; anumarjanam-massage; vidhitsan-doing; mriduh-gentle; iyam-She; iti-thus; adhigatya-understanding; kampate sma-trembled; jala-guru-vasanam-garments heavey with water; visarjayamh-removing; tat-that; dvayam-both; aparam-another; sa-He; dadhat-He; praphullati sma-blossomed.

     

     

         After massaging Lord Krishna's body, the servant knew that Krishna's form was now very soft and relaxed. Trembling, the servant removed Lord Krishna's wet garments and dressed Him in two dry garments. He blossomed with happiness.

     

  • Paramananda das

    Text 61

     

    kanaka-nibha-pata-dvayam patiyan

         paridadhad ambuda-rocir upta-keshah

    sa-tilaka-laghu-bhushanah sva-kantya

         tri-jagati kanti-daya-sakhin didhinva

     

         kanaka-nibha-pata-dvayam-two garments like gold; patiyan-expert; paridadhat-placed; ambuda-rocih-splendid like a cloud; upta-tied; keshah-hair; sa-tilaka-laghu-bhushanah-with tilaka and graceful ornaments; sva-kantya-with splendor; tri-jagati-in the three worlds; kanti-splendor; daya-mercy; sakhin-friends; didhinva-pleased.

     

     

         The expert servant placed two garments splendid like gold on the monsoon-cloud limbs of Lord Krishna. Splendid, decorated with tilaka and graceful ornaments, and His hair expertly tied, Lord Krishna delighted the friends of splendor and mercy in the three worlds.

     

    Text 62

     

    harir atha kanakasane nivishya

         vyaracayad acamanam yatha nidishtam

    paridadhad upavitam anyad asij

         japam anu sandadhad apy adipi tatra

     

         harih-Lord Krishna; atha-then; kanakasane-on a golden throne; nivishya-sitting; vyaracayat-did; acamanam-acamana; yatha-as; nidishtam-indicated; paridadhat-placing; upavitam-sacred thread; anyat-another; asit-did; japam-japa; anu-following; sandadhat-did; api-also; adipi-shone; tatra-there.

     

     

         Sitting on a golden throne, Lord Krishna performed acamana, accepted a new sacred thread, and chanted mantras. He shone with great splendor.

     

     

    Text 63

     

    yadu-puram anu yat pradhana-bhavam

         harir akaroj janake 'pi vidyamane

    tad ucitam ucitam tu natra yasmat

         pitri-sutatagata-taratamyam asti

     

         yadu-of the Yadavas; puram-to the city; anu-following; yat-what; pradhana-bhavam-bowing down three times a day; harih-Lord rishna;K akarot-did; janake-to His father; api-also; vidyamane-being so; tat-that; ucitam-proper; ucitam-proper; tu-indeed; na-not; atra-here; yasmat-because; pitri-father; sutata-being a son; agata-attained; taratamyam-hierarchy; asti-is.

     

     

         Three times a day Lord Krishna bowed down to His father in Dvaraka. That was proper. It was not proper in Vraja. The father and son relationship in both places were different.

     

    Text 64

     

    vraja-pati-mithunam sadapi balyam

         harim anucintayed evam aha nityam

    vayam iha su-kritani yani kurmah

         pratinidhayas tava tatra na sva-tantrah

     

         vraja-pati-mithunam-the king and queen of Vraja; sada-always; api-also; balyam-child; harim-Krishna; anucintayet-remembered; evam-thus; aha-said; nityam-always; vayam-we; iha-here; su-kritani-poious deeds; yani-which; kurmah-we did; pratinidhayah-pictures; tava-of You; tatra-there; na-not; sva-tantrah-independent.

     

     

         O Krishna, as the king and queen of Vraja daily meditated on You, so we have given these pictures of You. We have not invented anything.

     

     

    Text 65

     

    iti harir iha nati-dharma-karmany

         ushasi karoti pituh pramoda-kari

    api tu tad-anumodananukulam

         bhavika-kritim vidadhati matur agre

     

         iti-thus; harih-Lord Krishna; iha-here; na-not; ati-dharma-karmani-beyond religious duties; ushasi-at dawn; karoti-does; pituh-of the father; pramoda-kari-delighting; api-also; tu-indeed; tad-anumodananukulam-following his happiness; bhavika-kritim-religious duties; vidadhati-does; matuh-of the mother; agre-in the presence.

     

     

         Lord Krishna never deviated from His religious duties. Every morning He would please His father and mother by performing these duties.

     

    Text 66

     

    harir atha calati sma matri-parshvam

         saha sakhibhir dhvanayan vibhushanani

    sa tad avakalayan vadhu-nikayah

         sapadi sasara rahasya-paka-dhama

     

         harih-Lord Krishna; atha-then; calati sma-went; matri-parshvam-to His mother's side; saha-with; sakhibhih-friends; dhvanayan-sounding; vibhushanani-ornaments; sa-He; tat-that; avakalayan-seeing; vadhu-nikayah-the women; sapadi-at once; sasara-went; rahasya-paka-dhama-to the kitchen.

