The Origin of Chandan Yatra and Kubjas fortune

The Origin of Chandan Yatra and Kubjas fortune You might have read my other article about Chandan Yatra ,but to follow the historic line, I am writting this In Treta Yuga Lord Narasimha told Urvasi and king Pururava to cover Varaha Narasimha with Sandalwood and only one day a year on Aksaya Trithi should this layer of Sandal would be taken of and replaced so in Simhacalam you can only a year see the form of Varaha Narasimha without Sandalwood,,,In Treta Yuga also the worship of Lord Jagannath started in Puri led by King Indradyumna ,,there was chandan yatra also from Aksaya Trithi and 21 days ..In Vrindavana Chandan Yatra is also done in all temples ,,Sri Gopal told Madhavendra Puri to go to Puri and get Chandan ,,this sandal wood was actually applied on the body on Ksira Cora Gopinath ,because Sri Gopal said to Madhavendra Puri our Transcendental body is non different ,,by applying it to Gopinath I will also get cooled,,In April the heat gets very intense so it is to cool down the Lord.Lord Varaha Narasimhas Chandan is however because Lord Narasimha said that this form of Varaha Narasimha is My Ugra Narasimha form and can burn the whole Universe so I should always be cooled by a constant layer of Sandalwood.Kubja smear Krsna Balarama with Sandalwood Inline image ŚB 10.42.1 श्रीशुक उवाच अथ व्रजन् राजपथेन माधव: स्त्रियं गृहीताङ्गविलेपभाजनाम् । विलोक्य कुब्जां युवतीं वराननां पप्रच्छ यान्तीं प्रहसन् रसप्रद: ॥ १ ॥ śrī-śuka uvāca atha vrajan rāja-pathena mādhavaḥ striyaṁ gṛhītāṅga-vilepa-bhājanām vilokya kubjāṁ yuvatīṁ varānanāṁ papraccha yāntīṁ prahasan rasa-pradaḥ Synonyms śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; atha — then; vrajan — walking; rāja-pathena — along the King’s road; mādhavaḥ — Kṛṣṇa; striyam — a woman; gṛhīta — holding; aṅga — for the body; vilepa — with ointments; bhājanām — a tray; vilokya — seeing; kubjām — hunchbacked; yuvatīm — young; vara-ānanām — with an attractive face; papraccha — He inquired; yāntīm — going; prahasan — smiling; rasa — of the pleasure of love; pradaḥ — the bestower. Translation Śukadeva Gosvāmī said: As He walked down the King’s road, Lord Mādhava then saw a young hunchback woman with an attractive face, who carried a tray of fragrant ointments as she walked along. The bestower of the ecstasy of love smiled and inquired from her as follows. Purport According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the young hunchbacked girl was actually a partial expansion of the Lord’s wife Satyabhāmā. Satyabhāmā is the Lord’s internal energy known as Bhū-śakti, and this expansion of hers, known as Pṛthivī, represents the earth, which was bent down by the great burden of countless wicked rulers. Lord Kṛṣṇa descended to remove these wicked rulers, and thus His pastime of straightening out the hunchback Trivakrā, as explained in these verses, represents His rectifying the burdened condition of the earth. At the same time, the Lord awarded Trivakrā a conjugal relationship with Himself. In addition to the given meaning, the word rasa-pradaḥ indicates that the Lord amused His cowherd boyfriends by His dealings with the young hunchback. ŚB 10.42.2 का त्वं वरोर्वेतदु हानुलेपनंकस्याङ्गने वा कथयस्व साधु न: । देह्यावयोरङ्गविलेपमुत्तमंश्रेयस्ततस्ते न चिराद् भविष्यति ॥ २ ॥ kā tvaṁ varorv etad u hānulepanaṁ kasyāṅgane vā kathayasva sādhu naḥ dehy āvayor aṅga-vilepam uttamaṁ śreyas tatas te na cirād bhaviṣyati Synonyms kā — who; tvam — you; vara-ūru — O beautiful-thighed one; etat — this; u ha — ah, indeed; anulepanam — ointment; kasya — for whom; aṅgane — My dear woman; vā — or; kathayasva — please tell; sādhu — honestly; naḥ — Us; dehi — please give; āvayoḥ — to Us two; aṅga-vilepam — body ointment; uttamam — excellent; śreyaḥ — benefit; tataḥ — thereafter; te — your; na cirāt — soon; bhaviṣyati — will be. Translation [Lord Kṛṣṇa said:] Who are you, O beautiful-thighed one? Ah, ointment! Who is it for, my dear lady? Please tell Us truthfully. Give Us both some of your finest ointment and you will soon gain a great boon. Purport The Lord jokingly addressed the lady as varoru, “O beautiful-thighed one.” His joke was not malicious, since He was actually about to make her beautiful. ŚB 10.42.3 सैरन्‍ध्र्युवाच दास्यस्म्यहं सुन्दर कंससम्मतात्रिवक्रनामा ह्यनुलेपकर्मणि । मद्भ‍ावितं भोजपतेरतिप्रियंविना युवां कोऽन्यतमस्तदर्हति ॥ ३ ॥ sairandhry uvāca dāsy asmy ahaṁ sundara kaṁsa-sammatā trivakra-nāmā hy anulepa-karmaṇi mad-bhāvitaṁ bhoja-pater ati-priyaṁ vinā yuvāṁ ko ’nyatamas tad arhati Synonyms sairandhrī uvāca — the maidservant said; dāsī — a servant; asmi — am; aham — I; sundara — O handsome one; kaṁsa — by Kaṁsa; sammatā — respected; trivakra-nāmā — known as Trivakrā (“bent in three places”); hi — indeed; anulepa — with ointments; karmaṇi — for my work; mat — by me; bhāvitam — prepared; bhoja-pateḥ — to the chief of the Bhojas; ati-priyam — very dear; vinā — except for; yuvām — You two; kaḥ — who; anyatamaḥ — else; tat — that; arhati — deserves. Translation The maidservant replied: O handsome one, I am a servant of King Kaṁsa, who highly regards me for the ointments I make. My name is Trivakrā. Who else but You two deserve my ointments, which the lord of the Bhojas likes so much? Purport Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that Trivakrā, who is also known as Kubjā, used the singular address sundara, “O handsome one,” to hint that she felt conjugal desire for Kṛṣṇa alone, and she used the dual form yuvām, “for both of You,” to try to hide her conjugal sentiment. The hunchback’s name, Trivakrā, indicates that her body was bent at the neck, chest and waist. ŚB 10.42.4 रूपपेशलमाधुर्यहसितालापवीक्षितै: । धर्षितात्मा ददौ सान्द्रमुभयोरनुलेपनम् ॥ ४ ॥ rūpa-peśala-mādhurya hasitālāpa-vīkṣitaiḥ dharṣitātmā dadau sāndram ubhayor anulepanam Synonyms rūpa — by His beauty; peśala — charm; mādhurya — sweetness; hasita — smiles; ālāpa — talking; vīkṣitaiḥ — and glances; dharṣita — overwhelmed; ātmā — her mind; dadau — she gave; sāndram — plentiful; ubhayoḥ — to both of Them; anulepanam — ointment. Translation Her mind overwhelmed by Kṛṣṇa’s beauty, charm, sweetness, smiles, words and glances, Trivakrā gave both Kṛṣṇa and Balarāma generous amounts of ointment. Purport This incident is also described in the Viṣṇu Purāṇa (5.20.7): śrutvā tam āha sā kṛṣṇaṁ gṛhyatām iti sādaram anulepanaṁ pradadau gātra-yogyam athobhayoḥ “Hearing this, she respectfully replied to Lord Kṛṣṇa, ‘Please take it,’ and gave both of Them ointment suitable for applying to Their bodies.” ŚB 10.42.5 ततस्तावङ्गरागेण स्ववर्णेतरशोभिना । सम्प्राप्तपरभागेन शुशुभातेऽनुरञ्जितौ ॥ ५ ॥ tatas tāv aṅga-rāgeṇa sva-varṇetara-śobhinā samprāpta-para-bhāgena śuśubhāte ’nurañjitau Synonyms tataḥ — then; tau — They; aṅga — of Their bodies; rāgeṇa — with the coloring cosmetics; sva — Their own; varṇa — with colors; itara — other than; śobhinā — adorning; samprāpta — which exhibited; para — the highest; bhagena — excellence; śuśubhāte — They appeared beautiful; anurañjitau — anointed. Translation Anointed with these most excellent cosmetics, which adorned Them with hues that contrasted with Their complexions, the two Lords appeared extremely beautiful. Purport The ācāryas suggest that Kṛṣṇa spread yellow ointment upon His body, and Balarāma blue ointment upon His. Text 4 Śrīmad-Bhāgavatam 10.42.4 A.C. Bhaktivedanta Swami - Srila Prabhupada Srila Prabhupada's books online ŚB 10.42.6 प्रसन्नो भगवान्कुब्जां त्रिवक्रां रुचिराननाम् । ऋज्वीं कर्तुं मनश्चक्रे दर्शयन् दर्शने फलम् ॥ ६ ॥ prasanno bhagavān kubjāṁ trivakrāṁ rucirānanām ṛjvīṁ kartuṁ manaś cakre darśayan darśane phalam Synonyms prasannaḥ — satisfied; bhagavān — the Supreme Lord; kubjām — the hunchback; trivakrā — Trivakrā; rucira — attractive; ānanām — whose face; ṛjvīm — straight; kartum — to make; manaḥ cakre — He decided; darśayan — showing; darśane — of seeing Him; phalam — the result. Translation Lord Kṛṣṇa was pleased with Trivakrā, so He decided to straighten that hunchbacked girl with the lovely face just to demonstrate the result of seeing Him. ŚB 10.42.7 पद्‌भ्यामाक्रम्य प्रपदे द्‌व्यङ्गुल्युत्तानपाणिना । प्रगृह्य चिबुकेऽध्यात्ममुदनीनमदच्युत: ॥ ७ ॥ padbhyām ākramya prapade dry-aṅguly-uttāna-pāṇinā pragṛhya cibuke ’dhyātmam udanīnamad acyutaḥ Synonyms padbhyām — with both His feet; ākramya — pressing down; prapade — on her toes; dvi — having two; aṅguli — fingers; uttāna — pointing upwards; pāṇinā — with His hands; pragṛhya — taking hold of; cibuke — her chin; adhyātmam — her body; udanīnamat — He raised; acyutaḥ — Lord Kṛṣṇa. Translation Pressing down on her toes with both His feet, Lord Acyuta placed one upward-pointing finger of each hand under her chin and straightened up her body. one ,may say well that was not Chandan Kubja gave Krsna Balarama but same principle and Krsna and Balarama themselves smeared Their own lTranscendental bodies with these ointments as mentioned in the commentary of Srila Visvanath Chakravati Thakura What is not mentioned here is former Suparnakha became Kuja in Krsna Lila ..just see how merciful is Lord Ramachandra He send Suparnakas soul to be born as Kubja in Krsna Lila ŚB 10.42.8 सा तदर्जुसमानाङ्गी बृहच्छ्रोणिपयोधरा । मुकुन्दस्पर्शनात् सद्यो बभूव प्रमदोत्तमा ॥ ८ ॥ sā tadarju-samānāṅgī bṛhac-chroṇi-payodharā mukunda-sparśanāt sadyo babhūva pramadottamā Synonyms sā — she; tadā — then; ṛju — straight; samāna — even; aṅgī — her limbs; bṛhat — large; śroṇi — her hips; payaḥ-dharā — and breasts; mukunda-sparśanāt — by the touch of Lord Mukunda; sadyaḥ — suddenly; babhūva — became; pramadā — a woman; uttamā — most perfect. Translation Simply by Lord Mukunda’s touch, Trivakrā was suddenly transformed into an exquisitely beautiful woman with straight, evenly proportioned limbs and large hips and breasts. Text 7 Śrīmad-Bhāgavatam 10.42.7 A.C. Bhaktivedanta Swami - Srila Prabhupada