     

     

        His ornaments tinkling, Krishna went to His mother. Seeing that the gopis had come, He went to the kitchen.

     

     

    Text 67

     

    atha hari-janani harim nirikshya

         vraja-mahilabhir iyaya tasya parshvam

    sutam anugamanam vyaloki dhenoh

         samam anaya na taram gavam parasam

     

         atha-then; hari-janani-Krishna's mother; harim-Krishna; nirikshya-seeing; vraja-mahilabhih-with the girls of Vraja; iyaya-went; tasya-of Him; parshvam-to the side; sutam-the son; anugamanam-following; vyaloki-saw; dhenoh-a cow; samam-with; anaya-by her; na-not; taram-crossing; gavam-of the cows; parasam-transcendental.

     

     

         When they saw Him, Yashoda and the gopis went to Krishna. A cow can approach her own calf but the other cows cannot.

     

    Text 68

     

    padam anu patanam bhaven na tasyah

         savidha-jusha harina drutam milantyah

    iti harir avanamya dura-deshac

         ciram iva tadvad atishthad ishta-bhaktih

     

         padam-foot; anu-following; patanam-falling; bhaven-may be; na-not; tasyah-of her; savidha-jusha-engaged in that way; harina-by Lord Krishna; drutam-quickly; milantyah-meeting; iti-thus; harih-Lord Krishna; avanamya-bowing; dura-deshac-from afar; ciram-slowly; iva-as if; tadvat-thus; atishthat-stood; ishta-bhaktih-devoted.

     

     

         Krishna devotedly bowed to her from afar. She stumbled as she ran to Him.

     

     

    Text 69

     

    drutam atha janani tam etya putram

         drutam udaninayad agraham dadhana

    tad anu ca su-ciram prasajya murdhni

         sravad-udakakshi-yugam tam aluloke

     

         drutam-quickly; atha-then; janani-the mother; tam-Him; etya-attaining; putram-son; drutam-quickly; udaninayat-picked up; agraham-taking; dadhana-holding; tat-that; anu-following; ca-and; su-ciram-for a long time; prasajya-smelling; murdhni-on the head; sravat-flowing; udaka-tears; akshi-yugam-eyes; tam-at Him; aluloke-gazed.

     

     

         Mother Yashoda ran to Her son, held Him, smelled His head, and gazed at Him with tear-filled eyes.

     

    Text 70

     

    harir avakalayan sa-rohinika

         vraja-mahila janani-samana-bhava

    tad-anugunaka-bhakti-bhag amusham

         namana-krid ajasra-jalena sicyate sma

     

         harih-Lord Krishna; avakalayan-seeing; sa-rohinika-with Rohini; vraja-mahila-the women of Vraja; janani-samana-like to His mother; bhava-love; tad-anugunaka-bhakti-bhaga-with devotion like that; amusham-of them; namana-krit-bowing down; ajasra-jalena-with tears; sicyate sma-was sprinkled.

     

     

         Seeing Rohini and the other women of Vraja, women that loved Him as His mother loved Him, Lord Krishna respectfully bowed before them, and they sprinkled Him with the tears from their eyes.

     

     

    Text 71

     

    atha bala-valitah pare sakhayah

         saha-madhumangalakah samagatas te

    yad ajitam abhajams tad ahni citram

         vidhum anusajya shubha-graha virejuh

     

         atha-then; bala-valitah-accompanied by Balarama; pare-other; sakhayah-friends; saha-madhumangalakah-with Madhumangala; samagatah-came; te-they; yat-which; ajitam-Krishna; abhajamh-worshiped; tat-that; ahni-in the day; citram-wonder; vidhum-moon; anusajyabeing surrounded; shubha-graha-by auspicious planets; virejuh-shone.

     

     

         Then Balarama, Madhumangala, and other friends came and worshiped Krishna. They were like a moon and many auspicious stars wonderfully shining in the daytime.

     

    Text 72

     

    atha punar upavesham agatas te

         hari-bala-matri-mukhah sukhad asheshah

    hari-bala-valita yathasvamasann

         adhivividhashanam udyad-asra-netrah

     

         atha-then; punah-again; upavesham-sitting; agatah-came; te-they; hari-bala-matri-mukhah-headed by Krishna, Balarama, and Yashoda; sukhat-happily; asheshah-the others; hari-bala-valita-accompanied by Krishna and Balarama; yatha-as; svam-own; asann-sitting; adhivividhasanam-various seats; udyat-rising; asra-tears; netrah-eyes.

     

     

         Then Krishna, Balarama, Yashoda, and the others all happily sat down. Tears filled the eyes of the friends of Krishna and Balarama.

     

     

    Text 73

     

    atha puru-guru-dara-lambhitashir

         batu-sahitah pratipadya vipra-bharya

    valayita-sakalah sa rama-krishnah

         pranamana-sangatam unnaman didhinva

     

         atha-then; puru-guru-dara-the noble ladies; lambhitashih-blessing; batu-sahitah-with the boys; pratipadya-approaching; vipra-bharya-the wives of the brahmanas; valayita-sakalah-surrounded; sa-He; rama-krishnah-Krishna and Balarama; pranamana-sangatam-bowing down; unnaman-rising; didhinva-pleased.

     

     

         Accompanied by their sons, the exalted brahmana ladies gave their blessings. Krishna and Balarama bowed before them, stood up, and did everything to please them.

     

    Text 74

     

    dvija-kula-mahila batu-pradhana

         dina-dinam ashisham adbhutam dadanah

    tad-udayam api shashvad ikshamana

         vidadhati sakshata-laja-pushpa-vrishtim

     

         dvija-kula-mahila-the brahmana ladies; batu-pradhana-with their sons in front; dina-dinam-day after day; ashisham-blessing; adbhutam-wonderful; dadanah-giving; tad-udayam-the rising of that; api-also; shashvat-always; ikshamanah-seeing; vidadhati-places; sakshata-laja-pushpa-vrishtim-a shower of grains and flowers.

     

     

         Day after day the brahmana ladies and their sons came, blessed Krishna, gazed on Him, and showered Him with rice and flowers.

     

     

    Text 75

     

    harir atha kapilah sa-navya-vatsa

         rajata-khura-prakarah suvarna-shringih

    vividha-mani-vibhushanah samarcya

         dvija-batusad akarod vidhana-yuktam

     

         harih-Lord Krishna; atha-then; kapilah-the brown cows; sa-navya-vatsa-with new calves; rajata-khura-prakarah-with silver hooves; suvarna-shringih-with gold horns; vividha-mani-vibhushanah-with many ornaments; samarcya-worshiping; dvija-batusat-like brahmana boys; akarot-did; vidhana-yuktam-properly.

     

     

         After worshiping the cows and calves, who all had silver hooves, gold horns, and many jewel ornaments, Lord Krishna gave them in charity to the brahmana boys.

     

    Text 76

     

    dhrita-mani-navakam suvarna-patram

         ghrita-paripurita-bhuri-kanti-madhyam

    paricita-mukha-bimba-bimbam ishas

         tithi-ganakaya didesha desha-rupam

     

         dhrita-mani-navakam-with nine jewels; suvarna-patram-golden plates; ghrita-paripurita-bhuri-kanti-madhyam-very splendid; paricita-mukha-bimba-bimbam-reflecting the face; ishah-the Lord; tithi-ganakaya-to the guests; didesha-gave; desha-rupam-beautiful.

     

     

         Then Lord Krishna gave to His guests splendidly beautiful golden plates decorated with the nine kinds of jewels, plates like mirrors that gave a clear reflection of the holder's face.

     

     

    Text 77

     

    dvija-kulaja-satir batumsh ca krishnah

         pranamana-purvakam ipsayabhivandya

    madhuratara-gira vishrijya dhamne

         nija-janani-ruci-mangalam puposha

     

         dvija-kulaja-satih-to the saintly brahmana ladies; batumh-the sons; ca-and; krishnah-Krishna; pranamana-purvakam-first bowing down; ipsaya-with desires; abhivandya-praising; madhuratara-gira-with the most sweet words; vishrijya-giving; dhamne-in the abode; nija-janani-His mother; ruci-splendor; mangalam-auspiciousness; puposha-increased.

     

     

         Then Lord Krishna bowed down before the saintly brahmana ladies and their sons, praised them with the sweetest of words, and fulfilled their desires. In this way He brought happiness and auspiciousness to His mother.

     

    Text 78

     

    janayatri-janani-svashrih pitrivya-

         dika-vanitash ca vadhu-suta vimishrah

    anunaya-vinaya-pranama-puja-

         dibhir upaveshataya harir didhinva

     

         janayatri-janani-svashrih-aunts; pitrivyadika-vanitah-the wives of His uncles; ca-and; vadhu-suta-children; vimishrah-mixed; anunaya-vinaya-pranama-humbkly bowing down; puja-worship; dibhih-beginning with; upaveshataya-with sitting; harih-Lord Krishna; didhinva-pleased.

     

     

         Then Lord Krishna humbly bowed down before His aunts and cousins, worshiped them, gave them sitting places, and pleased them.

     

     

    Text 79

     

    iti puru-krita-mangalah sa krishnah

         svaka-griha-nirmita-tat-kritir balash ca

    sakhi-citam ucita-pradesham ancann

         ashana-vidhim vidhina vidhitsati sma

     

         iti-thus; puru-great; krita-done; mangalah-auspiciousness; sa-He; krishnah-Krishna; svaka-griha-own home; nirmita-done; tat-that; kritih-pious deed; balah-Balarama; ca-and; sakhi-citam-friends; ucita-pradesham-proper place; ancan-bowing; ashana-vidhim-meal; vidhina-peoperly; vidhitsati sma-desired to give.

     

     

         His auspicious morning duties now completed, Lord Krishna took His friends to the breakfast room. Now He wished to eat.

     

     

    Texts 80-86

     

     

    asita-kutila-kesha-vesha-bhangi-

         jana-jana-lobhana-shobhaya manojnam

    nirupama-vadanam sa-nila-shubhra-

         cchavi-sa-vilasa-sa-shona-kona-netram

     

    alaka-vitata-bhala-mandi-pundram

         prithutara-nirada-mukta-mukta-nasam

    mani-gana-maya-kundala-prabhabhih

         savalita-ganda-rucati-roci-tundam

     

    gala-valaya-vibhushanati-ramyam

         mani-sara-madhya-nibaddha-ratna-varyam

    valaya-vilasad-urmikangadanam

         chavi-calad-urmi-bhuja-dvayati-caru

     

    nrihari-vad-avalagna-lagna-kanci-

         stabaka-calancala-cancad-amshu-jalam

    kanaka-ghana-jid antaramshukamsha-

         sprisha-mani-nupura-kanti-pura-purnam

     

    abhimukham upavishtam ishta-paras-

         parika-nirikshana-sakshanakshi-yugmam

    nava-ghana-ghanasara-kanti-prada-

         vapur unnata-dasha-jushta-prishtham

     

    vividha-vidha-vicitra-mitra-pankti-

         dvaya-racita-drava-tarshi-matri-harshi

    nija-nija-vadhu-drishya-drishya-rupam

         rahasi vinirmita-jala-randhra-vrindat

     

    svayam api sa-misham nirikshamanam

         tad anu gavaksha-kulam kriyakulaksham

    dina-mukham adhikritya bhavya-krityam

         smara sahaja-dvayam ishtam ishta-bhukti

     

         asita-black; kutila-curly; kesha-hair; vesha-decoration; bhangi-graceful; jana-jana-the people; lobhana-eagerness; shobhaya-with splendor;  manojnam-pleasing; nirupama-peerless; vadanam-face; sa-with; nila-dark; shubhra-beautiful; cchavi-splendor; sa-with; vilasa-playfulness; sa-with; shona-redness; kona-corners; netram-eyes; alaka-curly hair; vitata-expansion; bhala-forehead; mandi-pundram-tilaka; prithutara-nirada-mukta-mukta-nasam-His nose decorated with a great pearl; mani-gana-maya-kundala-prabhabhih-with the splendor earrings fashioned with many jewels; savalita-ganda-rucati-roci-tundam-with splendid cheeks; gala-valaya-vibhushanati-ramyam-beautiful with necklaces and other ornaments; mani-sara-madhya-nibaddha-ratna-varyam-studded with precious jewels; valaya-vilasad-urmikangadanam-with glittering bracelets, armlets, and rings; chavi-calad-urmi-bhuja-dvayati-caru-His two arms flooded with waves of handsomeness; nrihari-vat-like Lord Nrisimhadeva; avalagna-resting; lagna-kanci-belt; stabaka-bumvhes of flowers; calancala-cancat-moving; amshu-light; jalam-abundance; kanaka-ghana-jit-defeating gold and a cloud; antaramshukamshagsarment in the middle;- sprisha-mani-cintamani jewels; nupura-anklets; kanti-of splendor; pura-with a flood; purnam-flooded; abhimukham-facing; upavishtam-sitting; ishta-desired; parasparika-each other; nirikshana-glances; sakshana-with a festival of happiness; akshi-eyes; yugmam-two; nava-ghana-ghanasara-kanti-splendid like a new monsoon cloud; prada-giving; vapuh-form; unnata-dasha-jushta-prishtham-with a braod back; vividha-vidha-various; vicitra-wonders; mitra-of suns; pankti-multitude; dvaya-two; racita-made; drava-flowing; tarshi-thirsty; matri-mother; harshi-pleasing; nija-nija-own; vadhu-girls; drishya-to be seen; drishya-handsome; rupam-form; rahasi-in a secluded place; vinirmita-jala-randhra-vrindat-from the windows; svayam-personally; api-also; sa-misham-ona  pretext; nirikshamanam-seeing; tat-that; anu-following; gavaksha-kulam-the windows; kriyakulaksham-with playful eyes; dina-mukham-the sun; adhikritya-in relation to; bhavya-krityam-pious duties; smara-please meditate; sahaja-dvayam-Krishna and Balarama; ishtam-worshiped; ishta-bhukti-who desired to eat.

     

     

         O heart, please meditate on Krishna and Balarama, who are gracefully decorated with curly locks of hair, whose faces have no peer, who are splendidly fair and dark, the corners of whose playful eyes are reddish, whose foreheads are decorated with tilaka and curly locks of hair, whose noses are decorated with great pearls, whose cheeks are splendid with jewel earrings, who are glorious with jewel necklaces, whose handsome arms, decorated with jewel bracelets, armlets, and rings, are flooded with waves of splendor, who wear belts glorious like Lord Nrisimhadeva Himself, who are decorated with hosts of flowers, who are more glorious than gold and dark monsoon clouds, who are flooded with the splendor of cintamani-jewel anklets, who sit facing each other, who glance at each other with eyes filled with festivals of happiness, whose forms are splendid like white camphor and dark clouds, whose backs are broad and graceful, who pleased Their mothers and friends with many wonderful joking words, whose handsome forms the young girls, pretending to look at other things, secretly gazed at from their windows, and who, having completed Their morning duties, now wished to eat breakfast.

     

  • Paramananda das

    Text 87

     

    bahushu dina-mukheshu goshu shighram

         vrajanam iti vraja-bhubhrita su-bhojyam

    svayam ashana-krita praheyam ity apy

         ashanam idam laghu vashti krishnacandrah

     

         bahushu-many; dina-mukheshu-in mornings; goshu-in the cows; shighram-quickly; vrajanam-going to pasture; iti-thus; vraja-bhubhrita-by the king of Vraja; su-bhojyam-with good foods; svayam-personally; asana-krita-eating; praheyam-to be sent; iti-thus; api-also; ashanam-food; idam-thus; laghu-light; vashti-desired; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

     

     

         Every day in this way Lord Krishna quickly took the cows to pasture. Thinking, "The king of Vraja will send Our lunch," Lord Krishnacandra ate only a light breakfast.

     

     

    Text 88

     

    atha marica-sita-sitamshu-mishram

         ghrita-paramannam adann asav amibhih

    nija-ruci-mitaya nicalayamsh ca

         prati-kavalam prashashamsa kamsa-shatruh

     

         atha-then; marica-sita-sitamshu-mishram-mixed with pepper, sugar, and camphor; ghrita-paramannam-sweet-rice mixed with ghee; adann-eating; asau-He; amibhih-with them; nija-ruci-mitaya-with His glory; nicalayan-manifesting; ca-and; prati-kavalam-each bite; prashashamsa-praised; kamsa-shatruh-Kamsa's enemy.

     

     

         Krishna and His friends ate sweet-rice seasoned with sugar, camphor, and pepper. Enjoying as He ate, Krishna praised every bite.

     

    Text 89

     

    nava-vadhu-nihitam balasya matra

         svayam upaniya dhritam vrajadhirajyam

    akuruta pariveshanam tatha sa

         lavam api natra yatha sa hatum aishta

     

         nava-vadhu-by the young girls; nihitam-placed; balasya-of Balarama; matra-by the mother; svayam-personally; upaniya-bringing; dhritam-held; vrajadhirajyam-the queen of Vraja; akuruta-did; pariveshanam-entrance; tatha-so; sa-He; lavam-a moment; api-even; na-not; atra-here; yatha-as; sa-He; hatum-to leave; aishta-desired.

     

     

         Shri Radha cooked, Mother Rohini carried the finished dishes to Mother Yashoda, and Mother Yashoda served them to Krishna and His friends. For this reason Lord Krishna did not wish to leave the breakfast table for even a moment.

     

     

    Text 90

     

    sa-parimala-jalam tatha jananyor

         mridu mridu jalpa-vikashi-manda-hasam

    anubhavad iha rama-krishna-yugmam

         kramam anubhojana-trishnatam ahasit

     

         sa-parimala-jalam-with scented water; tatha-so; jananyoh-of the two mothers; mridu-gently; mridu-gently; jalpa-vikashi-talking; manda-gently; hasam-smiling; anubhavat-saw; iha-here; rama-krishna-yugmam-Krishna and Balarama; kramam-gradually; anubhojana-eating; trishnatam-hunger; ahasit-abandoned.

     

     

         Gently smiling and very gently talking, the two mothers also served scented water. Gradually Krishna and Balarama lost Their hunger.

     

    Text 91

     

    punar api janani-dvayi shishunan

         ashana-rasam vyatihasanat puposha

    harir atha ca gavavanaya khela-

         vana-gamanaya ca tam kramat tatara

     

         punah-again; api-also; janani-dvayi-the two mothers; shishunan-of the boys; ashana-rasam-the meal; vyatihasanat-from joking; puposha-nourished; harih-Lord Krishna; atha-then; ca-and; gavavanaya-to herd the cows; khela-pastimes; vana-to the forest; gamanaya-for going; ca-and; tam-that; kramat-gradually; tatara-went.

     

     

         Speaking joking words, the two mothers encouraged the boys to continue eating. Lord Krishna gradually ended His breakfast pastimes and prepared to take the cows to the pastime forest.

     

     

    Text 92

     

    parimala-jala-dhauta-vaktra-bimba-

         nava-haricandana-caru-carcitangah

    khapura-pani-dali-putibhir ete

         surabhita-vyanjitam uhur asya-madhyam

     

         parimala-jala-with scented water; dhauta-washed; vaktra-bimba-moth; nava-haricandana-with new sandal paste; caru-beautiful; carcita-anointed; angah-limbs; khapura-pani-dali-putibhih-with betelnuts and camphor; ete-they; surabhita-vyanjitam-scented; uhuh-carried; asya-madhyam-mouth.

     

     

         Then Krishna and His friends washed their mouths with scented water, anointed their limbs with sandal paste, and made their mouths fragrant with betelnuts and camphor.

     

    Text 93

     

    vraja-nripa-bhriti-bhuk kumara-vrindar-

         pita-maharabharananci-kancukadi

    suta-tanum anu sa virajayanti

         jana-nayanany akarod virajitani

     

         vraja-nripa-bhriti-bhuk-enjoyed by the king of Vraja; kumara-vrinda-to the boys; arpita-offered; maha-abharana-anci-kancuka-adi-the great garments and ornaments; suta-tanum-on the son's body; anu-following; sa-she; virajayanti-made shine; jana-nayanani-the eyes of the people; akarot-did; virajitani-splendid.

     

     

         Dressing Him in the fine garments and ornaments used by His father, Mother Yashoda made her son very splendid in the eyes of the people.

     

     

    Text 94

     

    tam asita-mani-kanti-deha-kanti-

         snapita-suvarnaja-varna-kanta-vastram

    sva-viracita-vibhushanam nirikshya

         stana-nayanad amritany avodha mata

     

         tam-Him; asita-mani-kanti-the splendor of sapphires; deha-of the body; kanti-splendor; snapita-bathed; suvarnaja-golden; varna--color; kanta-beautiful; vastram-garments; sva-viracita-vibhushanam-ornaments made by her; nirikshya-seeing; stana-nayanat-from the breasts and eyes; amritani-nectar; avodha-flowed; mata-mother.

     

     

         Mother Yashoda bathed Her son's sapphire-splendid form in the golden color of splendid garments. As she gazed at how she had decorated Him, nectar flowed from her eyes and breasts.

     

    Text 95

     

    mani-ruci-murali-suvarna-yashti-

         pravara-sikhandaka-shobhaya ca krishnah

    asukhayad avarodha-loka-drishtim

         sukhayitum ittham iyesha sabhya-drishtim

     

         mani-jewels; ruci-splendor; murali-flute; suvarna-golden; yashti-stick; pravara-best; sikhandaka-peacock feather; shobhaya-with the glory; ca-and; krishnah-Krishna; asukhayat-delighted; avarodha-loka-drishtim-the eyes ofn the people; sukhayitum-to delight; ittham-thus; iyesha-desired; sabhya-drishtim-the eyes of the people.

     

     

         Wearing a peacock feather and holding a jewel flute and a golden stick, Krishna pleased everypne's eyes.

     

     

    Text 96

     

    harim anu kathaniyam atra yad yad

         balam anu tat tad eva hi kintu yogyam

    hari-bala-janani-yugam ca tulyam

         parikelaya priyata hi tatra tulya

     

         harim-Krishna; anu-following; kathaniyam-to be said; atra-here; yat-waht; yat-what; balam-Balarama; anu-following; tat-that; tat-that; eva-indeed; hi-indeed; kintu-however; yogyam-proper; hari-bala-janani-yugam-the mother of Krishna and Balarama; ca-and; tulyam-equality; parikelaya-with pastimes; priyata-dearness; hi-indeed; tatra-there; tulya-equality.

     

     

         Whatever could be said about Krishna could also be said about Balarama. Yashoda and Rohini are equals. Look! The love they bear for their sons is the same.

     

    Text 97

     

    dina-dinam anu sa vanaya gantum

         krita-manasas tanayasya mangalaya

    sa-jala-kalasa-dipa-saram arat-

         rika-mukha-mangala-vastu vistrinoti

     

         dina-dinam anu-day after day; sa-He; vanaya-to the forest; gantum-to go; krita-manasah-decided; tanayasya-of the son; mangalaya-for auspiciousness; sa-jala-kalasa-dipa-saram-with ht ebest lamp and jar filled with water; aratrika-arati; mukha-beginning; mangala-auspicious; vastu-thing; vistrinoti-gives.

     

     

         Every day as Krishna was about to go to the forest, Mother Yashoda would make offerings of a cup of water and a lamp, perform arati, and perform many auspicious rituals for His safety.

     

     

    Text 98

     

    atha calitu-manah sva-matur arad

         aracayad anjalim acyutah pranamya

    iyam avamrishati karena camum

         stana-nayanamrita-sardram aha cedam

     

         atha-then; calitu-manah-deciding to go; sva-matuh-His mother; arat-near; aracayat-made; anjalim-folded hands; acyutah-Lord Krishna; pranamya-bowing down; iyam-He; avamrishati-touches; karena-with a hand; ca-and; amum-Him; stana-nayanamrita-nectar from her eyes and breasts; sardram-intense; aha-said; ca-and; idam-this.

     

     

         In His heart eager to depart for the forest, Krishna approached His mother and with folded hands bowed before her. She touched Him with her hand. Nectar flowed from her eyes and breasts. She said:

     

    Text 99

     

    vayam api bhavata samam prayamah

         krita-pacanam drutam ushnam arpayamah

    parinata-vayasash cirad abhuma

         prathayasi lajjitam atra kim nu vatsa

     

         vayam-we; api-also; bhavata-You; samam-with; prayamah-will go; krita-pacanam-cooked; drutam-at once; ushnam-hot; arpayamah-we will give; parinata-vayasah-expert; cirat-long time; abhuma-we have been; prathayasi-You give; lajjitam-embarrased; atra-here; kim-why?; nu-indeed; vatsa-O child.

     

     

         I will go with You to the forest. I will, cook Your lunch and give it to You while it is still hot. Child, You are very wise. Why are You embarrassed?

     

     

    Text 100

     

    yadi vadati bhavan sva-dhamni ka syad

         avasaram avakayos tada vidadhyam

    griham aham ahani kva cadhivatsyamy

         atha valasur api vatsyati kva capi

     

         yadi-if; vadati-says; bhavan-You; sva-dhamni-in Your own home; ka-what?; syat-may be; avasaram-opportunity; avakayoh-of us; tada-then; vidadhyam-I will place; griham-home; aham-I; ahani-in the day; kva-where?; ca-and; adhivatsyami-I will stay; atha-then; balasuh-Balarama's mother; api-also; vatsyati-will stay; kva-where?; ca-and; api-also.

     

     

         If You say, "Who will take care of the house?", then I say one day Rohini will go with You and I will stay home, and the next day I will go and Rohini will stay home.

     

    Text 101

     

    katham iva vadasi tvam etad evam

         griha-kriti-ruddhatim apsyatiti vatsa

    tava vana-gamane punas tad etat

         kim api na sidhyati pricchyatam idam ca

     

         katham-why?; iva-as if; vadasi-You say; tvam-You; etat-this; evam-in this way; griha-kriti-ruddhatim-held back by household duties; apsyati-will attain; iti-thus; vatsa-O child; tava-of You; vana-gamane-in going to the forest; punah-again; tat-that; etat-that; kim-why?; api-also; na-not; sidhyati-attains completion; pricchyatam-should be asked; idam-this; ca-and.

     

     

         Child, why do You say I should stay at home bound up by household duties? Why should I not go with You to the forest? Ask the others what they think.

     

     

    Text 102

     

    ahar-aharayatam vanani vatsah

         sva-sadana-vasa-sukham tyajava navam

    iti mati pitarav amu na shankam

         na ca hriyam atra labhavahe tanuja

     

         ahar-aharayatam-day after day; vanani-to the forests; vatsah-son; sva-sadana-vasa-sukham-the happiness of their own homes; tyajava-abandoned; na-not; avam-of us; iti-thus; mati-thought; pitarav-parents; amu-following; na-not; sankam-fear; na-not; ca-and; hriyam-embarassment; atra-here; labhavahe-You attain; tanuja-O son.

     

     

         Day after day our son goes to the forest and we, His parents, cannot leave this house. Child, Your parents are neither afraid nor embarrassed to follow You to the forest.

     

    Text 103

     

    iti sa tu janani-ritam nishamya

         smita-valitam dhrita-bashpam alalapa

    dvivida-ripur api pranamra-murdha

         mridu tad-anuditam antara cacara

     

         iti-thus; sa-He; tu-indeed; janani-ritam-His mother's words; nishamya-hearing; smita-valitam-a smile; dhrita-bashpam-with tears; alalapa-spoke; dvivida-ripuh-the enemy of Dvivda; api-also; pranamra-murdha-with bowed head; mridu-gentle; tad-anuditam-words; antara-between; cacara-did.

     

     

         Hearing Mother Yashoda's words, Lord Balarama smiled, shed a tear, bowed His head, and gently said:

     

     

    Text 104

     

    janani yadi pita tatha ca mata

         parinamati sma shishur babhuva yogyah

    shishur ayam ubhayatra tatra rajany-

         ati yadi tarhi vibhati sushthu yogyah

     

         janani-O mother; yadi-if; pita-father; tatha-so; ca-and; mata-mnother; parinamati sma-changed; shishuh-son; babhuva-became; yogyah-proper; shishuh-son; ayam-He; ubhayatra-in both places; tatra-there; rajanyati-is splendidly manifested; yadi-if; tarhi-then; vibhati-is manifested; sushthu-clearly; yogyah-proper.

     

     

         O mother, if mother and father become young and fit again, then this would be a good arrangement. It is right for the young to stay both at home and in the forest.

     

    Text 105

     

    vanam anu dhavalavanaya madrig

         yad atati tan-misha-siddhim amba viddhi

    sukha-viharanam eva tatra sardham

         sakhibhir amibhir anukshanam bibharti

     

         vanam-forest; anu-following; dhavalavanaya-to herd the cows; madrig-like Me; yat-what; atati-wanders; tan-misha-siddhim-a great trick; amba-O mother; viddhi-please know; sukha-viharanam-happy pastimes; eva-indeed; tatra-there; sardham-with; sakhibhih-friends; amibhih-them; anukshanam-at every moment; bibharti-enjoys.

     

     

         O mother, please know that herding the cows is only the pretext we use to go to the forest. The truth is that we boys go to the forest to play.

     

     

    Text 106

     

    vipinam anu vihapitam bhavatya

         janani catur-vidham anna-jatam admah

    amrita-jayi-phalani yena vanyany

         abhirucim attum ayama tatra bhuri

     

         vipinam-the forest; anu-following; vihapitam-sent; bhavatya-by you; janani-O mother; catur-vidham-four kinds; anna-jatam-food; admah-we eat; amrita-jayi-phalani-fruits that eclipse nectar; yena-by which; vanyani-grown in the forest; abhirucim-enjoyment; attum-to eat; ayama-we go; tatra-there; bhuri-greatly.

     

     

         O mother, we happily eat the four kinds of food you send to us in the forest. We go there to eat the forest-fruits sweeter than nectar.

     

    Text 107

     

    vraja-ripu-kula-mulam ashu hantum

         puram agamam punar agamanam vrajam ca

    ajani ca jagatam adrishya esha

         sphuratu katham bata matar atra bhitih

     

         vraja-ripu-kula-mulam-the root of the enemies oif Vraja; ashu-quickly; hantum-to kill; puram-to the village; agamam-return; punah-again; agamanam-return; vrajam-to Vraja; ca-and; ajani-is manifested; ca-and; jagatam-of the worlds; adrishya-invisible; esha-He; sphuratu-is manifested; katham-how?; bata-indeed; matah-O mother; atra-here; bhitih-fear.

     

     

         I go to the forest to kill Vraja's enemies. Then I come back to the village of Vraja. No one in Vraja sees that I kill them. O mother, why should you be afraid?

     

     

    Text 108

     

    ahaha bata gavam kulam samastam

         mama pathi tishthati mad-gatim pratikshya

    mayi gatavati shashpam atti caivam

         hridi mama dhira-dasham ashashyate sma

     

         ahaha-Aha!; bata-indeed; gavam-of the cows; kulam-the herd; samastam-all; mama-of Me; pathi-on the path; tishthati-stays; mat-My; gatim-gait; pratikshya-waiting; mayi-on Me; gatavati-gone; shashpam-to the grass; atti-eats; ca-and; evam-thus; hridi-in the heart; mama-if Me; dhira-dasham-saintliness; ashashyate sma-manifested.

     

     

         When I am gone the cows eat grass and wait for My return. They are very saintly and peaceful at heart.

     

    Text 109

     

    atha hari-jananim purandhrimanya-

         tatir avadad dhrita-nira-vrishti-drishti

    bhavikam anu manushva nitya-krityam

         bhavati tad eva gatih paravara ca

     

         atha-then; hari-jananim-to Lord Krishna's mother; purandhri-manya-tatih-the respectable ladies; avadat-said; dhrita-nira-vrishti-drishti-showers of water from their eyes; bhavikam-auspiciousness; anu-following; manushva-think; nitya-krityam-daily duties; bhavati-is; tat-that; eva-indeed; gatih-destination; paravara-the high and the low; ca-and.

     

     

         Then the noble ladies of the village, tears in their eyes, said to Mother Yashoda, "It is most auspicious that you perform your daily duties. That is the best thing for you to do."

     

     

    Text 110

     

    tanujam anu purandhribhih shubhashir

         vratatir akari tatah svayam tu mata

    vidhrita-karatayanganaya sasrapy

         amum avatarayati sma manda-mandam

     

         tanujam-the boy; anu-following; purandhribhih-by the noble ladies; shubhashih-blessing; vratatih-host; akari-did; tatah-then; svayam-personally; tu-indeed; mata-mother; vidhrita-karataya-anganaya-her hands on His limbs; sasra-with tears; api-also; amum-Him; avatarayati sma-put down; manda-mandam-very gently.

     

     

         Then the noble ladies blessed the boy Krishna. Mother Yashoda hugged Him and very gently let Him go.